# Occitan translation of Varbase: The Ultimate Drupal 8 CMS Starter Kit (Bootstrap Ready) (8.x-4.07)
# Copyright (c) 2017 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Varbase: The Ultimate Drupal 8 CMS Starter Kit (Bootstrap Ready) (8.x-4.07)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-08-20 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "Body"
msgstr "Còs"
msgid "Status"
msgstr "Estatut"
msgid "Operations"
msgstr "Accions"
msgid "Content"
msgstr "Contengut"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Lenga"
msgid "Action"
msgstr "Accion"
msgid "On"
msgstr "Activat"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxinomia"
msgid "Homepage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid "Search"
msgstr "Recercar"
msgid "Reset"
msgstr "Reïnicializar"
msgid "None"
msgstr "Pas cap"
msgid "Image"
msgstr "Imatge"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Tèrme de taxonomia"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "True"
msgstr "Verai"
msgid "Default"
msgstr "Per defaut"
msgid "Updated"
msgstr "Mes a jorn"
msgid "Components"
msgstr "Components"
msgid "Upload"
msgstr "Transferiment de fichièrs"
msgid "Content type"
msgstr "Tipe de contengut"
msgid "Continue"
msgstr "Contunhar"
msgid "Created"
msgstr "Creat(ada)"
msgid "All"
msgstr "Tot"
msgid "Add content"
msgstr "Apondre de contengut"
msgid "Page title"
msgstr "Títol de la pagina"
msgid "Block"
msgstr "Blòt"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Off"
msgstr "Desactivat"
msgid "Header"
msgstr "Entèsta"
msgid "Menu link"
msgstr "Ligam del menú"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promolgut en pagina d'acuèlh"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Espingolat en naut de las listas"
msgid "Items"
msgstr "Elements"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrich per"
msgid "Media"
msgstr "Mèdia"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Original"
msgstr "Original"
msgid "Sort by"
msgstr "Triar per"
msgid "Authored on"
msgstr "Redigit lo"
msgid "Token"
msgstr "Geton (token)"
msgid "Browser"
msgstr "Navigador"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissions"
msgid "Changed"
msgstr "Modificat"
msgid "Unpublished"
msgstr "Pas publicat"
msgid "Tabs"
msgstr "Onglets"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizaire anonime"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Block description"
msgstr "Descripcion del blòt"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Offset"
msgstr "Decalatge"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Anar al contengut principal"
msgid "Landing page"
msgstr "Pagina de destinacion"
msgid "No content available."
msgstr "Pas cap de contengut disponible."
msgid "Meta tags"
msgstr "Balisas meta"
msgid "Save and continue"
msgstr "Salvar e contunhar"
msgid "Frontpage"
msgstr "Pagina d'acuèlh"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Aqueste tèxte serà utilizat pels lectors d'ecran, los recercadors o "
"quand los imatges es pas pòscan cargar."
msgid "Items per page"
msgstr "Elements per pagina"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Tot -"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Lo títol apareis jos la forma d'infobulla quand l'utilizaire susvòla "
"l'imatge amb sa mirga."
msgid "All messages"
msgstr "Totes los messatges"
msgid "Status messages"
msgstr "Messatges de statut"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Archive mensuelle"
msgid "Main page content"
msgstr "Contengut de la pagina principala"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Cap de contengut de pagina d'acuèlh es pas estat creat pel moment."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Busqueu e gestioneu lo contengut."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Errors e avisos"
msgid "Basic page"
msgstr "Pagina de basa"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Utilizatz paginas basicas per vòstre contengut estatic, coma "
"una pagina 'Qual sèm'."
msgid "Error messages to display"
msgstr "Messatges d'error a afichar"
msgid ""
"It is recommended that sites running on production environments do not "
"display any errors."
msgstr ""
"Es recomanat que los sites que s'executen en entorns de produccion no "
"mostrin cap error."
msgid "Footer menu"
msgstr "Menú Pè de pagina"
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "Master"
msgstr "Maître"