# Indonesian translation of Zircon Profile (8.x-1.0-beta3)
# Copyright (c) 2024 by the Indonesian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zircon Profile (8.x-1.0-beta3)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-03-01 09:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Indonesian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Formulir"
msgid "Home"
msgstr "Beranda"
msgid "User interface"
msgstr "Antarmuka pengguna"
msgid "Slideshow"
msgstr "Presentasi Slide"
msgid "Title"
msgstr "Judul"
msgid "Body"
msgstr "Isi"
msgid "Image size"
msgstr "Ukuran gambar"
msgid "Next"
msgstr "Selanjutnya"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Buat akun pengguna baru."
msgid "Markup"
msgstr "Penanda"
msgid "Prefix"
msgstr "Awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "E-mail"
msgstr "Email"
msgid "Approve"
msgstr "Setujui"
msgid "Delete"
msgstr "Hapus"
msgid "Submit"
msgstr "Kirim"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Konten"
msgid "Attribute"
msgstr "Atribut"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat email"
msgid "Development"
msgstr "Pengembangan"
msgid "Groups"
msgstr "Grup-grup"
msgid "Group"
msgstr "Grup"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Penulis"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan-balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Daftar"
msgid "Subject"
msgstr "Judul"
msgid "Send email"
msgstr "Kirim email"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "nonaktifkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Konfirmasikan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Hapus"
msgid "Last comment"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Description"
msgstr "Deskripsi"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Public"
msgstr "Publik"
msgid "Read more"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "more"
msgstr "selengkapnya"
msgid "Enable"
msgstr "Aktifkan"
msgid "Disable"
msgstr "Non-fungsikan"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penjelasan atau pedoman pengiriman"
msgid "Email settings"
msgstr "Pengaturan email"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Non Aktif"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktif"
msgid "Administration"
msgstr "Administrasi"
msgid "footer"
msgstr "catatan kaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komentar"
msgid "More"
msgstr "Selengkapnya"
msgid "not verified"
msgstr "Belum diperiksa"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Last updated"
msgstr "Update terakhir"
msgid "On"
msgstr "Pada"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "new"
msgstr "baru"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Judul blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Judul blok seperti yang ditampilkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Logging"
msgstr "Pengelogan"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman beranda"
msgid "Home page"
msgstr "Beranda"
msgid "Resources"
msgstr "Sumber Pustaka"
msgid "Download"
msgstr "Unduh"
msgid "updated"
msgstr "diperbarui"
msgid "Overview"
msgstr "Sekilas"
msgid "File information"
msgstr "Informasi berkas"
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "File path"
msgstr "Jalur berkas"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi lanjutan"
msgid "Release notes"
msgstr "Catatan edar"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tanggal"
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
msgid "Links"
msgstr "Tautan-tautan"
msgid "Search"
msgstr "Pencarian"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "Monthly"
msgstr "Bulanan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Use count"
msgstr "Jumlah penggunaan"
msgid "Display settings"
msgstr "Pengaturan tampilan"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Test"
msgstr "uji"
msgid "Message"
msgstr "Pesan"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tidak ada pesan log yang tersedia."
msgid "Password"
msgstr "Sandi"
msgid "Block settings"
msgstr "Pengaturan blok"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Country"
msgstr "Negara"
msgid "Weight"
msgstr "Bobot"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsi-opsi konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Variabel"
msgid "Link"
msgstr "Tautan"
msgid "Image"
msgstr "Gambar"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis-jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Multiple"
msgstr "Banyak"
msgid "Required"
msgstr "Wajib"
msgid "root"
msgstr "akar"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Halaman-halaman pada tingkatan ini diurutkan berdasarkan bobot lalu "
"judulnya."
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontainer"
msgid "Settings"
msgstr "Pengaturan"
msgid "Feed"
msgstr "Umpan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "edit kontainer"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Ke halaman sebelumnya"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke halaman induk"
msgid "Go to next page"
msgstr "Ke halaman selanjutnya"
msgid "Import"
msgstr "Impor"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Ekspor"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Description field"
msgstr "Bidang deskripsi"
msgid "settings"
msgstr "pengaturan"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Node"
msgid "Field"
msgstr "Bidang"
msgid "Outline"
msgstr "Kerangka"
msgid "header"
msgstr "Header"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratinjau"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "Image settings"
msgstr "Pengaturan gambar"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "False"
msgstr "Salah"
msgid "Default"
msgstr "Bawaan"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Perbarui"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Blank"
msgstr "Kosong"
msgid "Sunday"
msgstr "Minggu"
msgid "Monday"
msgstr "Senin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Kamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Core"
msgstr "Inti"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Maximum age"
msgstr "Umur maksimum"
msgid "Album"
msgstr "Album"
msgid "Artist"
msgstr "Artis"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Time"
msgstr "Waktu"
msgid "Views"
msgstr "View"
msgid "Access"
msgstr "Akses"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Lihat"
msgid "Length"
msgstr "Panjang"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Riwayat"
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Jalur"
msgid "Filename"
msgstr "Nama berkas"
msgid "File extensions"
msgstr "Ekstensi berkas"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Kosakata-kosakata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul"
msgid "Form ID"
msgstr "ID formulir"
msgid "Clear index"
msgstr "Bersihkan indeks"
msgid "General discussion"
msgstr "Diskusi umum"
msgid "edit forum"
msgstr "edit forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Manage"
msgstr "Kelola"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
msgid "Region"
msgstr "Wilayah"
msgid "Visible"
msgstr "Terlihat"
msgid "Anchor"
msgstr "Jangkar"
msgid "Display"
msgstr "Tampilan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis node"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengaturan lanjutan"
msgid "Teaser"
msgstr "Ringkasan"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "Updated"
msgstr "Diperbaharui"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "Update interval"
msgstr "Interval pembaruan"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL lengkap dari umpan."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Search keywords"
msgstr "Kata kunci pencarian"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tanda waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Pengaturan log akses"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Cari Kata Kunci"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratinjau komentar"
msgid "Component"
msgstr "Komponen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Pencarian lanjutan"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diotorisasi untuk mengakses halaman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tak dikenal"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "n/a"
msgstr "t/t"
msgid "Upload"
msgstr "Unggah"
msgid "Picture"
msgstr "Foto"
msgid "Upload image"
msgstr "Unggah gambar"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Pengaturan taksonomi"
msgid "Mail"
msgstr "Email"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Sesudah"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis database"
msgid "Promoted"
msgstr "Dipromosikan"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis konten"
msgid "Continue"
msgstr "Lanjutkan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Files"
msgstr "Berkas"
msgid "file"
msgstr "file"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Kesalahan"
msgid "Options"
msgstr "Opsi"
msgid "Contact"
msgstr "Kontak"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Pengguna baru: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Dibuat"
msgid "Node"
msgstr "Node"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email sudah dikirim ke %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak bisa mengirim email ke %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subyek pesan email."
msgid "Number of columns"
msgstr "Jumlah kolom"
msgid "Data type"
msgstr "Jenis data"
msgid "Create"
msgstr "Buat"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Include"
msgstr "Termasuk"
msgid "Exclude"
msgstr "Kecualikan"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horisontal"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title?"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Buka tautan di jendela baru"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Diluaskan"
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah anak halaman"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi mudah dicetak"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Jenis konten untuk halaman anak"
msgid "Update options"
msgstr "Opsi pembaruan"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Hapus dari kerangka"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format ekspor tidak dikenal."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
msgid "Last post"
msgstr "Kiriman terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses ditolak"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tanggal"
msgid "Add content"
msgstr "Tambahkan konten"
msgid "Area"
msgstr "Area"
msgid "Page title"
msgstr "Judul halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Judul ditimpa"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Tampilkan tautan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID pejer"
msgid "View arguments"
msgstr "Argumen view"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi sudah disimpan."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Breadcrumb"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nama situs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan situs"
msgid "Good"
msgstr "Baik"
msgid "Node types"
msgstr "Jenis-jenis node"
msgid "User settings"
msgstr "Pengaturan pengguna"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak ditemukan"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Matikan"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Pembaruan yang tersedia"
msgid "Manual update check"
msgstr "Periksa pembaruan manual"
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Mutakhir"
msgid "Update available"
msgstr "Tersedia pembaruan"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status pembaruan inti Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Kadaluarsa"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bilah sisi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bilah sisi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Catatan kaki"
msgid "Inline"
msgstr "Sebaris"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Menu link"
msgstr "Tautan Menu"
msgid "To"
msgstr "Untuk"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Pengumpul agregasi"
msgid "Aggregator feed ID"
msgstr "ID umpan Agregator"
msgid "Feed description"
msgstr "Deskripsi umpan"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item agregator"
msgid "Aggregator item ID"
msgstr "ID item agregator"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilitas"
msgid "Roles"
msgstr "Peran"
msgid "Role ID"
msgstr "ID peran"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID revisi"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama host"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Dipublikasikan"
msgid "Signature"
msgstr "Tanda tangan"
msgid "Cacheable"
msgstr "Bisa di-cache"
msgid "Filter"
msgstr "Saring"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Source string"
msgstr "Untai sumber"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Label bidang judul"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Lekatkan di atas daftar"
msgid "Revisions"
msgstr "Revisi"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "File ID"
msgstr "ID berkas"
msgid "File name"
msgstr "Nama berkas"
msgid "File MIME type"
msgstr "Jenis MIME berkas"
msgid "File size"
msgstr "Ukuran berkas"
msgid "Node revision ID"
msgstr "ID revisi node"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosakata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosakata"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosakata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID istilah"
msgid "User role"
msgstr "Peran pengguna"
msgid "Role name"
msgstr "Nama peran"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Login terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Keparahan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama bidang isian"
msgid "Field type"
msgstr "Jenis bidang isian"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengaturan global"
msgid "Multiple values"
msgstr "Banyak nilai"
msgid "Fields"
msgstr "Bidang isian"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandung"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandung"
msgid "Is less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Kurang dari atau sama dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "Sama dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Lebih besar atau sama dengan"
msgid "Is greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Tidak sama dengan"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Jumlah"
msgid "Overridden"
msgstr "Ditimpa"
msgid "Set name"
msgstr "Tentukan nama"
msgid "Original image"
msgstr "Gambar asli"
msgid "Heading"
msgstr "Judul"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Pengaturan pencarian"
msgid "Mode"
msgstr "Mode"
msgid "Warning"
msgstr "Peringatan"
msgid "blocked"
msgstr "diblokir"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "N/A"
msgstr "T/T"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Jumlah item berita dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terakhir umpan ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Tinjauan umpan"
msgid "Items"
msgstr "Item"
msgid "Last update"
msgstr "Pembaruan terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Pembaruan selanjutnya"
msgid "%time ago"
msgstr "%time lalu"
msgid "%time left"
msgstr "%time lagi"
msgid "Nodes"
msgstr "Node"
msgid "Authored by"
msgstr "Ditulis oleh"
msgid "Advanced"
msgstr "Lebih lanjut"
msgid "Processor"
msgstr "Prosesor"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Umpan %feed sudah diperbarui."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Pasokan %feed sudah dihapus."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Umpan %feed sudah ditambahkan."
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan sortir"
msgid "Up"
msgstr "Ke atas"
msgid "Performance"
msgstr "Performa"
msgid "Width"
msgstr "Lebar"
msgid "Height"
msgstr "Tinggi"
msgid "Textfield"
msgstr "Bidang isian teks"
msgid "Display options"
msgstr "Opsi tampilan"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sedang"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Sortable"
msgstr "Dapat disortir"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Penembolokan"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Rincian"
msgid "Widget"
msgstr "Piranti"
msgid "Load"
msgstr "Memuat"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "Prev"
msgstr "Sebelum"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Prosesor"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tak terbatas"
msgid "Current"
msgstr "Saat ini"
msgid "Filter by"
msgstr "Filter dengan"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Masukan nama pengguna yang valid."
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "next"
msgstr "selanjutnya"
msgid "OR"
msgstr "OR"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambahkan peran pada pengguna terpilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Hapus peran dari pengguna terpilih"
msgid "node"
msgstr "node"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Directory"
msgstr "Direktori"
msgid "Method"
msgstr "Metode"
msgid "Egypt"
msgstr "Mesir"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Selandia Baru"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Chili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaika"
msgid "Japan"
msgstr "Jepang"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Polandia"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapura"
msgid "Turkey"
msgstr "Turki"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Tabel"
msgid "Mon"
msgstr "Sen"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kam"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Min"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "!time ago"
msgstr "!time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lainnya"
msgid "Align"
msgstr "Ratakan"
msgid "Display title"
msgstr "Judul tampilan"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Dasar"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampilan"
msgid "Link URL"
msgstr "Tautan URL"
msgid "List type"
msgstr "Jenis daftar"
msgid "Attributes"
msgstr "Atribut-atribut"
msgid "Role"
msgstr "Peran"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Allow"
msgstr "Perbolehkan"
msgid "Ignore"
msgstr "Abaikan"
msgid "User data"
msgstr "Data pengguna"
msgid "User login"
msgstr "Login pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Masuk"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL diperbaharui untuk umpan %title menjadi %url."
msgid "Link text"
msgstr "Teks tautan"
msgid "1 comment"
msgstr "1 komentar"
msgid "@count comments"
msgstr "@count komentar"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama artikel ini."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Pindah ke komentar pertama yang baru pada artikel ini."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komentar baru"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Kirimkan komentar baru pada halaman ini."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Utarakan pemikiran dan opini anda yang terkait dengan artikel ini."
msgid "Destination"
msgstr "Tujuan"
msgid "Counter"
msgstr "Penghitung"
msgid "String"
msgstr "Untai"
msgid "Case"
msgstr "Kasus"
msgid "External"
msgstr "Eksternal"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak terpasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Dirujuk oleh"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site saat ini sedang dalam pemeliharaan. Kami akan kembali "
"secepatnya. Terima kasih untuk kesabaran Anda."
msgid "Default front page"
msgstr "Halaman depan bawaan"
msgid "Button"
msgstr "Tombol"
msgid "Both"
msgstr "Keduanya"
msgid "Maximum length"
msgstr "Panjang maksimum"
msgid "Rows"
msgstr "Baris"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "Cache"
msgstr "Tembolokan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonim"
msgid "Provider"
msgstr "Penyedia"
msgid "Uninstall"
msgstr "Hapus instalan"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpan dan edit"
msgid "Tools"
msgstr "Alat"
msgid "Edit view"
msgstr "Edit view"
msgid "Ascending"
msgstr "Menaik"
msgid "Descending"
msgstr "Menurun"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Item menu normal"
msgid "Expose"
msgstr "Ekspos"
msgid "Option"
msgstr "Opsi"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumen-argumen"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filter"
msgid "Optional"
msgstr "Pilihan"
msgid "Exposed Filters"
msgstr "Filter terekspos"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Views UI"
msgstr "Antarmuka Views"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komentar terakhir"
msgid "Random"
msgstr "Acak"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Tidak dikategorikan"
msgid "Plain"
msgstr "Biasa"
msgid "Position"
msgstr "Posisi"
msgid "Integer"
msgstr "Bilangan bulat"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Pattern"
msgstr "Pola"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar dan semua jawabannya sudah dihapus."
msgid "Cron settings"
msgstr "Pengaturan cron"
msgid "Preformatted"
msgstr "Terformat"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Pengguna anomin"
msgid "Clear cache"
msgstr "Bersihkan tembolokan"
msgid "Process"
msgstr "Proses"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Task"
msgstr "Perintah"
msgid "fields"
msgstr "Bidang-bidang"
msgid "Add group"
msgstr "Tambah grup"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengaturan"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "Duration"
msgstr "Durasi"
msgid "Multiplier"
msgstr "Pengali"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Pelacak"
msgid "Defaults"
msgstr "Bawaan"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda memilih tanggal yang tidak benar."
msgid "Your search yielded no results."
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil."
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Jerman"
msgid "Protocol"
msgstr "Protokol"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortir dengan"
msgid "Created date"
msgstr "Tanggal pembuatan"
msgid "Updated date"
msgstr "Tanggal pembaruan"
msgid "comments"
msgstr "komentar"
msgid "Full"
msgstr "Penuh"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa bawaan"
msgid "Condition"
msgstr "Kondisi"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Aljazair"
msgid "American Samoa"
msgstr "Samoa Amerika"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antartika"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua dan Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahama"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Banglades"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarusia"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia dan Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Boswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei Darussalam"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kamboja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "Cina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Pulau Krismas"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Siprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Republik Ceko"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Republik Dominika"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Kepulauan Faroe"
msgid "Finland"
msgstr "Finlandia"
msgid "France"
msgstr "Perancis"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Yunani"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungaria"
msgid "Iceland"
msgstr "Islandia"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Irlandia"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordania"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemburg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maladewa"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Maroko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Belanda"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "Kaledonia baru"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "Korea Utara"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norwegia"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nugini"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipina"
msgid "Pitcairn Islands"
msgstr "Kepulauan Pitcairn"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumania"
msgid "Russia"
msgstr "Rusia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Arab Saudi"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Kepulauan Solomon"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Afrika Selatan"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spanyol"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Swedia"
msgid "Switzerland"
msgstr "Swiss"
msgid "Syria"
msgstr "Suriah"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad dan Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Uni Emirat Arab"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Inggris"
msgid "United States"
msgstr "Amerika Serikat"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Vatican City"
msgstr "Kota Vatikan"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis dan Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yaman"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Identity"
msgstr "Identitas"
msgid "Modified"
msgstr "Telah dimodifikasi"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna database"
msgid "Database password"
msgstr "Sandi database"
msgid "Database name"
msgstr "Nama database"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Regular expression"
msgstr "Ekspresi reguler"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Ukuran bidang isian teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informasi penulisan"
msgid "Authored on"
msgstr "Ditulis pada"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Kosongkan jika ingin sebagai %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Tersembunyi"
msgid "Approved"
msgstr "Disetujui"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Apakah anda yakin akan menghapus %name?"
msgid "Undefined"
msgstr "Tak didefiniskan"
msgid "Queued"
msgstr "Antri"
msgid "Show"
msgstr "Tampilkan"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Aktif/nonaktifkan halaman persinggahan untuk pengunjung anonim dan "
"opsi optimasi bandwidth untuk CSS dan JS."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Link to content"
msgstr "Tautan ke konten"
msgid "Link to node"
msgstr "Tautan ke node"
msgid "Site language"
msgstr "Bahasa situs"
msgid "Change"
msgstr "ubah"
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
msgid "English"
msgstr "Bahasa Inggris"
msgid "French"
msgstr "French"
msgid "Italian"
msgstr "Italian"
msgid "Spanish"
msgstr "Bahasa Spanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
msgid "in"
msgstr "dalam"
msgid "Messages"
msgstr "Pesan-pesan"
msgid "Edit term"
msgstr "Edit istilah"
msgid "Switch"
msgstr "Alihkan"
msgid "Import OPML"
msgstr "Impor OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Berkas OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan"
msgid "Feed items"
msgstr "Item-item umpan"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "No items selected."
msgstr "Tidak ada item yang terpilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pembaruan sudah dilakukan."
msgid "Result"
msgstr "Hasil"
msgid "Browser"
msgstr "Peramban"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "Titles only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "Feed settings"
msgstr "Pengaturan umpan"
msgid "Source"
msgstr "Sumber"
msgid "Cache settings"
msgstr "Pengaturan cache"
msgid "Add Block"
msgstr "Tambahkan Blok"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan sudah disimpan."
msgid "Undo"
msgstr "Batalkan"
msgid "Member for"
msgstr "Anggota selama"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users selected."
msgstr "Tidak ada pengguna yang dipilih."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua baris dalam tabel ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Hapus pilihan pada semua baris dalam tabel ini"
msgid "User search"
msgstr "Pencarian pengguna"
msgid "Search results"
msgstr "Hasil pencarian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Pencarian anda tidak membuahkan hasil"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mohon masukkan kata kunci."
msgid "Front page"
msgstr "Halaman depan"
msgid "Request new password"
msgstr "Lupa sandi"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Pola-pola penggantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Terhapus"
msgid "Display name"
msgstr "Nama tampilan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Constants"
msgstr "Konstanta"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Constant"
msgstr "Konstan"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Definition"
msgstr "Definisi"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Daftar nilai yang diperbolehkan"
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
msgid "Activity"
msgstr "Aktifitas"
msgid "Edit menu"
msgstr "Edit menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Hapus menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Edit pokok menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsi penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Buat revisi baru"
msgid "Lists"
msgstr "Daftar"
msgid "Limit"
msgstr "Batas"
msgid "Minimum height"
msgstr "Tinggi minimum"
msgid "Minimum width"
msgstr "Lebar minimum"
msgid "Query"
msgstr "Kueri"
msgid "Locale settings"
msgstr "Pengaturan lokal"
msgid "Search fields"
msgstr "Bidang pencarian"
msgid "Configure block"
msgstr "Konfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Berapa banyak item konten yang ditampilkan pada daftar \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Agu"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Minute"
msgstr "Menit"
msgid "Second"
msgstr "Detik"
msgid "Select list"
msgstr "Daftar pilihan"
msgid "Text field"
msgstr "Bidang isian teks"
msgid "Granularity"
msgstr "Granuralitas"
msgid "Posts"
msgstr "Pos"
msgid "Map"
msgstr "Peta"
msgid "Node settings"
msgstr "Pengaturan node"
msgid "Alignment"
msgstr "Perataan"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasikan izin"
msgid "Workflow"
msgstr "Alur kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Acak"
msgid "Link label"
msgstr "Label tautan"
msgid "author"
msgstr "penulis"
msgid "Entity"
msgstr "Entitas"
msgid "AND"
msgstr "DAN"
msgid "Fixed"
msgstr "Tetap"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali"
msgid "Negate"
msgstr "Meniadakan"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Apa anda yakin menghapus %label?"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Existing system path"
msgstr "Jalur sistem yang sudah ada"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias jalur"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Tentukan path alternatif untuk mengakses data. Misalnya, ketik "
"\"tentang\" untuk halaman penjelasan tentang situs anda. Gunakan path "
"relatif dan jangan tambahkan garis miring diakhirnya karena alias URL "
"tidak akan bisa bekerja."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih besar dari"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang dari"
msgid "Notice"
msgstr "Peringatan"
msgid "Caption"
msgstr "Keterangan"
msgid "Buttons"
msgstr "Tombol"
msgid "Log out"
msgstr "Keluar"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Jumlah tampilan teratas hari ini yang ditampilkan"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Jumlah tampilan sepanjang masa yang ditampilkan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Jumlah tampilan terakhir yang ditampilkan."
msgid "Extend"
msgstr "Mengembangkan"
msgid "Open in new window"
msgstr "Buka di jendela baru"
msgid "characters"
msgstr "karakter"
msgid "Su"
msgstr "Mg"
msgid "Mo"
msgstr "Sn"
msgid "Tu"
msgstr "Sl"
msgid "We"
msgstr "Rb"
msgid "Th"
msgstr "Km"
msgid "Fr"
msgstr "Jm"
msgid "Sa"
msgstr "Sb"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam sepekan"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Pesan anda sudah dikirim."
msgid "Create new account"
msgstr "Buat akun baru"
msgid "Seconds"
msgstr "Detik"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus blok %name ini?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name sudah dihapus."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "People"
msgstr "Orang"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term sudah dibuat."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus istilah %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term sudah dihapus."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Terakhir dijalankan !time yang lalu"
msgid "Site information"
msgstr "Informasi situs"
msgid "Notify user when account is activated"
msgstr "Beritahu pengguna jika akun sudah diaktifkan"
msgid "Blocked"
msgstr "Diblokir"
msgid "Notify user when account is blocked"
msgstr "Beritahu pengguna jika akun sudah diblokir"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Filter yang diaktifkan"
msgid "Updating"
msgstr "Memperbarui"
msgid "or"
msgstr "atau"
msgid "Getting Started"
msgstr "Persiapan"
msgid "Aggregate JavaScript files"
msgstr "Agregat berkas javascript"
msgid "Results"
msgstr "Hasil"
msgid "Promote"
msgstr "Promosikan"
msgid "Convert"
msgstr "Konversikan"
msgid "Binary"
msgstr "Biner"
msgid "Delete term"
msgstr "Hapus istilah"
msgid "List terms"
msgstr "Lihat istilah"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Mengapus sebuah istilah akan menghapus juga semua anaknya jika ada. "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Created new term %name."
msgstr "Membuat term baru %name."
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindikat"
msgid "Books"
msgstr "Buku-buku"
msgid "Style"
msgstr "Gaya"
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrip"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revisi untuk %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "Revision"
msgstr "Revisi"
msgid "current revision"
msgstr "revisi terkini"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata sandi yang dimasukkan tidak sama."
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "Missing"
msgstr "Hilang"
msgid "No forums defined"
msgstr "Forum belum ditetapkan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini sudah dipindahkan"
msgid "Permissions"
msgstr "Izin"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengaturan Anda sudah disimpan."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Terinstal"
msgid "Show comments"
msgstr "Tampilkan komentar"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Link color"
msgstr "Warna tautan"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplikat"
msgid "Reversed"
msgstr "Terbalik"
msgid "Changed"
msgstr "Berubah"
msgid "Date created"
msgstr "Tanggal dibuat"
msgid "Reverse"
msgstr "Terbalik"
msgid "Testing"
msgstr "Pengujian"
msgid "Internal Server Error"
msgstr "Kesalahan server dari dalam"
msgid "Standard"
msgstr "Standar"
msgid "Interval"
msgstr "Interval"
msgid "Ascension Island"
msgstr "Pulau Ascension"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Kepulauan Falkland"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts dan Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Korea Selatan"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "Wilayah Selatan Perancis"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent dan Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Kepulauan Virgin Inggris"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "A.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "User name"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Theme settings"
msgstr "Pengaturan tema"
msgid "Authentication"
msgstr "Autentikasi"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak dipublikasikan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengaturan berkas"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengaturan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skema warna"
msgid "width"
msgstr "lebar"
msgid "height"
msgstr "tinggi"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tak berformat"
msgid "Formats"
msgstr "Format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: menghapus %title."
msgid "RSS Feed"
msgstr "Umpan RSS"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Ekstensi berkas yang diperbolehkan"
msgid "New comments"
msgstr "Komentar baru"
msgid "New"
msgstr "Baru"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Alihkan ke URL"
msgid "Top left"
msgstr "Kiri atas"
msgid "Top right"
msgstr "Kanan atas"
msgid "Bottom right"
msgstr "Kanan bawah"
msgid "Bottom left"
msgstr "Kiri bawah"
msgid "Relationships"
msgstr "Hubungan-hubungan"
msgid "Relationship"
msgstr "Hubungan"
msgid "relationships"
msgstr "hubungan"
msgid "Migrate"
msgstr "Migrasi"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktivasi atau sedang diblokir."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Usaha login gagal untuk %user."
msgid "Oldest first"
msgstr "Tertua dulu"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Base path"
msgstr "Jalur dasar"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revisi dari %title pada %date"
msgid "Parent menu item"
msgstr "Item menu induk"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nama pengguna dari pengguna yang ingin Anda tetapkan kepemilikannya."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Mengelola perintah pada situs anda."
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Tindakan berhasil disimpan."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Perintah yang dihapus %aid (%action)"
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "Multilingual"
msgstr "Multi bahasa"
msgid "Security update"
msgstr "Pemutakhiran keamanan"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualitas JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Hapus komentar"
msgid "Last changed"
msgstr "Perubahan terakhir"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Published comments"
msgstr "Komentar yang diterbitkan"
msgid "Loading..."
msgstr "Memuat..."
msgid "!name field is required."
msgstr "!name harus diisi."
msgid "Protected"
msgstr "Terproteksi"
msgid "Automatic"
msgstr "Otomatis"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengaturan komentar"
msgid "Sticky"
msgstr "Menempel"
msgid "Default options"
msgstr "Opsi bawaan"
msgid "Ok"
msgstr "Oke"
msgid "Contact settings"
msgstr "Pengaturan kontak"
msgid "Ban"
msgstr "Cegah"
msgid "Tabs"
msgstr "Tab"
msgid "Reset password"
msgstr "Reset kata sandi"
msgid "The node type."
msgstr "Tipe node."
msgid "Processing"
msgstr "Memproses"
msgid "Output format"
msgstr "Format keluaran"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Kesalahan unggah berkas. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah."
msgid "User status"
msgstr "Status pengguna"
msgid "Next page"
msgstr "Halaman berikutnya"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Jalan Pintas"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai bawaan"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan kata sandi:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Kecocokan kata sandi:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nama yang digunakan untuk mengindikasikan pengguna anonim."
msgid "Image crop"
msgstr "Pangkas gambar"
msgid "URI"
msgstr "URI"
msgid "Apply"
msgstr "Terapkan"
msgid "Enabled modules"
msgstr "Modul yang difungsikan"
msgid "Translation language"
msgstr "Bahasa terjemahan"
msgid "Please wait..."
msgstr "Mohon tunggu..."
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemahkan"
msgid "Select"
msgstr "Pilih"
msgid "Translatable"
msgstr "Dapat diterjemahkan"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokasi formulir pengisian komentar"
msgid "Add new page"
msgstr "Tambah laman baru"
msgid "Show blocks"
msgstr "Tampilkan blok"
msgid "Go to first page"
msgstr "Pergi ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Pergi ke halaman terakhir"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Bold"
msgstr "Tebal"
msgid "Underlined"
msgstr "Digarisbawahi"
msgid "Copy"
msgstr "Salin"
msgid "Variables"
msgstr "Variabel"
msgid "Tasks"
msgstr "Tugas"
msgid "Plugins"
msgstr "Plugin"
msgid "Delete role"
msgstr "Hapus peran"
msgid "PHP Code"
msgstr "Kode PHP"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Konfigurasi dasar"
msgid "No caching"
msgstr "Tanpa penembolokan"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "Teritorial Samudera Hindia Inggris"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroasia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedonia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Sahara Barat"
msgid "Language switcher"
msgstr "Pengalih bahasa"
msgid "Block description"
msgstr "Keterangan blok"
msgid "Translation"
msgstr "Terjemahan"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Konfigurasi konten blok apa yang ditampilkan pada bagian bilah sisi "
"dan wilayah lain situs anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Hapus blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengaturan blok sudah diperbarui."
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok sudah disimpan."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Setiap penyesuaian akan hilang. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Membolehkan administrator menyesuaikan menu navigasi situs."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah kosakata"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Edit kosakata"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dibuat."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah diperbarui."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kosakata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Menghapus sebuah kosakata akan menghapus seluruh istilah di dalamnya "
"Tindakan ini tidak bisa dikembalikan."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Kosakata %name sudah dihapus."
msgid "A description of the term."
msgstr "Penjelasan suatu istilah."
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min dan @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zona waktu bawaan"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambahkan item lain"
msgid "Manage fields"
msgstr "Kelola bidang"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dipangkas"
msgid "Text area"
msgstr "Area teks"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan di"
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpan pengaturan bidang"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pembaruan mengalami kesalahan."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item berhasil diproses:"
msgstr[1] "@count item berhasil diproses:"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr ""
"Tambahkan daftar argumen yang dipisahkan oleh koma untuk dikirimkan ke "
"view."
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Pecahan"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketelitian"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah total digit yang disimpan di database, termasuk nilai disebelah "
"kanan desimal."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Angka digit disebelah kanan desimal."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Tanda desimal"
msgid "Allowed values"
msgstr "Nilai diizikan"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Cekbox/tombol radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Cekbox on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mendefinisikan pilihan, widget kotak centang dan tombol radio untuk "
"field teks dan numerik."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Area teks (multi baris)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mendefinisikan jenis field teks sederhana."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permalink"
msgstr "Link permanen"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengaturan yang spesifik pada mesin perwajahan"
msgid "Form"
msgstr "Formulir"
msgid "Debug"
msgstr "Debug"
msgid "Exceptions"
msgstr "Pengecualian"
msgid "Exception"
msgstr "Pengecualian"
msgid "The parent comment"
msgstr "Induk komentar"
msgid "1 minute"
msgstr "1 menit"
msgid "Permission"
msgstr "Kewenangan"
msgid "@module module"
msgstr "Modul @module"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak cocok dengan "
"PHP versi !php_version."
msgid "More information"
msgstr "Informasi selengkapnya"
msgid "Grid"
msgstr "Kotakan"
msgid "Redo"
msgstr "Kembalikan"
msgid "Italic"
msgstr "Miring"
msgid "Text Editor"
msgstr "Editor Teks"
msgid "Hide"
msgstr "Sembunyikan"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komentar oleh pengunjung anonim"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim tidak boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim boleh mengirim informasi kontaknya"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengunjung anonim harus mengirim informasi kontaknya"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengaturan komentar standar"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Isi bagian ini tidak akan ditampilkan untuk umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tanda tangan anda akan ditampilkan pada publik diakhir komentar pada "
"artikel atau forum diskusi."
msgid "parent"
msgstr "induk"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tanggal - baru -> lama"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tanggal - lama -> baru"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komentar"
msgstr[1] "@count komentar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komentar baru"
msgstr[1] "@count komentar baru"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis konten"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Tampilkan keterangan"
msgid "Subtitle"
msgstr "Subjudul"
msgid "Language code"
msgstr "Kode bahasa"
msgid "Not present"
msgstr "Tidak tersedia"
msgid "Source code"
msgstr "Kode sumber"
msgid "Contact link"
msgstr "Taut kontak"
msgid "Menu link title"
msgstr "Judul pokok menu"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Path '@link_path' tidak benar atau mungkin anda tidak dibolehkan "
"mengakses."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ada kesalahan saat menyimpan link menu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus menu %title?"
msgid "Display message"
msgstr "Tampilkan pesan"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Edit profile"
msgstr "Sunting profil"
msgid "Edit container"
msgstr "Edit kategori"
msgid "Plugin settings"
msgstr "Pengaturan plugin"
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrip"
msgid "Indent"
msgstr "Indentasi"
msgid "Outdent"
msgstr "Hapus spasi didepan"
msgid "Unlink"
msgstr "Tidak ditautkan"
msgid "Thread"
msgstr "Percakapan"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik panas"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik per halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Entri - aktif->tidak aktif"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Entri - tidak aktif->aktif"
msgid "URL path settings"
msgstr "Pengaturan path URL"
msgid "Title text"
msgstr "Judul teks"
msgid "Mapping"
msgstr "Pemetaan"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan ke revisi %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus revisi %revision-date?"
msgid "Distinct"
msgstr "Beda"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Ukuran maksimum unggahan"
msgid "Extension"
msgstr "Ekstension"
msgid "Space"
msgstr "Ruang kapasitas"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum baru"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: menghapus %title revisi %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak ditemukan"
msgid "More help"
msgstr "Bantuan lebih lanjut"
msgid "Bullet list"
msgstr "Daftar butir tanpa penomoran"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akun diblokir"
msgid "Expand"
msgstr "Perluas"
msgid "Provided by"
msgstr "Disediakan oleh"
msgid "Aggregate"
msgstr "Pemampatan"
msgid "Node access"
msgstr "Akses node"
msgid "Add terms"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Resize"
msgstr "Ubah ukuran"
msgid "Zip"
msgstr "Zip"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak ditemukan."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Mendefinisikan sebuah tipe field berkas."
msgid "Blockquote"
msgstr "Blok kutipan"
msgid "No comments available."
msgstr "Tidak ada komentar."
msgid "empty"
msgstr "kosong"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Bangun ulang kewenangan"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: meng-update %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: menambahkan %title."
msgid "Message field is required."
msgstr "Ruas pesan diwajibkan."
msgid "Telephone"
msgstr "Telepon"
msgid "Add role"
msgstr "Tambah pemeran"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Lokasi ke logo buatan sendiri"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term sudah di-update."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tidak ada yang dipilih -"
msgid "Parser"
msgstr "Pemisah"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Abaikan yang lebih lama dari"
msgid "!title feed"
msgstr "pasokan !title"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Saat ini tidak ada materi baru dari %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Ada materi baru dari %site."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Agregator pasokan"
msgid "URL to the feed."
msgstr "URL pasokan."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr "Waktu terakhir pasokan ini diperiksa, dalam Unix timestamp."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Gambar representasi pasokan ini."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr "Entitas tag header respon HTTP, digunakan untuk memvalidasi cache."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "Kapan pasokan ini terakhir diedit, dalam Unix timestamp."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Kunci Primer: ID unik untuk materi pasokan."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Judul materi pasokan."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Link ke materi pasokan."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Penulis materi pasokan."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Isi materi pasokan."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Tanggal pengiriman materi pasokan, dalam Unix timestamp."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Identifikasi unik untuk materi pasokan."
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Values"
msgstr "Nilai"
msgid "Account settings"
msgstr "Pengaturan keanggotaan"
msgid "Add Page"
msgstr "Tambah Laman"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah dihapus."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata kunci anda"
msgid "My account"
msgstr "Akun saya"
msgid "Updated term %name."
msgstr "Perbarui tema %name."
msgid "Number of topics"
msgstr "Jumlah topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik forum terbaru."
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengenalan HTTP"
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid "User link"
msgstr "Taut pengguna"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan ke"
msgid "Context"
msgstr "Kontek"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "Pager"
msgstr "Pembuat halaman"
msgid "Identifier"
msgstr "Pengenal"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosakata Taksonomi"
msgid "Remove this item"
msgstr "Hapus item ini"
msgid "Keyword"
msgstr "Kata Kunci"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 pekan"
msgstr[1] "@count pekan"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mnt"
msgstr[1] "@count mnt"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 dtk"
msgstr[1] "@count dtk"
msgid "Columns"
msgstr "Kolom"
msgid "Module name"
msgstr "Nama modul"
msgid "Page settings"
msgstr "Pengaturan laman"
msgid "Use pager"
msgstr "Gunakan halaman"
msgid "Items to display"
msgstr "Butir untuk ditampilkan"
msgid "Offset"
msgstr "Letak"
msgid "More link"
msgstr "Tautan lainnya"
msgid "More link text"
msgstr "Teks tautan lainnya"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Tidak ada direktori sementara untuk dihilangkan."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Bahasa Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
msgid "Russian"
msgstr "Russian"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
msgid "The term name."
msgstr "Nama istilah."
msgid "Featured"
msgstr "Pilihan"
msgid "contains"
msgstr "mengandung"
msgid "Send message"
msgstr "Kirim pesan"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Izinkan Perbesar Skala"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Membolehkan skala untuk memperbesar gambar dari ukuran aslinya"
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudut putaran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Jumlah derajat dari gambar yang perlu dirotasi. Angka positif adalah "
"searah jarum jam, negatif adalah berlawanan arah jarum jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Acak sudut rotasi pada setiap gambar. Sudut yang ditetapkan diatas "
"digunakan sebagai maksimum."
msgid "Flush"
msgstr "Bersihkan"
msgid "The file could not be created."
msgstr "File tidak bisa dibuat."
msgid "Locked"
msgstr "Dikunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Instruksi permintaan sandi sudah dikirim untuk %name lewat %email."
msgid "types"
msgstr "jenis"
msgid "Data"
msgstr "Data"
msgid "Selection type"
msgstr "Jenis pilihan"
msgid "Any"
msgstr "Setiap"
msgid "Check for updates"
msgstr "Periksa update"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baru"
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya update keamanan"
msgid "No update data available"
msgstr "Tidak ada data update yang tersedia"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak aman!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Dicabut!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak bisa menemukan status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Lihat halaman update yang tersedia untuk informasi lebih lanjut:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Ada rilis baru tersedia untuk !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Tersedia pembaruan keamanan untuk versi Drupal Anda. Untuk memastika "
"keamanan server Anda, Anda harus memperbarui sesegera mungkin!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi drupal Anda telah dicabut dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi terinstal dari salah satu modul atu tema telah dicabut dan tidak "
"lagi tersedia untuk diunduh. Peningkatan atau nonaktifkan sangat "
"disarankan!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr "Versi Drupal Anda tidak lagi didukung. Peningkatan sangat disarankan!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Ada peningkatan tersedia untuk versi Drupal Anda. untuk memastikan "
"situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus memperbarui sesegera "
"mungkin."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information."
msgstr ""
"Lihat halaman update yang tersedia "
"untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Project not secure"
msgstr "Proyek tidak aman"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dilabeli tidak aman oleh tim keamanan Drupal, dan "
"tidak lagi tersedia untuk diunduh. Sesegera mungkin menonaktifkan "
"semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Proyek dicabut"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Proyek tidak didukung"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Proyek ini tidak lagi tersedia, dan tidak lagi tersedia untuk diunduh. "
"Nonaktifkan semua yang termasuk dalam proyek ini sangat disarankan!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tidak ada rilis yang tersedia"
msgid "Release revoked"
msgstr "Rilis dicabut"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini telah dicabut, dan tidak lagi tersedia "
"untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis atau "
"peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Rilis tidak didukung"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Rilis yang Anda instal saat ini tidak didukung, dan tidak lagi "
"tersedia untuk diunduh. Menonaktifkan semua yang termasuk dalam rilis "
"atau peningkatan ini sangat disarankan!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Info tidak benar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Dibutuhkan update keamanan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak didukung!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi yang disarankan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Update keamanan:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terbaru:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pengembangan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "No name"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Node count"
msgstr "Jumlah node"
msgid "File MIME"
msgstr "Berkas MIME"
msgid "User Role"
msgstr "Peran Pengguna"
msgid "Field settings"
msgstr "Pengaturan data"
msgid "setting"
msgstr "atur"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Lompat ke isi utama"
msgid "1 new post"
msgid_plural "@count new posts"
msgstr[0] "1 pos baru"
msgstr[1] "@count pos baru"
msgid "Edit forum"
msgstr "Edit forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan standar"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini adalah kosakata forum yang ditunjuk. Beberapa pilihan kosakata "
"normal telah dihapus."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Buat salinan bayangan"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda memindahkan topik ini, anda bisa meninggalkan link di forum "
"lama yang mengarah ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Nama kategori forum"
msgid "forum container"
msgstr "kategori forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term baru sudah dibuat."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term sudah dimutakhirkan."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah data baru"
msgid "Emails"
msgstr "Surel"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Berisi salah satu kata"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Berisi frase"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak berisi kata"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya pada jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Pemeringkatan artikel"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevansi kata kunci"
msgid "Number of comments"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "Number of views"
msgstr "Jumlah ditampilkan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Content search"
msgstr "Pencarian konten"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tampilan untuk menyertakan keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan keterangan"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Padatkan tampilan dengan menyembunyikan keterangan."
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid "Content ID"
msgstr "ID Konten"
msgid "Underline"
msgstr "Garis bawah"
msgid "Cut"
msgstr "Potong"
msgid "Paste"
msgstr "Tempel"
msgid "Ordered list"
msgstr "Daftar terurut"
msgid "Unordered list"
msgstr "Daftar tidak urut"
msgid "About"
msgstr "Tentang"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Panjang teks link maksimal"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URLs lebih panjang dari jumlah karakter ini akan terpotong untuk "
"mencegah untai panjang yang memecah pemformatan. Untai itu sendiri "
"akan dipertahankan; hanya bagian teks dari untai yang akan terpotong."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Setting"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "Toggle display"
msgstr "Ganti tampilan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak mempunyai file logo pada server, anda bisa menggunakan "
"isian ini untuk mengunggah logo anda."
msgid "Link class"
msgstr "Tautkan kelas"
msgid "Report"
msgstr "Laporkan"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage situs ini sudah diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori berkas"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema bawaan"
msgid "Teaser length"
msgstr "Panjang ringkasan"
msgid "not set"
msgstr "tidak diatur"
msgid "Web server"
msgstr "Server Web"
msgid "regex"
msgstr "regex"
msgid "Indexes"
msgstr "Indeks"
msgid "Cardinality"
msgstr "Kardinalitas"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Saat ini ada 1materi lagi yang harus diindeks."
msgstr[1] "Saat ini ada @count materi lagi yang harus diindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten sudah selesai dibangun ulang."
msgid "Column"
msgstr "Kolom"
msgid "Default sort"
msgstr "Urutan baku"
msgid "sort by @s"
msgstr "urutkan berdasarkan @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"Mohon maaf, nama anggota atau sandi tidak dikenal. Apakah anda lupa sandi anda?"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Manage actions"
msgstr "Kelola perintah"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilih perintah lanjutan"
msgid "Action type"
msgstr "Jenis aksi"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus perintah %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Aksi %action sudah dihapus"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Tampilkan pesan ke anggota"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tidak publikasikan komentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang berisi kata kunci"
msgid "Page path"
msgstr "Path halaman"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Content language"
msgstr "Bahasa konten"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Mengaktifkan kategorisasi konten"
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan path"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Balasan otomatis"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Pilihan balasan otomatis. Biarkan kosong jika Anda tidak ingin "
"mengirim pengguna pesan balasan otomatis."
msgid "Add @type"
msgstr "Tambahkan @type"
msgid "Synchronize"
msgstr "Singkronkan"
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "Set as default"
msgstr "Atur sebagai bawaan"
msgid "Not promoted"
msgstr "Tidak dipromosikan"
msgid "Not sticky"
msgstr "Tidak dipucuk"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "Komentar induk"
msgid "Author's website"
msgstr "Pembuat website"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "Tampilkan kedalaman komentar jika ada percakapan."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"Urut berdasarkan urutan utas. Ini akan menyimpan komentar anak bersama "
"dengan induk mereka."
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Sediakan sebuah tautan sederhana untuk membalas komentar."
msgid "Text to display"
msgstr "Teks untuk ditampilkan"
msgid "UI settings"
msgstr "Pengaturan UI"
msgid "Newest first"
msgstr "Mulai dari terbaru"
msgid "field"
msgstr "Bidang"
msgid "Update settings"
msgstr "Pengaturan pemutakhiran"
msgid "nodes"
msgstr "node"
msgid "Formatter"
msgstr "Pengformat"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Modul yang dibutuhkan harus diaktifkan"
msgid "New posts"
msgstr "Tulisan baru"
msgid "View settings"
msgstr "Pengaturan view"
msgid "Week @week"
msgstr "Pekan @week"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "dd/mm/yy"
msgid "Delete view"
msgstr "Hapus view"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid "Translation file"
msgstr "Berkas terjemahan"
msgid "File to import not found."
msgstr "File yang ingin diimpor tidak ditemukan."
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Cache options"
msgstr "Opsi singgahan"
msgid "Target"
msgstr "Target"
msgid "Time ago"
msgstr "Waktu lalu"
msgid "Admin menu"
msgstr "Menu admin"
msgid "Create @name"
msgstr "Kirim @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu %title sudah dihapus."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title sudah dihapus."
msgid "Crop"
msgstr "Pangkas"
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak aktif"
msgid "Insert Image"
msgstr "Sisipkan Gambar"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Intruksi untuk ditampilkan kepada pengguna dibawah field ini pada form "
"penyuntingan.
Tag HTML yang diijinkan:@tags"
msgid "Sort direction"
msgstr "Arah sortir"
msgid "Element"
msgstr "Elemen"
msgid "Radios"
msgstr "Radio"
msgid "Block type"
msgstr "Tipe Block"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (nonaktif)"
msgid "Web services"
msgstr "Layanan-layanan web"
msgid "Field options"
msgstr "Opsi field"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan kewenangan"
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
msgid "Route"
msgstr "Rute"
msgid "Sequence"
msgstr "Urutan"
msgid "starting from @count"
msgstr "memulai dari @count"
msgid "Embed"
msgstr "Lekatkan"
msgid "Error message"
msgstr "Pesan kesalahan"
msgid "Menu block"
msgstr "Blok menu"
msgid "Delete content type"
msgstr "Hapus jenis konten"
msgid "Quick edit"
msgstr "Sunting cepat"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Ubah buku (update daftar induknya)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Mengelola kerangka buku di situs anda."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk alasan keamanan, file yang anda unggah diganti namanya menjadi "
"%filename."
msgid "Entity type"
msgstr "Jenis Entity"
msgid "Installed version"
msgstr "Versi terinstal"
msgid "Recommended version"
msgstr "Versi yang disarankan"
msgid "Cron run successfully."
msgstr "Cron berhasil dilakukan."
msgid "User roles"
msgstr "Peran pengguna"
msgid "User account"
msgstr "Keanggotaan"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "More link path"
msgstr "Tautan path lainnya"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Tidak ada kategori yang tersedia."
msgid "original"
msgstr "orisinil"
msgid "Starting level"
msgstr "Tingkatan nilai"
msgid "Title only"
msgstr "Judul saja"
msgid "Notification settings"
msgstr "Pengaturan notifikasi"
msgid "Dates"
msgstr "Tanggal"
msgid "Not defined"
msgstr "Tidak terdefinisikan"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "Debugging"
msgstr "Pencarian bug"
msgid "Inherit"
msgstr "Menginduk"
msgid "Preview image"
msgstr "Gambar pratinjau"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "Use default"
msgstr "Gunakan bawaan"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "Save order"
msgstr "Simpan pesanan"
msgid "done"
msgstr "selesai"
msgid "Display format"
msgstr "Format tampilan"
msgid "Custom format"
msgstr "Format sendiri"
msgid "The date the node was last updated."
msgstr "Tanggal node sudah mutakhir."
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Inti Drupal"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Tampilan blok navigasi buku"
msgid "Relations"
msgstr "Relasi"
msgid "Invalid display id @display"
msgstr "ID display tidak cocok @display"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr "Kesalahan: pegangan untuk @table > @field tidak tersedia!"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Jangan gunakan hubungan"
msgid "Password field is required."
msgstr "Sandi harus diisi."
msgid "Display type"
msgstr "Tipe tampilan"
msgid "Confirm password"
msgstr "Konfirmasi sandi"
msgid "button"
msgstr "tombol"
msgid "Not applicable"
msgstr "Tidak berlaku"
msgid "No content available."
msgstr "Tidak ada konten yang tersedia."
msgid "Default display order"
msgstr "Urutan tampilan standar"
msgid "Administration theme"
msgstr "Perwajahan untuk Administrasi"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "Cache sudah dibersihkan"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Uri"
msgstr "Uri"
msgid "Kosovo"
msgstr "Kosovo"
msgid "Diego Garcia"
msgstr "Diego Garcia"
msgid "Tristan da Cunha"
msgstr "Tristan da Cunha"
msgid "Role ID."
msgstr "ID Pemeran."
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Run updates"
msgstr "Jalankan update"
msgid "Warning message"
msgstr "Pesan peringatan"
msgid "Combine"
msgstr "Gabungkan"
msgid "of"
msgstr "dari"
msgid "Tour"
msgstr "Berkeliling"
msgid "Title field"
msgstr "Judul bidang"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Peringatan keamanan: Tidak bisa menulis file .htaccess. Mohon buat "
"ulang file .htaccess dalam direktori %directory yang berisi baris "
"berikut: !htaccess
"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Berkas %file yang ditentukan tidak disalin karena akan menimpa dirinya "
"sendiri."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr ""
"Berkas %file tidak dapat disimpan. Kesalahan tak dikenal telah "
"terjadi."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Berkas %name tidak dapat diunggah"
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Nama berkas kosong. Tolong beri nama pada berkas."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Hanya file dengan ekstensi berikut yang dibolehkan: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "File berukuran %filesize, melebihi ukuran maksimal %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"File sebesar %filesize akan akan melebihi kuota penyimpanan Anda dari "
"%quota."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar diubah sesuai dengan dimensi maksimum yang diijinkan "
"yaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr ""
"Ukuran gambar terlalu kecil; minimal yang dibolehkan %dimensions "
"piksel."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Kesalahan unggah. Tidak dapat memindahkan berkas terunggah %file ke "
"tujuan %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Masukkan ke kerangka buku"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Set baru"
msgid "No link"
msgstr "TIdak ada tautan."
msgid "Add Link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "Edit Link"
msgstr "Sunting tautan"
msgid "Is not one of"
msgstr "Bukan salah satu dari"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Mengelola tagging, kategori dan klasifikasi konten anda."
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks ulang situs"
msgid "Log searches"
msgstr "Log pencarian"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Anda yakin ingin membuat ulang indeks situs?"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Pass"
msgstr "Berhasil"
msgid "Fail"
msgstr "Gagal"
msgid "No test results to display."
msgstr "Tidak ada hasil pengujian untuk ditampilkan."
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan lanjutkan"
msgid "Row"
msgstr "Baris"
msgid "Date settings"
msgstr "Pengaturan tanggal"
msgid "Table name prefix"
msgstr "Prefiks nama tabel"
msgid "Migration"
msgstr "Migrasi"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Spasi dibolehkan; tanda baca tidak boleh, kecuali titik, tanda minus "
"dan garis bawah."
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Tinggi maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Lebar maksimum"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Pencocokan otomatis"
msgid "Starts with"
msgstr "Mulai dengan"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Kepulauan Åland"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab primer"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab sekunder"
msgid "Properties"
msgstr "Properti"
msgid "Cached"
msgstr "Di-cache"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Aktifkan atau nonaktifkan tampilan beberapa elemen halaman."
msgid "Autocomplete"
msgstr "Pelengkapan otomatis"
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan ilegal telah terdeteksi. Silahkan hubungi administrator situs."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "Tips"
msgstr "Tip"
msgid "First sidebar"
msgstr "Sidebar pertama"
msgid "Bundles"
msgstr "Bundel"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak bisa ditulis"
msgid "Bundle"
msgstr "Bundel"
msgid "Decimal point"
msgstr "Poin desimal"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanen"
msgid "Temporary"
msgstr "Sementara"
msgid "Configuration name"
msgstr "Pengaturan nama"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format tanggal kustom"
msgid "Drupal version"
msgstr "Versi Drupal"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr ""
"Ini akan merupakan halaman paling atas atau tingkat atas dalam buku "
"ini."
msgid "Revision information"
msgstr "Informasi revisi"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beri tahu anggota baru"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Tanda waktu pembuatan"
msgid "Is one of"
msgstr "Adalah bagian dari"
msgid "Form mode"
msgstr "Mode borang"
msgid "View comment"
msgstr "Lihat komentar"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan perijinan khusus"
msgid "Decimal value"
msgstr "Nilai desimal"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Show All"
msgstr "Tampilkan semua"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Lokasi ke ikon buatan sendiri"
msgid "Your email address"
msgstr "Alamat email Anda"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Users who have created accounts on your site."
msgstr "Pengguna yang membuat akun di situs Anda."
msgid "Current user"
msgstr "Anggota sekarang"
msgid "Digest"
msgstr "Intisari"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mode tampilan standar"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Tampilan komentar per halaman"
msgid "Comment controls"
msgstr "Papan kontrol komentar"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Isian subyek komentar"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak bisa mengirimkan komentar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komentar yang ingin anda jawab sudah tidak ada."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Diskusi ini sudah ditutup: anda tidak bisa mengomentari lagi."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibolehkan melihat komentar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus komentar %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Setiap balasan atas komentar ini akan hilang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tidak publikasikan komentar yang dipilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr ""
"Anda yakin ingin menghapus komentar ini beserta semua sub-nya "
"(komentar atas komentar ini)?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda memilih penulis yang tidak benar."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda masukkan sudah digunakan oleh anggota di sini."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tanpa subyek)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "adalah kosong (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "tidak kosong"
msgid "Access type"
msgstr "Jenis akses"
msgid "Default image"
msgstr "Gambar bawaan"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Teks ini akan digunakan oleh pembaca layar, search engine, atau ketika "
"gambar tidak bisa dimuat."
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah pasokan"
msgid "List links"
msgstr "Daftar tautan"
msgid "Text settings"
msgstr "Pengaturan teks"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "File system"
msgstr "Sistem berkas"
msgid "Ends with"
msgstr "Diakhiri dengan"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama anggota @s anda."
msgid "Posted in"
msgstr "Dalam"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: komentar tak berotoriasi terkirim atau komentar dikirim pada "
"artikel %subject yang sudah ditutup."
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Tautkan field ini ke penggunannya"
msgid "This will override any other link you have set."
msgstr "Ini akan membatalkan tautan lain yang telah Anda tetapkan."
msgid "RDF mapping"
msgstr "Pemetaan RDF"
msgid "Use default RSS settings"
msgstr "Gunakan pengaturan RSS bawaan"
msgid "Parent ID"
msgstr "ID Induk"
msgid "Default style"
msgstr "Gaya baku"
msgid "The node ID of the node."
msgstr "ID node dari node."
msgid "Tab weight"
msgstr "Bobot tab"
msgid "Config"
msgstr "Config"
msgid "No role"
msgstr "Tanpa pemeran"
msgid "Block title."
msgstr "Judul blok."
msgid "1 view"
msgid_plural "@count views"
msgstr[0] "1 kali dilihat"
msgstr[1] "@count kali dilihat"
msgid "The file's MIME type."
msgstr "Jenis MIME dari berkas"
msgid "The size of the file."
msgstr "Ukuran berkas."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Tipe MIME dari berkas."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title sudah dibuat."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title sudah di-update."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Artikel tidak bisa disimpan."
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID untai menu"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 karakter"
msgstr[1] "@count karakter"
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengaturan filter"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak memiliki satupun pokok administratif."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Ditemukan satu atau beberapa masalah pada instalasi Drupal anda. "
"Periksa laporan status untuk informasi lebh "
"lanjut."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik panduan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Panduan tersedia untuk hal berikut:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tidak ada panduan yang tersedia untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "Halaman administrasi @module"
msgid "Filter the view to the currently logged in user."
msgstr "Menyaring view ke pengguna yang sekarang login."
msgid "Save translation"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Ekstensi PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komentar per halaman"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komentar"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Berkas tidak bisa diunggah."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Collaboration"
msgstr "Kolaborasi"
msgid "Administration pages"
msgstr "Halaman administrasi"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Saat ini menggunakan !item !version"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Kapitalkan huruf pertama"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Dibuat kewenangan: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Kewenangan tidak sah %permission."
msgid "Run tests"
msgstr "Jalankan pengujian"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Bersihkan lingkungan pengujian"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Hapus tabel dengan awalan \"simpletest\" dan direktori sementara yang "
"tersisa dari tes yang crash. Ini ditujukan untuk pengembang saat "
"membuat tes."
msgid "Clean environment"
msgstr "Bersihkan lingkungan"
msgid "No tests to display."
msgstr "Tidak ada pengujian untuk ditampilkan."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Proses pengujian @num dari @max - %test."
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Proses pengujian @num dari @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 lulus"
msgstr[1] "@count lulus"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 gagal"
msgstr[1] "@count gagal"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 pengecualian"
msgstr[1] "@count pengecualian"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Kelas PHP DOMDocument"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr "Menyediakan framework untuk unit dan fungsi pengujian."
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr "Anggota %name sudah menggunakan link login satu kali pada %timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berhasil. Anda sekarang masuk."
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "Custom text"
msgstr "Teks gubahan"
msgid "Sum"
msgstr "Jumlah"
msgid "The comment body."
msgstr "Isi komentar."
msgid "Default argument"
msgstr "Argumen baku"
msgid "label"
msgstr "etiket"
msgid "sorted by"
msgstr "Diurutkan berdasakan"
msgid "Feed display options"
msgstr "Opsi-opsi tampilan feed"
msgid "Available actions"
msgstr "Aksi yang tersedia"
msgid "Remove group"
msgstr "Hapus grup"
msgid "The comment ID."
msgstr "ID komentar."
msgid "Add link"
msgstr "Tambah tautan"
msgid "Numbered list"
msgstr "Daftar angka"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: field ini tidak bisa menampung lebih dari @count nilai."
msgid "No fields available."
msgstr "Tidak ada isian data tersedia."
msgid "Content author"
msgstr "Penulis konten"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tabulasi vertikal"
msgid "Not in book"
msgstr "Tidak ada dalam buku"
msgid "New book"
msgstr "Buku baru"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Berdasarkan @name pada @date"
msgid "By @name"
msgstr "Berdasarkan @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Tidak di menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tidak ada alias"
msgid "Source language"
msgstr "Sumber bahasa"
msgid "Initializing."
msgstr "Memulai."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ada kesalahan terjadi."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Silakan lanjutkan ke halaman kesalahan"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi bagian buku yang dipilih."
msgid "Numeric"
msgstr "Bersifat Angka"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Custom URL"
msgstr "URL kustom"
msgid "Notify user"
msgstr "Beritahu pengguna"
msgid "0 sec"
msgstr "0 detik"
msgid "Submit button text"
msgstr "Teks tombol kirim"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Saring pesan log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda harus memilih sesuatu yang ingin disaring"
msgid "New revision"
msgstr "Revisi baru"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk mengubah password pengguna saat ini, masukkan password baru di "
"kedua field."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah mencoba menggunakan tautan satu kali masuk yang telah "
"kadaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di "
"bawah ini."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Tautan login ini hanya bisa digunakan satu kali saja."
msgid "Add comment link"
msgstr "Tambah tautan komentar"
msgid "Strike-through"
msgstr "Coret"
msgid "Align left"
msgstr "Rata kiri"
msgid "Align center"
msgstr "Rata tengah"
msgid "Align right"
msgstr "Rata kanan"
msgid "Justify"
msgstr "Rata kanan kiri"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Pemisahan horisontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Tempelkan teks"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Tempelkan dari Word"
msgid "Remove format"
msgstr "Hapus pengformatan"
msgid "Character map"
msgstr "Peta karakter"
msgid "HTML block format"
msgstr "Format blok HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Gaya huruf"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Masukkan sandi di kedua isian yang disediakan."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Perubahan tidak bisa diterapkan pada View yang di kunci."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Membuat baris dan kueri terkustomisasi dari database"
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Handler rusak/hilang"
msgid "Current date"
msgstr "Tanggal sekarang"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Waktu pembuatan node ini"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Waktu pemutakhiran node ini"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Jangan tampilkan item tanpa ringkasan"
msgid "Invalid input"
msgstr "Masukan tidak valid"
msgid "Fail basic validation if any argument is given"
msgstr "Gagal validasi dasar jika ada argumen yang diberikan"
msgid ""
"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
"arguments than necessary fail validation."
msgstr ""
"Dengan memeriksa bidang ini, Anda dapat menggunakan ini untuk "
"memastikan views dengan argumen lebih banyak dari seharusnya gagal "
"validasi."
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mode glossarium"
msgid "Character limit"
msgstr "Batas jumlah karakter"
msgid "No transform"
msgstr "Tidak ada transformasi"
msgid "Upper case"
msgstr "Huruf Kapital"
msgid "Lower case"
msgstr "Huruf kecil"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Kapitalkan setiap kata"
msgid "Case in path"
msgstr "Huruf besar dan kecil pada jalur"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Ubah spasi menjadi tanda hubung di URL"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Sembunyikan dari tampilan"
msgid "Link path"
msgstr "Jalur tautan"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"Jalur Drupal atau URL absolut untuk tautan ini. Anda dapat memasukkan "
"data dari view ini sesuai dengan \"Pola penggantian\" di bawah ini."
msgid "The CSS class to apply to the link."
msgstr "kelas CSS yang akan di aplikasikan pada tautan."
msgid "Prefix text"
msgstr "Teks prefiks"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Teks apapun yang ditampilkan sebelum tautan ini. Anda bisa menyertakan "
"HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Teks sufiks"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Teks apapun yang akan ditampilkan setelah tautan ini Anda bisa "
"menyertakan HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Pangkas hanya pada batas kata"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"Jika dicentang, bidang ini hanya dipangkas pada batas kata. Ini "
"dijamin sebagai jumlah karakter maksimum yang disebutkan atau kurang "
"Jika tidak ada batas kata, ini bisa memangkas bidang menjadi kosong."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Coret label HTML"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Bidang dapat menyertakan HTML"
msgid "File size display"
msgstr "Tampilan ukuran file"
msgid "Formatted (in KB or MB)"
msgstr "Terformat (dalam KB atau MB)"
msgid "Raw bytes"
msgstr "Byte mentah"
msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr "Jika dicentang, true akan ditampilkan sebagai false."
msgid "Time ago (with \"ago\" appended)"
msgstr "Waktu lalu (dengan \"lalu\" ditambahkan)"
msgid "Time span (with \"ago/hence\" appended)"
msgstr "Rentang waktu (dengan \"lalu/dari\" ditambahkan)"
msgid "Round"
msgstr "Pembulatan"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Jika dicentang, angka akan dibulatkan."
msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr "Tentukan berap digit yang akan dicetak setelah titk desimal."
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai titik desimal."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Karakter tunggal apa yang akan digunakan sebagai pemisah ribuan"
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan sebelum angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr "Teks yang diletakkan setelah angka, seperti simbol mata uang."
msgid "Simple separator"
msgstr "Pembatas sederhana"
msgid "Display as link"
msgstr "Tampilkan sebagai tautan"
msgid "Operator identifier"
msgstr "Pengenal operator"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr "Ini akan muncul di URL setelah ? untuk mengidentifikasi operator ini."
msgid "Filter identifier"
msgstr "Filter identifier"
msgid ""
"This exposed filter is optional and will have added options to allow "
"it not to be set."
msgstr ""
"Filter yang ditampilkan ini opsional dan harus ditambahkan opsi agar "
"memungkinkan untuk dipilih."
msgid "Remember"
msgstr "Ingat"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr "Ingat aturan terakhir yang diberikan pengguna terhadap filter ini."
msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr "Identifier diperlukan jika filter ini ditampilkan."
msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "Identifier ini tidak diperbolehkan."
msgid "- Any -"
msgstr "- Apa saja -"
msgid "exposed"
msgstr "terekspos"
msgid "Value type"
msgstr "Tipe nilai"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Tanggal dalam format yang mudah dibaca mesin. CCYY-MM-DD HH:MM:SS "
"lebih diutamakan."
msgid "Invalid date format."
msgstr "Format tanggal tidak valid."
msgid "Limit list to selected items"
msgstr "Batasi daftar terhadap item yang dipilih."
msgid ""
"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
"selected here."
msgstr ""
"Jika dicentang, satu-satunya item yang akan disajikan kepada pengguna "
"adalah yang dipilih disini."
msgid "not in"
msgstr "tidak termasuk"
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Adalah semua dari"
msgid "Is none of"
msgstr "Bukan dari"
msgid "not"
msgstr "bukan"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "diantara"
msgid "between"
msgstr "antara"
msgid "Is not between"
msgstr "Tidak di antara"
msgid "not between"
msgstr "tidak di antara"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And max"
msgstr "Dan mak"
msgid "And"
msgstr "Dan"
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandung kata"
msgid "has word"
msgstr "mengandung kata"
msgid "Contains all words"
msgstr "mengandung semua kata"
msgid "has all"
msgstr "mengandung semua"
msgid "begins"
msgstr "mulai"
msgid "ends"
msgstr "diakhiri"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "Require this relationship"
msgstr "Mengharuskan hubungan ini"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid ""
"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
"considered the same date."
msgstr ""
"Granuralitas adalah unit terkecil yang digunakan pada saat menentukan "
"apakah dua tanggal adalah sama; Misalnya, jika granuralitas adalah "
"\"Tahun\" makan semua tanggal dalam 1999, terlepas dari kapan dalam "
"1999, akan dianggap sebagai tanggal yang sama."
msgid "Broken"
msgstr "Rusak"
msgid "Displays"
msgstr "Tampilan"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Query ini dijalankan selama me-render view"
msgid "This display has no path."
msgstr "Tampilan ini tidak memiliki alamat"
msgid "Query build time"
msgstr "Waktu pembuatan kueri"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Waktu menjalankan kueri"
msgid "View render time"
msgstr "Lihat waktu render"
msgid "No query was run"
msgstr "Tidak ada query dijalankan"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr ""
"Tidak dapat melihat tampilan sementara dikarenakan adanya kesalahan "
"validasi"
msgid "View name"
msgstr "Nama View"
msgid "Break lock"
msgstr "Lepas kunci"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr "Kunci telah dipatahkan dan anda sekarang dapat mengubah view ini."
msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "Ke halaman sesungguhnya dari tampilan ini"
msgid "Missing style plugin"
msgstr "Plugin gaya hilang"
msgid "Change settings for this style"
msgstr "Ubah pengaturan untuk gaya ini"
msgid "View analysis"
msgstr "Analisis view"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Atur ulang @type"
msgid "Broken field @id"
msgstr "field rusak @id"
msgid "There are no @types available to add."
msgstr "Tidak ada @types tersedia untuk ditambahkan"
msgid "Configure extra settings for @type %item"
msgstr "Atur pengaturan tambahan untuk @type %item"
msgid "Clear Views' cache"
msgstr "Bersihkan cache view"
msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr "Tambahkan tanda tangan Views ke semua kueri SQL"
msgid "Disable views data caching"
msgstr "Nonaktifkan penembolokan data views"
msgid ""
"Views caches data about tables, modules and views available, to "
"increase performance. By checking this box, Views will skip this cache "
"and always rebuild this data when needed. This can have a serious "
"performance impact on your site."
msgstr ""
"Penembolokan data views tentang tabel, modul dan views yang tersedia, "
"untuk meningkatkan performa. Dengan mencentang kotak ini, Views akan "
"melewatkan penembolokan dan selalu membangun kembali data ini saat "
"dibutuhkan. Hal ini dapat berdampak serius terhadap performa situs "
"anda."
msgid "Show other queries run during render during live preview"
msgstr ""
"Tampilkan kueri lain yang dijalankan selama menyajikan dalam pratinjau "
"langsung"
msgid ""
"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
"rendered. Checking this box will display every query run during view "
"render as part of the live preview."
msgstr ""
"Drupal memiliki potensi untuk menjalankan banyak kueri selama view "
"dalam penyajian. Mencentak kotak ini akan menampilah semua kueri yang "
"dijalankan selama penyajian view sebagai bagian dari pratinjau "
"langsung."
msgid "View analysis can find nothing to report."
msgstr "Analisis View tidak dapat menemukan apapun untuk dilaporkan."
msgid ""
"This view has only a default display and therefore will not be placed "
"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
"display."
msgstr ""
"View ini hanya mempunyai tampilan bawaan dan karena itu tidak akan "
"ditempatkan di manapun di situs Anda; mungkin Anda ingin menambahkan "
"tampilan halaman atau blok."
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Kurangi duplikat"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Pengaturan dasar untuk tampilan ini."
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr "Tampilkan view sebagai halaman, dengan URL dan tautan menu."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Menampilkan view sebagai blok."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"Lampiran ditambahkan ke tampilan lain untuk mendapatkan beberapa "
"tampilan pada satu tampilan yang sama."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Tampilkan view sebagai feed, seperti RSS feed."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Tampilkan baris pertama setelah lainnya."
msgid "HTML List"
msgstr "Daftar HTML"
msgid "Displays rows in a grid."
msgstr "Tampilkan baris di dalam grid."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "Menampilkan baris - baris pada sebuah tabel."
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr "Tampilkan ringkasan bawaan sebagai sebuah daftar."
msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
"Menampilkan ringkatan tanpa format, dengan opsi untuk satu demi satu "
"atau sejajar."
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "Buat sebuah pengumpan RSS dari sebuah view"
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Tampilkan data dengan sebuah template opsional."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Akan tersedia bagi seluruh anggota."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr "Hak akses diberikan kepada pengguna dengan wewenang khusus"
msgid "No caching of Views data."
msgstr "Tidak ada caching di data Views"
msgid "Time-based"
msgstr "Berdasarkan waktu"
msgid "Simple time-based caching of data."
msgstr "Caching data berdasar waktu secara sederhana."
msgid "sort criteria"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Urutkan kriteria"
msgid "sort criterion"
msgstr "Kriteria penyortiran"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr "Item agregator diimpor dari umpan berita RSS dan Atom eksternal."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Judul dari item agregator."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Tautan ke URL sumber asli dari item."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Penulis asli dari item yang diimpor."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Konten sebenarnya dari item yang diimpor."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Tanggal item umpan asli telah diposting. (Dengan beberapa umpan, ini "
"akan menjadi tanggal diimpor)."
msgid "Feed ID"
msgstr "ID Umpan"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "ID unik umpan agregator"
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Judul umpan agregator."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Tautan ke URL asal umpan."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "Tanggal umpan terakhir diperiksa untuk konten baru."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Deskripsi pengumpul pasokan"
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr "Tampikan item agregator menggunakan data dari sumber aslinya."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Judul komentar."
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Nama dari penulis komentar. Dapat diterjemahkan sebagai tautan ke "
"laman beranda penulis."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Alamat website dari penulis komentar. Dapat disajikan sebagai tautan. "
"Akan kosong jika penulis adalah pengguna terdaftar."
msgid "Post date"
msgstr "Tanggal posting"
msgid "Node link"
msgstr "Tautan node"
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "ID pengguna dari penulis komentar."
msgid "Parent CID"
msgstr "CID Induk"
msgid "Last comment time"
msgstr "Waktu komentar terakhir"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Tanggal dan waktu kapan komentar terakhir dipos"
msgid "Last comment author"
msgstr "Penulis komentar terakhir"
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Nama dari penulis komentar terakhir yang dipos."
msgid "Comment count"
msgstr "Jumlah komentar"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Jumlah komentar yang dimiliki node."
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Tanggal diperbarui/dikomentari"
msgid "The number of new comments on the node."
msgstr "Jumlah komentar baru pada node."
msgid "Comment status"
msgstr "Status komentar"
msgid "User posted or commented"
msgstr "Pengguna mempos atau berkomentar"
msgid "Display nodes only if a user posted the node or commented on the node."
msgstr ""
"Tampilkan node hanya jika pengguna mempos node atau berkomentar pada "
"node."
msgid "Display the comment as RSS."
msgstr "Tampilkan komentar sebagai RSS."
msgid "Provide a simple link to the user contact page."
msgstr "Berikan tautan sederhana kepada halaman kontak pengguna."
msgid "Whether or not the node is published."
msgstr "Apakah node itu diterbitkan atau tidak."
msgid "Created year + month"
msgstr "Tahun dibuat + bulan"
msgid "Created year"
msgstr "Tahun dibuat"
msgid "Created month"
msgstr "Bulan dibuat"
msgid "Created day"
msgstr "Hari dibuat"
msgid "Created week"
msgstr "Minggu dibuat"
msgid "Updated year + month"
msgstr "Tahun diperbarui + bulan"
msgid "Updated year"
msgstr "Tahun diperbarui"
msgid "Updated month"
msgstr "Bulan diperbarui"
msgid "Updated day"
msgstr "Hari diperbarui"
msgid "Updated week"
msgstr "Minggu diperbarui"
msgid "Provide a simple link to revert to the revision."
msgstr "Berikan tautan sederhana untuk mengembalikan revisi."
msgid "Filter by access."
msgstr "Filter dengan akses."
msgid "Has new content"
msgstr "Memiliki konten baru"
msgid ""
"Display %display has no access control but does not contain a filter "
"for published nodes."
msgstr ""
"Tampilan %display tidak memilik kontrol akses namun tidak mengandung "
"filter untuk node yang diterbitkan."
msgid ""
"The score of the search item. This will not be used if the search "
"filter is not also present."
msgstr ""
"Skor dari item pencarian. Ini tidak akan digunakan jika filter "
"pencarian tidak juga ada."
msgid "Total views"
msgstr "Jumlah melihat"
msgid "The total number of times the node has been viewed."
msgstr "Jumlah beberapa kali node telah dilihat"
msgid "Views today"
msgstr "Ditonton hari ini"
msgid "The total number of times the node has been viewed today."
msgstr "Berapa kali node telah dilihat hari ini."
msgid "Most recent view"
msgstr "Dilihat terakhir kali"
msgid "The most recent time the node has been viewed."
msgstr "Waktu terakhir kali node telah dilihat."
msgid "Files maintained by Drupal and various modules."
msgstr "Berkas dikelola oleh Drupal dan berbagai modul."
msgid "Taxonomy terms are attached to nodes."
msgstr "Istilah taksonomi dilekatkan pada node."
msgid "Filter the results of \"Taxonomy: Term\" to a particular vocabulary."
msgstr "Saring hasil \"Taksonomi: Istilah\" ke dalam kosakata tertentu."
msgid ""
"Display all taxonomy terms associated with a node from specified "
"vocabularies."
msgstr ""
"Tampilkan semua istilah taksonomi yang terkait dengan node dari "
"kosakata tertentu."
msgid ""
"The parent term of the term. This can produce duplicate entries if you "
"are using a vocabulary that allows multiple parents."
msgstr ""
"Induk istilah dari istilah. Ini bisa menghasilkan entri duplikat jika "
"Anda menggunakan kosakata yang memungkinkan beberapa orang tua."
msgid "The parent term of the term."
msgstr "Induk istilah dari istilah."
msgid "The user ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "The user or author name."
msgstr "Pengguna atau nama penulis."
msgid ""
"Email address for a given user. This field is normally not shown to "
"users, so be cautious when using it."
msgstr ""
"Alamat email untuk pengguna tertentu. Bidang ini biasanya tidak "
"ditampilkan kepada pengguna, jadi berhati-hatilah saat menggunakannya."
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Peran yang dimiliki pengguna."
msgid "User ID from URL"
msgstr "ID pengguna dari URL"
msgid "User ID from logged in user"
msgstr "ID pengguna dari pengguna masuk"
msgid "Randomize the display order."
msgstr "Mengacak urutan tampilan."
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "Provide custom text or link."
msgstr "Berikan teks atau tautan khusus."
msgid "View result counter"
msgstr "Tampilkan jumlah hasil"
msgid "Displays the actual position of the view result"
msgstr "Menampilkan posisi sebenarnya dari hasil view"
msgid "No user"
msgstr "Tidak ada pengguna"
msgid "Show teaser-style link"
msgstr "Tampilkan link gaya ringkasan"
msgid "Link this field to new comments"
msgstr "Tautkan bidang ini ke komentar baru"
msgid "contact"
msgstr "kontak"
msgid "Contact %user"
msgstr "Kontak %user"
msgid "Unknown language"
msgstr "Bahasa tidak diketahui"
msgid "Check for new comments as well"
msgstr "Periksa komentar baru juga"
msgid "Alternative sort"
msgstr "Penyortiran alternatif"
msgid "Alternate sort order"
msgstr "Urutan sortir alternatif"
msgid "On empty input"
msgstr "Pada input kosong"
msgid "Show None"
msgstr "Tampilan kosong"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Cari salah satu dari dua istilah itu dengan huruf besar "
"OR. Misalnya, kucing OR anjing."
msgid "Display score"
msgstr "Nilai tampilan"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Tautkan bidang ini untuk mendownload berkas"
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Kedalaman akan cocok dengan node yang diberi tag dengan istilah dalam "
"hierarki. Misalnya, jika Anda memiliki istilah \"buah\" dan istilah "
"anak \"apel\", dengan kedalaman 1 (atau lebih tinggi) maka penyaringan "
"untuk istilah \"buah\" akan mendapatkan node yang ditandai dengan "
"\"apel\" dan juga \"buah\". Jika negatif, sebaliknya adalah benar; "
"Mencari \"apel\" juga akan mengambil node yang ditandai dengan "
"\"buah\" jika kedalamannya adalah -1 (atau lebih rendah)."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Tidak ada kosakata"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Tautkan bidang ini ke halaman istilahnya"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Batasi istilah dengan kosa kata"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr ""
"Pilih kosa kata mana yang akan menunjukkan persyaratan untuk opsi "
"reguler."
msgid "Dropdown"
msgstr "Menu tarik turun"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Tampilkan hierarki dalam menu tarik turun"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr "Kosakata yang salah dipilih. Silahkan ganti di pilihan."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Pilih istilah dari kosakata @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Pilih istilah"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Apakah pengguna masuk"
msgid "Usernames"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr "Masukkan daftar nama pengguna yang dipisahkan koma."
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "Juga cari node dan gunakan penulis node"
msgid "Restrict user based on role"
msgstr "Batasi pengguna berdasarkan peran"
msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "Batasi pada peran yang dipilih"
msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
msgstr ""
"Jika tidak ada peran yang dipilih, pengguna dari peran apa pun akan "
"diizinkan."
msgid "Unrestricted"
msgstr "Tidak dibatasi"
msgid "No role(s) selected"
msgstr "Tidak ada peran yang dipilih"
msgid "Multiple roles"
msgstr "Beberapa peran"
msgid "You must select at least one role if type is \"by role\""
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu peran jika tipe \"oleh peran\""
msgid "PHP validate code"
msgstr "Kode PHP valid"
msgid "Never cache"
msgstr "Tidak pernah cache"
msgid "Query results"
msgstr "Hasil kueri"
msgid "The length of time raw query results should be cached."
msgstr "Panjang waktu hasil kueri mentah harus di-cache."
msgid "Rendered output"
msgstr "Keluaran yang dihasilkan"
msgid "The length of time rendered HTML output should be cached."
msgstr "Panjang waktu yang diberikan pada output HTML harus di-cache."
msgid "Broken field"
msgstr "Bidang yang rusak"
msgid "Change the title that this display will use."
msgstr "Ubah judul yang akan digunakan tampilan ini."
msgid "Use AJAX"
msgstr "Gunakan AJAX"
msgid "Change whether or not this display will use AJAX."
msgstr "Ubah apakah tampilan ini akan menggunakan AJAX atau tidak."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Change this display's pager setting."
msgstr "Ubah setelan pager tampilan ini."
msgid "Items per page"
msgstr "Jumlah item per halaman"
msgid "Specify whether this display will provide a \"more\" link."
msgstr "Tentukan apakah tampilan ini akan memberikan link \"lebih\"."
msgid "Specify access control type for this display."
msgstr "Tentukan tipe kontrol akses untuk tampilan ini."
msgid "Change settings for this access type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis akses ini."
msgid "Specify caching type for this display."
msgstr "Tentukan tipe caching untuk tampilan ini."
msgid "Change settings for this caching type."
msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis caching ini."
msgid "Link display"
msgstr "Tampilan tautan"
msgid "Exposed form in block"
msgstr "Formulir terpapar di blok"
msgid "Allow the exposed form to appear in a block instead of the view."
msgstr "Biarkan formulir terpapar muncul di blok, bukan view."
msgid "The title of this view"
msgstr "Judul dari view ini"
msgid ""
"This title will be displayed with the view, wherever titles are "
"normally displayed; i.e, as the page title, block title, etc."
msgstr ""
"Judul ini akan ditampilkan dalam view, di mana judul normal "
"ditampilkan, seperti pada judul halaman, judul block, dll."
msgid ""
"Unless you're experiencing problems with pagers related to this view, "
"you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you "
"may need to set this number to a higher value so as not to conflict "
"within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your "
"URLs, so avoid if possible."
msgstr ""
"Kecuali Anda mengalami masalah dengan pager yang terkait dengan "
"tampilan ini, Anda harus meninggalkannya di 0. Jika menggunakan "
"beberapa pager pada satu halaman Anda mungkin perlu mengatur nomor ini "
"ke nilai yang lebih tinggi agar tidak konflik dalam ?page= array. "
"Nilai besar akan menambahkan banyak koma ke URL Anda, jadi hindari "
"jika memungkinkan."
msgid "Add a more link to the bottom of the display."
msgstr "Tambah sebuah tautan tambahan pada bagian bawah tampilan."
msgid "Create more link"
msgstr "Buat tautan lanjut"
msgid "The text to display for the more link."
msgstr "Teks yang akan ditampilkan untuk tautan lanjut."
msgid ""
"This will make the view display only distinct items. If there are "
"multiple identical items, each will be displayed only once. You can "
"use this to try and remove duplicates from a view, though it does not "
"always work. Note that this can slow queries down, so use it with "
"caution."
msgstr ""
"Ini akan membuat tampilan view hanya menampilkan item yang berbeda. "
"Jika ada beberapa item yang identik, masing-masing hanya akan "
"ditampilkan satu kali. Anda bisa menggunakan ini untuk mencoba dan "
"menghapus duplikat dari sebuah tampilan, meski tidak selalu berhasil. "
"Perhatikan bahwa ini bisa memperlambat kueri, jadi gunakan dengan "
"hati-hati."
msgid "Access restrictions"
msgstr "Pembatasan akses"
msgid "Access options"
msgstr "Opsi akses"
msgid "Caching options"
msgstr "Pilihan caching"
msgid "Display even if view has no result"
msgstr "Tampilkan walaupun view tidak ada hasilnya"
msgid "How should this view be styled"
msgstr "Bagaimana view ini harus ditata"
msgid ""
"If the style you choose has settings, be sure to click the settings "
"button that will appear next to it in the View summary."
msgstr ""
"Jika gaya yang Anda pilih memiliki pengaturan, pastikan untuk mengklik "
"tombol pengaturan yang akan muncul di sampingnya dalam ringkasan View."
msgid "Style options"
msgstr "Opsi gaya"
msgid "Row style options"
msgstr "Opsi gaya baris"
msgid "How should each row in this view be styled"
msgstr "Bagaimana seharusnya setiap baris dalam view ini ditata"
msgid "Which display to use for path"
msgstr "Tampilan mana yang digunakan untuk jalur"
msgid ""
"Which display to use to get this display's path for things like "
"summary links, rss feed links, more links, etc."
msgstr ""
"Tampilan mana yang digunakan untuk mendapatkan jalur tampilan ini "
"untuk hal-hal seperti tautan ringkasan, tautan umpan RSS, tautan "
"lainnya, dll."
msgid "Put the exposed form in a block"
msgstr "Letakkan formulir terpapar di blok"
msgid ""
"If set, any exposed widgets will not appear with this view. Instead, a "
"block will be made available to the Drupal block administration "
"system, and the exposed form will appear there. Note that this block "
"must be enabled manually, Views will not enable it for you."
msgstr ""
"Jika disetel, widget terpapar tidak akan muncul dengan view ini. "
"Sebagai gantinya, blok akan tersedia untuk sistem administrasi blok "
"Drupal, dan formulir terpapar akan muncul di sana. Perhatikan bahwa "
"blok ini harus diaktifkan secara manual, Views tidak akan "
"mengaktifkannya untuk Anda."
msgid ""
"Display \"@display\" uses fields but there are none defined for it or "
"all are excluded."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan bidang tapi tidak ada yang "
"ditentukan untuk itu atau semua tidak termasuk."
msgid "Display \"@display\" uses a path but the path is undefined."
msgstr ""
"Tampilan \"@display\" menggunakan jalur tapi jalurnya tidak "
"terdefinisi."
msgid "Display \"@display\" has an invalid style plugin."
msgstr "Tampilan \"@display\" memiliki plugin gaya yang tidak valid."
msgid "Exposed form: @view-@display_id"
msgstr "Formulir terpapar: @view-@display_id"
msgid "Attachment settings"
msgstr "Pengaturan lampiran"
msgid "Inherit exposed filters"
msgstr "Mewarisi filter yang terpapar"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Beberapa tampilan"
msgid ""
"Should this display inherit its exposed filter values from the parent "
"display to which it is attached?"
msgstr ""
"Haruskah tampilan ini mewarisi nilai filter yang terpapar dari "
"tampilan induk yang dilampirkan?"
msgid "Attach before or after the parent display?"
msgstr "Lampirkan sebelum atau sesudah tampilan induk?"
msgid "Select which display or displays this should attach to."
msgstr "Pilih tampilan atau tampilan mana yang harus dilampirkan."
msgid "Block admin description"
msgstr "Deskripsi blok untuk admin"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama situs"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama situs untuk judul"
msgid "The feed icon will be available only to the selected displays."
msgstr "Ikon feed hanya akan tersedia untuk tampilan yang dipilih."
msgid "No menu"
msgstr "Tidak ada menu"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Normal: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Tab: @title"
msgid "Change settings for the parent menu"
msgstr "Ubah pengaturan untuk menu induk"
msgid "The menu path or URL of this view"
msgstr "Jalur menu atau URL view ini"
msgid "Menu item entry"
msgstr "Entri item menu"
msgid "No menu entry"
msgstr "Tidak ada entri menu"
msgid "Normal menu entry"
msgstr "Entri menu normal"
msgid "Menu tab"
msgstr "Tab menu"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Tab menu bawaan"
msgid "Default tab options"
msgstr "Opsi tab bawaan"
msgid ""
"When providing a menu item as a tab, Drupal needs to know what the "
"parent menu item of that tab will be. Sometimes the parent will "
"already exist, but other times you will need to have one created. The "
"path of a parent item will always be the same path with the last part "
"left off. i.e, if the path to this view is foo/bar/baz, the "
"parent path would be foo/bar."
msgstr ""
"Saat menyediakan item menu sebagai tab, Drupal perlu mengetahui item "
"menu induk dari tab itu. Terkadang induk sudah ada, tapi lain kali "
"Anda harus membuatnya. The path of a parent item will always be the "
"same path with the last part left off. i.e, if the path to this view "
"is foo/bar/baz, the parent path would be foo/bar."
msgid "Already exists"
msgstr "Sudah ada"
msgid "If creating a parent menu item, enter the title of the item."
msgstr "Jika membuat item menu induk, masukkan judul item."
msgid "If creating a parent menu item, enter the description of the item."
msgstr "Jika membuat item menu induk, masukkan deskripsi item."
msgid "\"%\" may not be used for the first segment of a path."
msgstr "\"%\" tidak boleh digunakan untuk segmen pertama jalur."
msgid "Views cannot create normal menu items for paths with a % in them."
msgstr ""
"Views tidak dapat membuat item menu normal untuk jalur dengan % di "
"dalamnya."
msgid "A display whose path ends with a % cannot be a tab."
msgstr "Tampilan yang jalurnya berakhir dengan % tidak bisa menjadi tab."
msgid "Title is required for this menu type."
msgstr "Judul diperlukan untuk jenis menu ini."
msgid "Inline fields"
msgstr "Bidang inline"
msgid ""
"The separator may be placed between inline fields to keep them from "
"squishing up next to each other. You can use HTML in this field."
msgstr ""
"Pemisah dapat ditempatkan di antara bidang inline agar tidak "
"bersentuhan satu sama lain. Anda bisa menggunakan HTML di bidang ini."
msgid ""
"You may optionally specify a field by which to group the records. "
"Leave blank to not group."
msgstr ""
"Anda dapat secara opsional menentukan bidang untuk mengelompokkan "
"rekaman. Biarkan kosong untuk tidak berkelompok."
msgid "Style @style requires a row style but the row plugin is invalid."
msgstr "Gaya @style membutuhkan gaya baris namun plugin baris tidak valid."
msgid ""
"Horizontal alignment will place items starting in the upper left and "
"moving right. Vertical alignment will place items starting in the "
"upper left and moving down."
msgstr ""
"Penyelarasan horizontal akan menempatkan item mulai dari kiri atas dan "
"menuju ke kanan. Keselarasan vertikal akan menempatkan item mulai dari "
"kiri atas dan bergerak ke bawah."
msgid "RSS description"
msgstr "Deskripsi RSS"
msgid "This will appear in the RSS feed itself."
msgstr "Ini akan tampil pada pengumpan RSS itu sendiri."
msgid "Display record count with link"
msgstr "Tampilkan catatan hitungan dengan tautan"
msgid "Override number of items to display"
msgstr "Tulis ulang jumlah item yang akan ditampilkan"
msgid "Display items inline"
msgstr "Tampilkan item dalam satu baris"
msgid ""
"You need at least one field before you can configure your table "
"settings"
msgstr ""
"Anda membutuhkan setidaknya satu field sebelum anda bisa ubah "
"konfigurasi tabel."
msgid "Override normal sorting if click sorting is used"
msgstr ""
"Membatalkan penyortiran normal jika penyortiran menggunakan klik "
"digunakan"
msgid "Enable Drupal style \"sticky\" table headers (Javascript)"
msgstr "Aktifkan header tabel model Drupal \"sticky\" (Javascript)"
msgid ""
"(Sticky header effects will not be active for preview below, only on "
"live output.)"
msgstr ""
"(Efek sticky header tidak akan aktif untuk preview dibawah, hanya pada "
"output live.)"
msgid ""
"Place fields into columns; you may combine multiple fields into the "
"same column. If you do, the separator in the column specified will be "
"used to separate the fields. Check the sortable box to make that "
"column click sortable, and check the default sort radio to determine "
"which column will be sorted by default, if any. You may control column "
"order and field labels in the fields section."
msgstr ""
"Tempatkan bidang ke dalam kolom; Anda dapat menggabungkan beberapa "
"bidang ke kolom yang sama. Jika Anda melakukannya, pemisah di kolom "
"yang ditentukan akan digunakan untuk memisahkan bidang. Centang kotak "
"dapat diurutkan untuk membuat kolom itu dapat diurutkan menggunakan "
"klik, dan periksa radio sortir bawaan untuk menentukan kolom mana yang "
"akan diurutkan secara bawaan, jika ada. Anda dapat mengontrol urutan "
"kolom dan label kolom di bagian bidang."
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID tautan induk"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu Administrasi"
msgid "Placeholder"
msgstr "Placeholder"
msgid "Language settings"
msgstr "Pengaturan bahasa"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Mencoba menjalankan ulang cron saat sudah berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron selesai dijalankan."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Visitors"
msgstr "Para pengunjung"
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Izinkan banyak nilai"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Panjang maksimum field dalam karakter."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama terbaca mesin"
msgid "Module dependencies"
msgstr "Dependensi modul"
msgid "Update translations"
msgstr "Perbarui terjemahan"
msgid "Publishing status"
msgstr "Status penerbitan"
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "Edit language"
msgstr "Edit bahasa"
msgid "External links only"
msgstr "Tautan eksternal saja"
msgid "Filter criteria"
msgstr "Kriteria penyaringan"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis konten %name sudah di-update."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Form kontak"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Drag untuk mengatur urutan"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Perubahan yang dilakukan pada tabel ini tidak akan disimpan sebelum "
"anda mengirim form ini."
msgid "Pagination"
msgstr "Pagination"
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (bawaan)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Halaman yang anda inginkan tidak bisa ditemukan."
msgid "Standard deviation"
msgstr "Deviasi Standar"
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akun pengguna %id tidak ada."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Berusaha untuk membatalkan akun pengguna yang tidak ada: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Masalah persyaratan"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi database"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil instalasi"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tidak ada profil yang tersedia"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal sudah terinstall"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Menginstal Drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ditemukan kesalahan dalam instalasi"
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasi situs"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah terinstal."
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Periksa persyaratan"
msgid "Set up database"
msgstr "Menyiapkan database"
msgid "Set up translations"
msgstr "Menyiapkan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Menginstal situs"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan terjemahan"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Sebagai standar, tanggal dalam situs ini akan ditampilkan dengan zona "
"waktu yang dipilih di sini."
msgid "Update notifications"
msgstr "Notifikasi update"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Otomatis periksa update secara rutin"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 byte"
msgstr[1] "@count byte"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"!name tidak boleh melebihi %max karakter, saat ini berisi %length "
"karakter."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan tidak benar %choice dalam elemen !name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Perangkat manipulasi gambar GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualitas gambar untuk manipulasi JPEG. Rentang dari 0 sampai "
"100. Nilai yang lebih tinggi berarti kualitas gambar yang lebih baik "
"namun file lebih besar."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tambahan"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam Bahasa Inggris"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah pembacaan teks yang digunakan bahasa ini."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa standar tidak bisa dihapus."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasi negosiasi bahasa sudah disimpan."
msgid "String contains"
msgstr "String berisi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk menunjukkan semua untai. Pencariannya peka huruf "
"besar/kecil."
msgid "Search in"
msgstr "Cari di"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Semua string baik yang sudah atau belum diterjemahkan"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya pada yang sudah diterjemahkan"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya pada yang belum diterjemahkan"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa yang belum ditambahkan"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language sudah dibuat."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Terkirim HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "String sudah disimpan."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimpor terjemahan"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Ada kesalahan dalam mengimpor terjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Ada pengiriman terjemahan dengan HTML yang tidak dibolehkan: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah diperbarui untuk bahasa %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "File terjemahan JavaScript sudah dibuat untuk bahasa %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Ada kesalahan dalam membuat file terjemahan JavaScript untuk bahasa "
"%language."
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Javanese"
msgstr "Bahasa Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bokmål"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Nynorsk"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenian"
msgid "Albanian"
msgstr "Albanian"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Chinese, Simplified"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "sort ascending"
msgstr "urutkan biasa"
msgid "sort descending"
msgstr "urutkan terbalik"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasi pada string Unicode merupakan emulasi menurut usaha terbaik. "
"Silakan instal ekstensi mbstring pada PHP untuk "
"memperbaiki dukungan Unicode."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Overloading fungsi string multibyte dalam PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi mbstring.func_overload "
"pada php.ini. Silakan merujuk pada dokumentasi "
"mbstring dalam PHP untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi "
"mbstring.encoding_translation pada php.ini. Silakan merujuk "
"pada dokumentasi mbstring dalam PHP untuk "
"informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi input string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi mbstring.http_input pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada dokumentasi mbstring "
"dalam PHP untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konversi output string multibyte pada PHP aktif dan harus "
"dinonaktifkan. Periksa konfigurasi mbstring.http_output pada "
"php.ini. Silakan merujuk pada dokumentasi "
"mbstring dalam PHP untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Standard PHP"
msgstr "PHP standar"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Ekstensi Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Tidak bisa mengkonversi enkoding XML %s ke UTF-8."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Nama pasokan ini (atau nama situs yang menyediakan pasokan ini)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Tambahkan umpan dalam format RSS, RDF atau Atom. Umpan mungkin hanya "
"memiliki satu entri."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Konfigurasikan konten mana yang akan diagregasi situs anda, seberapa "
"sering dan bagaimana kategorinya."
msgid "Update items"
msgstr "Update materi"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tidak ada blok di region ini"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditempatkan pada region %region yang tidak benar, dan "
"dinonaktifkan."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Jenis konten untuk link %add-link harus merupakan salah satu dari yang "
"dipilih sebagai jenis kerangka buku yang dibolehkan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan halaman buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku ini baru saja diedit oleh anggota lain, perubahan yang anda "
"lakukan tidak bisa disimpan."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Judul sudah diubah dari %original menjadi %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Buku %title sudah di-update."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: %title sudah dimutakhirkan."
msgid "Update book outline"
msgstr "Update kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Hapus dari kerangka buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Tidak ada perubahan yang dilakukan"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Pos telah ditambahkan ke buku yang dipilih. Anda sekarang bisa "
"memposisikannya relatif ke halaman lain."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku sudah di-update."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ada kesalahan saat menambahkan artikel ke dalam buku."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title memiliki halaman anak terkait, yang akan direlokasi secara "
"otomatis untuk menjaga hubungannya dengan buku. Untuk membuat ulang "
"hierarki (seperti sebelum menghapus halaman ini), %title dapat "
"ditambahkan lagi dengan menggunakan tab Garis Besar, dan setiap "
"halaman anak-anak sebelumnya perlu direlokasi secara manual."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title bisa dimasukkan dalam hirarki lagi lewat tab Kerangka."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus %title dari hirarki buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Artikel sudah dihapus dari buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Menampilkan versi ramah cetak halaman buku ini beserta sub halamannya."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Tampilkan di semua halaman"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Tampilkan hanya di halaman buku"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Jika Tampilkan blok pada semua halaman dipilih, blok akan "
"berisi menu yang dibuat secara otomatis untuk semua buku situs. Jika "
"Tampilkan blok hanya di halaman buku dipilih, blok hanya "
"berisi satu menu yang sesuai dengan buku halaman ini. Dalam kasus ini, "
"jika halaman saat ini tidak ada dalam buku, tidak ada blok yang akan "
"ditampilkan. Pengaturan visibilitas spesifik halaman atau "
"pengaturan visibilitas lainnya dapat digunakan selain menampilkan blok "
"ini dengan selektif."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ini merupakan halaman tingkat atas dalam buku."
msgid "No book selected."
msgstr "Tidak ada buku yang dipilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Halaman induk dalam buku. Jumlah kedalaman maksimal suatu buku dan sub "
"halamannya adalah !maxdepth. Beberapa halaman dalam buku yang dipilih "
"mungkin tidak akan ditampilkan karena melebihi batasan ini."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title adalah bagian dari garis besar buku, dan memiliki halaman anak "
"terkait. Jika Anda melanjutkan dengan penghapusan, halaman anak akan "
"direlokasi secara otomatis."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Mengatur ulang urutan buku dan mengubah judul"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information."
msgstr ""
"Saat ini memori yang tersedia untuk PHP tidak cukup untuk mengubah "
"skema warna ini. Anda membutuhkan minimal %size lagi. Silakan baca dokumentasi PHP untuk informasi lebih lanjut."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Hapus komentar yang dipilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Membolehkan anggota memberikan komentar dan mendiskusikan konten yang "
"dipublikasi."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'tanggapan situs' atau 'informasi produk'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Form kontak pribadi"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Membolehkan anggota menggunakan form kontak pribadi dan situs "
"keseluruhan."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Lihat kejadian yang terakhir dicatat sistem."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Kesalahan 'halaman tak ditemukan' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'halaman tak ditemukan (404)'."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Kesalahan 'akses ditolak' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Melihat kesalahan 'akses ditolak (403)'."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Catat dan simpan kejadian sistem ke database."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Tidak ada satu pemeran pun yang boleh menggunakan format ini"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML yang dibolehkan: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Jangkar digunakan untuk membuat tautan (link) ke halaman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Dengan tag jeda baris bawaan ditambahkan secara otomatis, jadi gunakan "
"tag ini untuk menambahkan yang lain. Penggunaan tag ini berbeda karena "
"tidak digunakan dengan pasangan buka/tutup seperti yang lainnya. "
"Gunakan ekstra \" /\" di dalam tag untuk menjaga kompatibilitas XHTML "
"1.0"
msgid "Text with
line break"
msgstr "Teks dengan
pemisah baris"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Sebagai standar tag paragraf akan ditambahkan secara otomatis, jadi "
"gunakan tag ini sebagai tambahan saja."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Paragraf satu."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Paragraf dua."
msgid "Strong"
msgstr "Terang"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditekankan"
msgid "Cited"
msgstr "Kutipan"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks kode biasanya digunakan untuk menuliskan kode sumber program"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dimiringkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Format pangkat"
msgid "Superscripted"
msgstr "Formatpangkat"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subskrip"
msgid "Subscripted"
msgstr "Subskrip"
msgid "Abbrev."
msgstr "Singk."
msgid "TLA"
msgstr "ATH"
msgid "Block quoted"
msgstr "Kutipan dengan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Baris terkutip"
msgid "Table header"
msgstr "Kepala tabel"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel pada tabel"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar dengan nomor - gunakan <li> untuk memulai tiap pokok "
"dalam daftar"
msgid "First item"
msgstr "Pokok pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Pokok kedua"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Daftar tanpa nomor - gunakan <li> untuk memulai tiap pokok dalam "
"daftar"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Daftar definisi mirip dengan daftar HTML lainnya. <dl> mulai "
"daftar definisi, <dt> mulai istilah definisi <dd> mulai "
"deskripsi definisi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Subjudul tiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Subjudul empat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Subjudul lima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Subjudul enam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Keterangan Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Mengetik"
msgid "You Get"
msgstr "Hasilnya"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tidak ada panduan untuk tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda kutip"
msgid "Character Description"
msgstr "Keterangan Karakter"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Baris dan paragraf baru akan dibuat otomatis."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi bagaimana input konten yang dikirim pengunjung akan "
"disaring, termasuk tag HTML yang diijinkan. Juga mengaktifkan saringan "
"yang disediakan modul."
msgid "Compose tips"
msgstr "Tips penulisan"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan diskusi berjenjang ini."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Penjelasan dan petunjuk untuk diskusi dalam forum ini."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Nama yang singkat tapi berarti untuk kumpulan forum terkait."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Jumlah standar topik forum yang ditampilkan per halaman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan standar untuk menampilkan topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kategori biasanya ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi juga "
"bisa ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum bisa ditempatkan di tingkat atas (utama), tetapi biasanya "
"ditempatkan di bawah kategori atau forum lain."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Mengelola tampilan panduan online."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(.pot) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Halaman ini mengekspor string terjemahan yang digunakan oleh situs "
"Anda. Berkas ekspor mungkin ada dalam bentuk Gettext Portable Object "
"(.po), yang mencakup baik untai asli maupun terjemahannya "
"(digunakan untuk berbagi terjemahan dengan yang lain), atau di Gettext "
"Portable Object Template (.pot), yang hanya berisi untai asli "
"(digunakan untuk membuat terjemahan baru dengan editor terjemahan "
"Gettext)."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasi bahasa untuk konten dan antar muka situs."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Pengaturan form pengisian"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama sistem untuk jens konten hanya boleh berisi huruf kecil, angka "
"dan garis bawah."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jenis konten %type ini?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Jenis konten %name sudah ditambahkan."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Mengganti jenis konten pada 1 entri dari %old-type menjadi %type."
msgstr[1] "Mengganti jenis konten pada @count entri dari %old-type menjadi %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr "Anda yakin ingin membangun ulang kewenangan konten situs?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Tindakan ini membangun kembali semua hak akses pada konten situs, dan "
"mungkin merupakan proses yang panjang. Tindakan ini tidak bisa "
"dikembalikan."
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ada kesalahan terjadi dan proses tidak selesai dilakukan."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salinan revisi dari %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title sudah dikembalikan ke revisi %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revisi %revision-date untuk @type %title sudah dihapus."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: mengembalikan %title ke revisi %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kewenangan akses konten harus dibangun ulang."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Membangun ulang kewenangan akses konten"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten sudah dibangun ulang."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Kewenangan konten tidak bisa dibangun ulang dengan benar."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah jenis konten"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Kembalikan ke versi sebelumnya"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Hapus versi sebelumnya"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Membolehkan konten dikirim ke situs dan ditampilkan pada halaman."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias sudah digunakan dalam bahasa ini."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias sudah disimpan."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus alias path %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Saring alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan path yang ingin anda buat aliasnya, diikuti dengan nama alias "
"baru."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Mengubah path URL situs anda dengan membuat aliasnya."
msgid "Edit alias"
msgstr "Edit alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Hapus alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Membolehkan anggota mengganti nama URL."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus data %field?"
msgid "Delete field"
msgstr "Hapus data"
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks akan dibangun ulang."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Throttle indeks"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali menjalankan cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Jumlah maksimal materi yang diindeks tiap kali tugas "
"pemeliharaan cron dijalankan. Jika diperlukan, kurangi jumlahnya "
"untuk menghindari timeout dan kesalahan memori saat mengindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Pengaturan indeks"
msgid ""
"
Changing the settings below will cause the site index to be " "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to " "reflect the new settings. Searching will continue to work but new " "content won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.
The default settings should be appropriate " "for the majority of sites.
" msgstr "" "Mengubah pengaturan berikut akan menyebabkan indeks situs " "dibangun ulang. Indeks pencarian tidak akan dibersihkan tetapi secara " "sistematis sudah mengikuti pengaturan baru. Pencarian tetap bisa " "dilakukan, hanya saja, konten yang baru masuk belum bisa tercari " "sebelum konten yang ada diindeks ulang.
Pengaturan " "standar biasanya cocok atau umum digunakan pada kebanyakan " "situs.
" msgid "Minimum word length to index" msgstr "Panjang kata minimal yang diindeks" msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" "Jumlah karakter minimal dalam satu kata yang harus diindeks. Makin " "kecil akan berarti hasil pencarian akan makin bagus, tetapi juga " "memakan lebih banyak database. Tiap kueri pencarian harus berisi " "minimal satu kata kunci berukuran nilai jumlah ini (atau lebih)." msgid "Simple CJK handling" msgstr "Penanganan CJK sederhana" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "Apakah akan menerapkan tokenizer China / Jepang / Korea sederhana " "berdasarkan urutan yang tumpang tindih. Matikan ini jika Anda ingin " "menggunakan preprocessor eksternal untuk ini. Tidak mempengaruhi " "bahasa lain." msgid "Search form" msgstr "Form pencarian" msgid "Top search phrases" msgstr "Frase pencarian terbanyak" msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "Mengaktifkan pencarian keseluruhan situs." msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Pengaturan penghitung bukaan halaman" msgid "Count content views" msgstr "Hitung bukaan halaman" msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Tambahkan hitungan tiap kali halaman diakses." msgid "Popular content" msgstr "Artikel populer" msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" "Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar populer " "\"keseluruhan\"." msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "" "Berapa banyak materi yang ditampilkan pada daftar \"kunjungan " "terakhir\"." msgid "Today's:" msgstr "Hari ini:" msgid "All time:" msgstr "Keseluruhan:" msgid "Last viewed:" msgstr "Kunjungan terakhir:" msgid "Logs and records system events to syslog." msgstr "Merekam dan mencatat kejadian sistem ke syslog." msgid "User pictures in posts" msgstr "Gambar anggota pada artikel" msgid "User pictures in comments" msgstr "Gambar anggota pada komentar" msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikon shortcut" msgid "Logo image settings" msgstr "Pengaturan gambar logo" msgid "Upload logo image" msgstr "Unggah gambar logo" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Pengaturan ikon shortcut" msgid "" "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Ikon shortcut anda, atau 'favicon', ditampilkan di baris alamat dan " "bookmark pada sebagian besar browser." msgid "Upload icon image" msgstr "Unggah gambar ikon" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Jika anda tidak memiliki file pada server, anda bisa menggunakan ini " "untuk mengunggah (mengirim) file untuk ikon shortcut." msgid "@module (missing)" msgstr "@module (tidak ada)" msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Modul berikut akan di-uninstall dari situs anda, dan semua data " "modul ini juga dihapus!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Konfirmasi uninstall" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Anda ingin melanjutkan meng-uninstall modul di atas?" msgid "No modules selected." msgstr "Belum ada modul yang dipilih." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Modul yang anda pilih sudah di-uninstall." msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." msgstr "" "Path '@path' tidak benar atau mungkin anda tidak dibolehkan " "mengaksesnya." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Halaman 403 (akses terlarang) standar" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Halaman 404 (tidak ditemukan) standar" msgid "Page cache" msgstr "Cache halaman" msgid "Caches cleared." msgstr "Singgahan sudah dikosongkan." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Pilih perangkat pemroses gambar" msgid "Number of items in each feed" msgstr "Jumlah materi pada tiap pasokan" msgid "Default number of items to include in each feed." msgstr "Jumlah standar materi yang akan disertakan pada pasokan." msgid "Feed content" msgstr "Isi pasokan" msgid "Titles plus teaser" msgstr "Judul dengan pengantar" msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "Pengaturan global untuk tampilan standar pada materi dalam pasokan." msgid "Formatting" msgstr "Format" msgid "Cron ran successfully." msgstr "Cron berhasil dijalankan." msgid "Cron run failed." msgstr "Cron gagal dijalankan." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Tidak ada modul yang bisa di-uninstall." msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version !php_version." msgstr "" "Tema perwajahan ini membutuhkan PHP versi @php_required dan tidak " "cocok dengan PHP versi !php_version." msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Halaman ini menampilkan semua tugas administratif yang tersedia pada " "tiap modul." msgid "" "These options control the default display settings for your entire " "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " "specific theme, these settings will be used." msgstr "" "Opsi ini mengelola pengaturan tampilan standar untuk keseluruhan " "situs, pada semua tema perwajahan, kecuali jika satu tema tertentu " "memiliki pengaturannya sendiri." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Blok Menggunakan Drupal adalah tautan opsional ke beranda " "proyek Drupal. Meskipun sama sekali tidak ada persyaratan bahwa situs " "menampilkan tautan ini, namun mungkin digunakan untuk menunjukkan " "dukungan untuk Drupal." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Menggunakan Drupal" msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" msgstr "Tidak bisa menghapus file sementara \"%path\" saat pengumpulan sampah" msgid "Compact mode" msgstr "Mode ringkas" msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "Beri tahu Drupal dimana harus menyimpan file terunggah dan bagaimana " "diaksesnya." msgid "Image toolkit" msgstr "Perangkat gambar" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "Pilih perangkat gambar apa yang digunakan jika anda mempunyainya." msgid "RSS publishing" msgstr "Publikasi RSS" msgid "Date and time" msgstr "Tanggal dan waktu" msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" "Melihat laporan status tentang operasi situs anda dan masalah yang " "mungkin ada." msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (Tak terbatas)" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Instalasi PHP anda sudah terlalu tua. Drupal membutuhkan setidaknya " "PHP %version." msgid "PHP memory limit" msgstr "Batasan memori PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda " "menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat " "proses instalasi." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Pertimbangkan untuk menambah batasan memori (memory limit) PHP anda " "menjadi %memory_minimum_limit untuk membantu mencegah kesalahan saat " "proses update." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Bergantung pada konfigurasi Anda, Drupal bisa berjalan dengan batas " "memori PHP %memory_limit. Namun, batas memori PHP " "%memory_minimum_limit atau yang disarankan, terutama jika situs Anda " "menggunakan modul tambahan atau modul kontribusi tambahan." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Tambah batasan memori dengan mengedit parameter memory_limit pada file " "%configuration-file lalu restart webserver anda (atau hubungi " "administrator server anda atau hosting anda untuk bantuan)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Hubungi administrator server atau hosting anda untuk bantuan dalam " "menambah batasan memori PHP anda." msgid "Not protected" msgstr "Tidak terproteksi" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Berkas %file tidak terlindungi dari modifikasi dan menimbulkan risiko " "keamanan. Anda harus mengubah hak akses berkas menjadi tidak dapat " "ditulis." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Untuk informasi lebh lanjut, silakan baca panduan untuk konfigurasi cron jobs." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron tidak berjalan akhir-akhir ini." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Tugas pemeliharaan cron" msgid "You can run cron manually." msgstr "Anda bisa menjalankan cron secara manual." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Direktori %directory tidak bisa ditulis." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Anda mungkin perlu menentukan direktori yang tepat pada halaman pengaturan sistem file atau " "mengubah kewenangannya sehingga direktori tersebut bisa ditulis." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Bisa ditulis (metode unduh publik)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Bisa ditulis (metode unduh privat)" msgid "Database updates" msgstr "Update database" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Beberapa modul memiliki update skema database untuk diinstal. Anda " "harus menjalankan script update database " "segera." msgid "Access to update.php" msgstr "Hak akses atas update.php" msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "Menangani konfigurasi umum situs untuk administrator" msgid "Reset to alphabetical" msgstr "Kembalikan ke alfabetik" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "Istilah akan ditampilkan menurut urutan beratnya." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "Nilai berat urutan harus merupakan angka." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan kategori %title ke urutan alfabetik?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Mengembalikan urutan kategori akan mengabaikan semua aturan pengurutan " "dan mengurutkannya secara abjad." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "Mengembalikan urutan kategori %name ke abjad." msgid "Translation settings" msgstr "Pengaturan terjemahan" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "Terjemahan ini perlu di-update" msgid "Unknown release date" msgstr "Tanggal rilis tidak dikenal" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Terakhir diperiksa: @time yang lalu" msgid "Last checked: never" msgstr "Terakhir diperiksa: belum pernah" msgid "Includes: %includes" msgstr "Menyertakan: %includes" msgid "Disabled modules" msgstr "Modul tidak aktif" msgid "Disabled themes" msgstr "Tema perwajahan tidak aktif" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "Pilih seberapa sering anda ingin memeriksa rilis baru secara otomatis " "pada modul dan tema perwajahan yang terpasang di situs anda." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "Di sini Anda dapat menemukan informasi tentang pembaruan yang tersedia " "untuk modul dan tema yang Anda instal. Perhatikan bahwa setiap modul " "atau tema adalah bagian dari \"proyek\", yang mungkin atau mungkin " "tidak memiliki nama yang sama, dan mungkin mencakup beberapa modul " "atau tema di dalamnya." msgid "Module and theme update status" msgstr "Status update modul dan tema perwajahan" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "Ada pembaruan keamanan yang tersedia untuk satu atau beberapa modul " "atau tema Anda. Untuk memastika keamanan server Anda, Anda harus " "memperbarui sesegera mungkin!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "Tersedia pembaruan untuk satu atau beberapa modul atau tema Anda. " "untuk memastikan situs Anda berfungsi dengan baik, Anda harus " "memperbarui sesegera mungkin." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Mendapatkan laporan status ketersediaan update modul dan tema " "perwajahan." msgid "%name has been deleted." msgstr "%name sudah dihapus." msgid "You must enter a username." msgstr "Anda harus mengisi nama anggota." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "Nama anggota tidak boleh diawali dengan spasi." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "Nama anggota tidak boleh diakhiri dengan spasi." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi dua spasi berturut-turut." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Nama anggota tidak boleh berisi karakter tidak sah." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "Nama anggota %name terlalu panjang: harus %max karakter atau kurang." msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Masukkan sandi yang sesuai dengan nama anggota anda." msgid "Signature settings" msgstr "Pengaturan tanda tangan" msgid "Unblock the selected users" msgstr "Buka blokir anggota yang dipilih" msgid "Block the selected users" msgstr "Blokir anggota yang dipilih" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Anggota dihapus: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "Edit pemeran" msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Mengelola registrasi anggota dan sistem login." msgid "File extension" msgstr "Ekstensi berkas" msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "Judul digunakan sebagai balon tip ketika pengguna mengarahkan kursor " "diatas gambar." msgid "Progress indicator" msgstr "Indikator kemajuan" msgid "Bar with progress meter" msgstr "Bar dengan meteran kemajuan" msgid "Throbber" msgstr "Pendenyut" msgid "Path settings" msgstr "Pengaturan jalur" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "Unggah berkas gagal. %upload" msgid "URL to file" msgstr "URL ke berkas" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "Terjadi kesalahan yang tidak terpulihkan. Berkas yang diunggah " "kemungkinan melebihi ukuran berkas maksimum (@size) yang didukung " "server ini." msgid "Starting upload..." msgstr "Memulai pengunggahan..." msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "Mengunggah...(@current dari @total)" msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI." msgstr "" "Server Anda tidak dapat menampilkan kemajuan unggahan berkas, tapi " "tidak terdapat pustaka yang dibutuhkan. Kemajuan unggahan berkas " "membutuhkan PHP yang dijalankan dengan mod_php dan bukan sebagai " "FastCGI." msgid "Upload progress" msgstr "Kemajuan pengunggahan" msgid "Preferred language" msgstr "Bahasa pilihan" msgid "Styles" msgstr "Gaya" msgid "Posted on" msgstr "Diposting pada" msgid "Page count" msgstr "Jumlah halaman" msgid "The size of the file in bytes." msgstr "Ukuran file dalam byte." msgid "Interface" msgstr "Antarmuka" msgid "Thresholds" msgstr "Ambang batas" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size GB" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size EB" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@size YB" msgid "All messages" msgstr "Semua pesan" msgid "Serialized" msgstr "Serialized" msgid "Discard changes" msgstr "Membuang perubahan" msgid "Text format" msgstr "Format teks" msgid "No new posts" msgstr "Belum ada tulisan baru" msgid "Sticky topic" msgstr "Stiky topik" msgid "Emergency" msgstr "Darurat" msgid "Sort descending" msgstr "Urutkan turun" msgid "Sort ascending" msgstr "Urutkan naik" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Muka virtual Anda atau gambar" msgid "The name of the site." msgstr "Nama situs." msgid "The name of the term." msgstr "Nama istilahnya." msgid "Optional features" msgstr "Fitur pilihan" msgid "Administrative title" msgstr "Judul administrasi" msgid "Administrative description" msgstr "Deskripsi administratif" msgid "Allow settings" msgstr "Perbolehkan pengaturan" msgid "Title override" msgstr "Penimpaan judul" msgid "Style settings" msgstr "Pengaturan gaya" msgid "Views Block" msgstr "Blok Views" msgid "Show description" msgstr "Tampilkan deskripsi" msgid "Alert" msgstr "Peringatan" msgid "Critical" msgstr "Kritis" msgid "Top center" msgstr "Tengah atas" msgid "Bottom center" msgstr "Tengah bawah" msgid "Content Translation" msgstr "Terjemahan Konten" msgid "Format string" msgstr "Format string" msgid "Removed date format %format." msgstr "Menghapus format tanggal %format." msgid "Add format" msgstr "Tambah format" msgid "Delete date format" msgstr "Hapus tanggal format" msgid "Content type name" msgstr "Nama tipe konten" msgid "Taxonomy Term" msgstr "Istilah Taksonomi" msgid "Slate" msgstr "Slate" msgid "Check settings" msgstr "Periksa pengaturan" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Terkunci)" msgid "- Select a field type -" msgstr "- Pilih tipe field -" msgid "Type of data to store." msgstr "Tipe data untuk penyimpanan." msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Pilih field yang ada -" msgid "Field to share" msgstr "Field untuk berbagi" msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "Tambah field baru: Anda perlu untuk menyediakan judulnya." msgid "Add new field: you need to select a field type." msgstr "Tambah field baru: Anda perlu memilih sebuah tipe field." msgid "@type: @field (@label)" msgstr "@type: @field (@label)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Field %field terkunci dan tidak bisa di sunting." msgid "%name must be a number." msgstr "%name harus bernilai angka." msgid "(first item is 0)" msgstr "(item pertama adalah 0)" msgid "(start from last values)" msgstr "(dimulai dari nilai terakhir)" msgid "New group" msgstr "Grup Baru" msgid "Regional settings" msgstr "Pengaturan regional" msgid "Number of pages" msgstr "Jumlah halaman" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" msgid "The weight of this term in relation to other terms." msgstr "Urutan istilah ini dalam hubungannya dengan istilah lain." msgid "Help text to display for the vocabulary." msgstr "Teks panduan yang akan ditampilkan pada kategori." msgid "" "Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Apakah istilah terkait diaktifkan dalam kosa kata atau tidak. (0 = " "dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "" "The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 " "= single, 2 = multiple)" msgstr "" "Jenis hierarki diperbolehkan dalam kosa kata. (0 = dinonaktifkan, 1 = " "tunggal, 2 = banyak)" msgid "" "Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to " "a node. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Apakah ada beberapa istilah dari kosakata ini yang mungkin ditetapkan " "ke node. (0 = dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "" "Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 " "= disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Diperlukan istilah atau tidak untuk node menggunakan kosa kata ini. (0 " "= dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "" "Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = " "disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Apakah pemberian tag bebas diaktifkan untuk kosa kata ini atau tidak. " "(0 = dinonaktifkan, 1 = diaktifkan)" msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies." msgstr "Urutan kategori dalam hubungannya dengan kategori lain." msgid "Views settings" msgstr "Pengaturan Views" msgid "Rotate" msgstr "Rotasikan" msgid "Relative date" msgstr "Tanggal relatif" msgid "Remove selected" msgstr "Hapus pilihan" msgid "Facility" msgstr "Fasilitas" msgid "Page top" msgstr "Halaman atas" msgid "Page bottom" msgstr "Halaman bawah" msgid "Show links" msgstr "Tampilkan tautan" msgid "Sidebar first" msgstr "Sidebar pertama" msgid "Limited" msgstr "Terbatas" msgid "Definitions" msgstr "Definisi-definisi" msgid "URL of the origin of the event." msgstr "URL asal kejadian." msgid "Referer" msgstr "Referer" msgid "Hostname of the user who triggered the event." msgstr "Nama host pengunjung yang memicu kejadian." msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "Database dikodekan dengan UTF-8" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Drupal tidak bisa mengenali pengkodean database yang ditetapkan ke " "UTF-8" msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL sudah mengenali dirinya sendiri." msgid "Structure" msgstr "Struktur" msgid "Default values" msgstr "Nilai bawaan" msgid "Saving" msgstr "Menyimpan" msgid "" "Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click " "Run tests." msgstr "" "Pilih kelompok uji atau tes yang ingin Anda jalankan, dan klik " "Jalankan tes." msgid "All (@count)" msgstr "Semua (@count)" msgid "Pass (@count)" msgstr "Berhasil (@count)" msgid "Fail (@count)" msgstr "Gagal (@count)" msgid "Return to list" msgstr "Kembali ke daftar" msgid "Clear results after each complete test suite run" msgstr "" "Bersihkan hasil setelah selesai menjalankan paket pengujian yang " "lengkap" msgid "Provide verbose information when running tests" msgstr "Memberikan informasi yang terinci ketika menjalankan tes" msgid "" "The verbose data will be printed along with the standard assertions " "and is useful for debugging. The verbose data will be erased between " "each test suite run. The verbose data output is very detailed and " "should only be used when debugging." msgstr "" "Data verbose akan dicetak bersamaan dengan asersi standar dan berguna " "untuk penelusuran kesalahan. Data verbose akan dihapus antara setiap " "rangkaian uji coba. Output data verbose sangat rinci dan hanya boleh " "digunakan saat melakukan penelusuran kesalahan." msgid "" "HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during " "testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication." msgstr "" "Pengaturan auth HTTP untuk digunakan oleh browser SimpleTest selama " "pengujian. Berguna bila situs membutuhkan otentikasi HTTP dasar." msgid "The test run did not successfully finish." msgstr "Uji coba tidak berhasil selesai." msgid "" "Clear results is disabled and the test results table will not be " "cleared." msgstr "" "Pembersihan hasil dinonaktifkan dan hasil tes tabel tidak akan " "dihapus." msgid "No leftover tables to remove." msgstr "Tidak ada tabel tersisa untuk dihapus." msgid "1 debug message" msgid_plural "@count debug messages" msgstr[0] "1 pesan debug" msgstr[1] "@count pesan debug" msgid "Removed 1 test result." msgid_plural "Removed @count test results." msgstr[0] "Menghapus 1 hasil pengujian." msgstr[1] "Menghapus @count hasil pengujian." msgid "Removed 1 leftover table." msgid_plural "Removed @count leftover tables." msgstr[0] "Menghapus 1 tabel tersisa." msgstr[1] "Menghapus @count tabel tersisa." msgid "Removed 1 temporary directory." msgid_plural "Removed @count temporary directories." msgstr[0] "Menghapus 1 direktori sementara." msgstr[1] "Menghapus @count direktori sementara." msgid "Test result" msgstr "Hasil pengujian" msgid "Comment permalink" msgstr "Tautan permanen Komentar" msgid "Node status" msgstr "Status node" msgid "Edit style" msgstr "Sunting gaya" msgid "All content" msgstr "Semua isi" msgid "Check for updates of disabled modules and themes" msgstr "Periksa update bagi modul dan tema yang dinonaktifkan" msgid "Maximum file size" msgstr "Ukuran berkas maksimum" msgid "Content statistics" msgstr "Statistik konten" msgid "Translation files" msgstr "Berkas terjemahan" msgid "Delete items" msgstr "Hapus item" msgid "Fetcher" msgstr "Pengambil" msgid "Published status" msgstr "Status diterbitkan" msgid "This permission is inherited from the authenticated user role." msgstr "Kewenangan ini adalah turunan dari pemeran pengguna terdaftar." msgid "Alternative text" msgstr "Teks alternatif" msgid "Seven" msgstr "Tujuh" msgid "Filter format" msgstr "Format filter" msgid "Pager type" msgstr "Jenis pejer" msgid "" "Target of the link, such as _blank, _parent or an iframe's name. This " "field is rarely used." msgstr "" "Target dari tautan tersebut, seperti _blank, _parent atau nama iframe. " "Bidang ini jarang digunakan." msgid "@argument title" msgstr "Judul @argument" msgid "@argument input" msgstr "Masukan @argument" msgid "Count the number 0 as empty" msgstr "Anggap angka 0 sebagai kosong" msgid "Hide if empty" msgstr "Sembunyikan jika kosong" msgid "Starting value" msgstr "Nilai awal" msgid "Specify the number the counter should start at." msgstr "Tentukan angka penghitung harus dimulai." msgid "Does not start with" msgstr "Jangan mulai dengan" msgid "not_begins" msgstr "not_begins" msgid "Does not end with" msgstr "Tidak diakhiri dengan" msgid "not_ends" msgstr "not_ends" msgid "The view %name has been saved." msgstr "View %name sudah tersimpan." msgid "" "This filter can cause items that have more than one of the selected " "options to appear as duplicate results. If this filter causes " "duplicate results to occur, this checkbox can reduce those duplicates; " "however, the more terms it has to search for, the less performant the " "query will be, so use this with caution. Shouldn't be set on " "single-value fields, as it may cause values to disappear from display, " "if used on an incompatible field." msgstr "" "Filter ini dapat menyebabkan item yang memiliki lebih dari satu " "pilihan yang dipilih muncul sebagai hasil duplikat. Jika filter ini " "menyebabkan hasil duplikat terjadi, kotak centang ini dapat mengurangi " "duplikatnya; Namun, semakin banyak istilah yang harus dicari, semakin " "sedikit performant kueri, jadi gunakan ini dengan hati-hati. Tidak " "boleh diatur pada bidang nilai tunggal, karena dapat menyebabkan nilai " "hilang dari tampilan, jika digunakan pada bidang yang tidak " "kompatibel." msgid "" "Email of user that posted the comment. Will be empty if the author is " "a registered user." msgstr "" "Email pengguna yang mengeposkan komentar. Akan kosong jika penulis " "adalah pengguna terdaftar." msgid "The taxonomy term ID for the term." msgstr "ID istilah taksonomi untuk istilah tersebut." msgid "The taxonomy term name for the term." msgstr "Nama istilah taksonomi untuk istilah tersebut." msgid "The name for the vocabulary the term belongs to." msgstr "Nama untuk kosa kata istilah itu milik." msgid "" "Choose which vocabularies you wish to relate. Remember that every term " "found will create a new record, so this relationship is best used on " "just one vocabulary that has only one term per node." msgstr "" "Pilih kosa kata mana yang ingin Anda kaitkan. Ingat bahwa setiap " "istilah yang ditemukan akan membuat rekaman baru, jadi hubungan ini " "paling baik digunakan hanya pada satu kosakata yang hanya memiliki " "satu istilah per node." msgid "The name of the role." msgstr "Nama perannya." msgid "Hide empty fields" msgstr "Sembunyikan bidang kosong" msgid "Do not display fields, labels or markup for fields that are empty." msgstr "Jangan tampilkan bidang, label atau markup untuk bidang yang kosong." msgid "Title of the feed." msgstr "Judul pasokan." msgid "Submitted by !username on !datetime" msgstr "Ditulis oleh !username pada !datetime" msgid "Site email address" msgstr "Alamat email situs" msgid "" "The From address in automated emails sent during registration " "and new password requests, and other notifications. (Use an address " "ending in your site's domain to help prevent this email being flagged " "as spam.)" msgstr "" "Alamat Pengirim di email otomatis yang dikirim saat " "pendaftaran dan permintaan kata sandi baru, dan notifikasi lainnya. " "(Gunakan alamat yang berakhiran di domain situs Anda untuk membantu " "mencegah agar email ini ditandai sebagai spam.)" msgid "This identifier is used by another handler." msgstr "Identifier ini digunakan oleh handler yang lain." msgid "Length is shorter than" msgstr "Panjangnya lebih pendek dari" msgid "shorter than" msgstr "lebih pendek dari" msgid "Length is longer than" msgstr "Panjangnya lebih panjang dari" msgid "longer than" msgstr "lebih panjang dari" msgid "SQL Query" msgstr "Query SQL" msgid "Query will be generated and run using the Drupal database API." msgstr "Query akan dibuat dan dijalankan menggunakan API database Drupal." msgid "revision user" msgstr "Revisi pengguna" msgid "Exposed form" msgstr "Formulir terpapar" msgid "Cancel account" msgstr "Pembatalan akun" msgid "Secondary menu" msgstr "Menu sekunder" msgid "Maximum number of characters" msgstr "Jumlah karakter maksimum" msgid "Current Theme" msgstr "Tema saat ini" msgid "Dependencies" msgstr "Dependensi" msgid "Base table" msgstr "Tabel dasar" msgid "Administrator role" msgstr "Peran administrator" msgid "Inherit pager" msgstr "Warisi pejer" msgid "Render pager" msgstr "Sajikan pejer" msgid "Render" msgstr "Sajikan" msgid "Image scale" msgstr "Skala gambar" msgid "No revision" msgstr "Tidak ada revisi" msgid "Requires a title" msgstr "Membutuhkan judul" msgid "CKEditor" msgstr "CKEditor" msgid "Entities" msgstr "Entitas" msgid "Private files" msgstr "File-file pribadi" msgid "Not restricted" msgstr "Tidak aman" msgid "Toolbar buttons" msgstr "Tombol bilah alat" msgid "Book ID" msgstr "ID buku" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "ID unik dari komentar." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "Alamat IP komputer dari komentar dimana telah dikirimkan." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Alamat email yang ditinggalkan oleh penulis komentar." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "URL situs yang ditinggalkan oleh penulis komentar." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "Isi berformat dari komentar itu sendiri." msgid "The URL of the comment." msgstr "URL komentar." msgid "Edit URL" msgstr "Sunting URL" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "URL dari halaman edit komentar." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Tanggal komentar dikirim." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "Komentar induk, jika komentar bertopik aktif." msgid "New comment count" msgstr "Jumlah komentar baru" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "ID unik dari revisi node terbaru." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "Nama tipe node terbaca-manusia." msgid "The URL of the node." msgstr "URL node." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "URL halaman edit node." msgid "Date changed" msgstr "Tanggal diubah" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Tanggal node sudah dimutakhirkan terkini." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "Jumlah pengunjung yang telah membaca node hari ini." msgid "Last view" msgstr "Terakhir ditonton" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "Tanggal terakhir dimana pengunjung membaca node." msgid "The slogan of the site." msgstr "Slogan situs." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Alamat email administrasi untuk situs ini." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "URL halaman depan situs ini." msgid "Login page" msgstr "Halaman login" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "URL halaman login situs ini." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "ID unik dari unggahan berkas." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Nama dari berkas di disk." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "URL web yang dapat diakses untuk berkas." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Tanggal terakhir berkas diubah." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Pengguna yang semula mengunggah berkas." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "ID unik dari istilah taksonomi." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Nama istilah taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Uraian opsional dari istilah taksonomi." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah taksonomi." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "URL istilah taksonomi." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Kosakata yang memiliki istilah taksonomi." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "Istilah taksonomi induk, jika ada." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "ID unik dari kosakata taksonomi." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Nama dari kosakata taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Uraian opsional dari kosakata taksonomi." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "Jumlah node yang ditandai dengan istilah milik kosakata taksonomi." msgid "Term count" msgstr "Jumlah istilah" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Jumlah istilah yang termasuk dalam kosakata taksonomi." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "ID unik dari akun pengguna." msgid "The login name of the user account." msgstr "Nama login akun pengguna." msgid "The email address of the user account." msgstr "Alamat email dari akun pengguna." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "URL dari halaman profil akun." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "Tanggal terakhir pengguna login ke situs." msgid "The date the user account was created." msgstr "Tanggal akun pengguna dibuat." msgid "Review log" msgstr "Ulas log" msgid "Sender name" msgstr "Nama pengirim" msgid "Sender email" msgstr "Email pengirim" msgid "Main Menu" msgstr "Menu Utama" msgid "Field types" msgstr "Jenis bidang isian" msgid "Time zone settings" msgstr "Pengaturan zona waktu" msgid "Total rows" msgstr "Total baris" msgid "Main page content" msgstr "Konten halaman utama" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "Anda tidak diizinkan untuk mengakses halaman ini." msgid "Authorize file system changes" msgstr "Otorisasi perubahan berkas sistem" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "Sepertinya Anda mengakses halaman ini saat error." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena kunci yang digunakan tidak valid." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "Cron tidak dapat dijalankan karena situs dalam pemeliharaan." msgid "Default country" msgstr "Negara bawaan" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Dalam berkas %settings_file, Anda telah mengkonfigurasi @drupal untuk " "menggunakan server %driver, namun instalasi PHP Anda saat ini tidak " "mendukung jenis database tersebut." msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation." msgstr "Maaf, Anda harus memilih bahasa untuk melanjutkan instalasi." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to enable and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "Kami tidak dapat menemukan profil penginstalan apapun. Profil " "instalasi memberi tahu kami modul apa yang harus diaktifkan dan skema " "apa yang harus diinstal di database. A profile is necessary to " "continue with the installation process." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "Semua perubahan penting pada %dir dan %file telah dibuat, maka Anda " "sebaiknya menghapus kewenangan tulis atas semuanya sekarang juga untuk " "menghindari resiko keamanan. Jika Anda tidak yakin bagaimana " "melakukannya, pelajarilah di buku panduan " "online." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "Selamat, Anda berhasil memasang @drupal!" msgid "Settings file" msgstr "Berkas pengaturan" msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "consult the online handbook." msgstr "" "Penginstal @drupal memerlukan ijin untuk menulis %file selama proses " "instalasi. Jika Anda tidak yakin bagaimana untuk memberikan kewenangan " "pada berkas, konsultasikan di panduan " "online ." msgid "Site maintenance account" msgstr "Akun pemeliharaan situs" msgid "Select the default country for the site." msgstr "Pilih negara bawaan untuk situs." msgid "" "The system will notify you when updates and important security " "releases are available for installed components. Anonymous information " "about your site is sent to Drupal.org." msgstr "" "Sistem akan memberitahu Anda saat update dan rilis keamanan penting " "yang tersedia untuk komponen-komponen yang terinstal. Informasi apapun " "tentang situs Anda akan dikirim ke Drupal.org " "." msgid "No pending updates." msgstr "Tidak ada pemutakhiran tertunda" msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 pemutakhiran tertunda" msgstr[1] "@count pemutakhiran tertunda" msgid "Invalid form POST data." msgstr "Data POST formulir salah." msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "Tidak dapat melanjutkan, tidak ada metode transfer file yang tersedia" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "PERINGATAN: Anda tidak menggunakan koneksi terenkripsi, jadi kata " "sandi Anda akan dikirim dalam format teks sederhana. Pelajari lebih lanjut." msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "Untuk melanjutkan, mohon berikan detil koneksi server Anda" msgid "Connection method" msgstr "Metode koneksi" msgid "Enter connection settings" msgstr "Masukkan settingan koneksi" msgid "@backend connection settings" msgstr "Pengaturan koneksi @backend" msgid "Change connection type" msgstr "Ubah jenis koneksi" msgid "No active batch." msgstr "Tak ditemukan proses aktif." msgid "Site under maintenance" msgstr "Situs dalam pemeliharaan" msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported" msgstr "Pengarsip hanya dapat menangani berkas lokal: %file tak didukung" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "File %source tidak dapat diunggah karena file dengan nama yang sama " "sudah ada dalam %directory tujuan penyimpanan." msgid "" "The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the " "file and try again." msgstr "" "Nama berkas melebihi batas 240 karakter. Silakan ganti nama berkas dan " "coba lagi." msgid "" "%path is a directory and cannot be removed using " "file_unmanaged_delete()." msgstr "" "%path adalah sebuah direktori dan tidak dapat dihapus menggunakan " "file_unmanaged_delete()." msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted." msgstr "File %path bukan jenis yang dikenal sehingga tidak dihapus." msgid "The file permissions could not be set on %uri." msgstr "Kewenangan berkas tidak dapat diatur pada %uri" msgid "Completed @current of @total." msgstr "Menyelesaikan @current dari @total." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "Gagal menjalankan semua tugas terhadap database server. Tugas %task " "tidak ditemukan." msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions." msgstr "Gagal memodifikasi %settings. Verifikasi hak akses berkas." msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions." msgstr "Gagal membuka %settings. Verifikasi hak akses berkas." msgid "Required modules" msgstr "Modul yang dibutuhkan" msgid "Required modules not found." msgstr "Modul yang dibutuhkan tidak ditemukan." msgid "%module module uninstalled." msgstr "Modul %module dihapus." msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "No strings available." msgstr "Tidak ada string yang tersedia." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "Berkas penerjemahan Javascript %file.js telah hilang." msgid "(active tab)" msgstr "(tab aktif)" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "Beroperasi di modus pemeliharaan. Buka secara " "online." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "Beroperasi dalam modus pemeliharaan." msgid "Status message" msgstr "Pesan status" msgid "Unable to determine the type of the source directory." msgstr "Tidak dapat menentukan jenis sumber direktori." msgid "Cannot determine the type of project." msgstr "Tidak dapat menentukan jenis proyek." msgid "" "Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install " "directory." msgstr "" "Kesalahan fatal pada pembaruan, tidak bisa menghapus bersih direktori " "instal." msgid "File Transfer failed, reason: !reason" msgstr "Transfer file gagal, alasan: !reason" msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "Tidak dapat membuat %directory karena sebab berikut: %reason" msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise " "any errors." msgstr "" "Drupal tidak bisa dipasang dengan benar menggunakan database yang ada. " "Perbaiki dahulu kesalahan-kesalahan yang ada." msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "Terjadi galat AJAX HTTP" msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "Kode hasil HTTP: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "Permintaan AJAX HTTP diakhiri secara abnormal." msgid "Debugging information follows." msgstr "Debugging informasi berikut." msgid "Path: !uri" msgstr "Path: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText : !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "Teks tanggapan: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "No feeds available. Add feed." msgstr "Tidak ada umpan yang tersedia. Tambah umpan." msgid "" "The length of time between feed updates. Requires a correctly " "configured cron maintenance task." msgstr "" "Lamanya waktu antara pembaruan umpan. Membutuhkan konfigurasi yang " "benar pada cron tugas pemeliharaan." msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title." msgstr "Umpan dengan nama %feed sudah ada. Masukkan judul secara unik." msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL." msgstr "Umpan dengan URL %url sudah ada. Masukkan URL secara unik." msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported." msgstr "Unggah file OPML berisi daftar umpan yang akan diimpor." msgid "OPML Remote URL" msgstr "URL silang OPML" msgid "" "Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and " "processed only once on submission of the form." msgstr "" "Masukkan URL berkas OPML. Berkas ini akan didownload dan diproses " "hanya sekali pada saat pengiriman formulir." msgid "No new feed has been added." msgstr "Tidak ada Feed baru yang ditambahkan." msgid "The URL %url is invalid." msgstr "URL %url adalah tidak benar." msgid "A feed named %title already exists." msgstr "Umpan dengan nama %title sudah ada." msgid "A feed with the URL %url already exists." msgstr "Umpan dengan URL %url sudah ada." msgid "" "Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher " "suitable for the external source you would like to download from." msgstr "" "Pengambil mengunduh data dari sumber eksternal. Pilihlah pengambil " "yang cocok untuk sumber eksternal yang ingin Anda unduh." msgid "" "Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a " "parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate." msgstr "" "Parsers mengubah data yang telah didownload menjadi struktur standar. " "Pilih parser yang sesuai untuk jenis umpan yang ingin Anda agregasi." msgid "" "Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. " "Choose the processors suitable for your task." msgstr "" "Prosesor bekerja pada data umpan parsing, misalnya mereka menyimpan " "item umpan. Pilihlah prosesor yang sesuai untuk tugas Anda." msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine." msgstr "Pada kebanyakan tugas aggregasi, pengaturan dasar sudah cukup." msgid "Default fetcher" msgstr "Pengambil standar" msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler." msgstr "" "Unduhan data dari URL dengan menggunakan pengendali permintaan HTTP " "Drupal." msgid "Default parser" msgstr "Pengurai standar" msgid "Default processor" msgstr "Pemroses standar" msgid "Creates lightweight records from feed items." msgstr "Membuat catatan kecil dari item umpan." msgid "Default processor settings" msgstr "Pengaturan dasar prosesor." msgid "Number of items shown in listing pages" msgstr "Jumlah item yang ditampilkan pada daftar halaman." msgid "" "Requires a correctly configured cron maintenance " "task." msgstr "" "Memerlukan konfigurasi tugas perawatan cron yang " "tepat." msgid "Length of trimmed description" msgstr "Panjang deskripsi yang dipangkas" msgid "" "The maximum number of characters used in the trimmed version of " "content." msgstr "" "Jumlah maksimum karakter yang digunakan dalam versi terpangkas dari " "konten." msgid "Viewing feeds" msgstr "Melihat umpan" msgid "Adding, editing, and deleting feeds" msgstr "Menambah, menyunting dan menghapus umpan" msgid "Configuring cron" msgstr "Mengkonfigurasi cron" msgid "Controlling visibility" msgstr "Mengontrol visibilitas" msgid "Creating custom blocks" msgstr "Membuat blok kustom" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "Mendemonstrasikan wilayah blok (@theme)" msgid "" "Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks " "are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page." msgstr "" "Mengontrol blok secara visual pada halamannya. Blok adalah kotak " "konten yang diberikan ke suatu area, atau wilayah, dari halaman web." msgid "Restricted to certain pages" msgstr "Terbatas pada halaman tertentu" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "Blok tidak dapat ditempatkan di wilayah ini." msgid "No books available." msgstr "Tidak tersedia buku." msgid "Content types allowed in book outlines" msgstr "Jenis konten yang diperbolehkan dalam kerangka buku" msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types." msgstr "" "Pengguna dengan kewenangan %outline-perm dapat menambahkan semua jenis " "konten." msgid "Administer book outlines" msgstr "Mengelola kerangka buku" msgid "Adding and managing book content" msgstr "Menambah dan mengatur isi buku" msgid "Printing books" msgstr "Mencetak buku" msgid "" "Users with the View printer-friendly books permission can " "select the printer-friendly version link visible at the " "bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display " "of the page and all of its subsections." msgstr "" "Pengguna dengan kewenangan Melihat buku yang siap cetak dapat " "memilih tautan versi siap cetak yang terlihat di bagian bawah " "halaman buku untuk menghasilkan tampilan siap cetak dari halaman dan " "semua sub-bagiannya." msgid "" "The book module offers a means to organize a collection of related " "content pages, collectively known as a book. When viewed, this content " "automatically displays links to adjacent book pages, providing a " "simple navigation system for creating and reviewing structured " "content." msgstr "" "Modul buku menawarkan sarana untuk mengatur kumpulan halaman konten " "terkait, yang secara kolektif dikenal sebagai buku. Jika dilihat, " "konten ini secara otomatis menampilkan tautan ke halaman buku yang " "berdekatan, menyediakan sistem navigasi sederhana untuk membuat dan " "meninjau konten terstruktur." msgid "Allows users to create and organize related content in an outline." msgstr "" "Membolehkan anggota untuk membuat dan mengorganisir konten terkait " "dalam sebuah kerangka." msgid "Changing colors" msgstr "Mengubah warna" msgid "" "The Color module saves a modified copy of the theme's specified " "stylesheets in the files directory. This means that if you make any " "manual changes to your theme's stylesheet, you must save your " "color settings again, even if they haven't changed. This step is " "required because the module stylesheets (in the files directory) need " "to be recreated to include your changes." msgstr "" "Modul Color menyimpan salinan modifikasi dari stylesheet tema yang " "ditetapkan dalam direktori berkas. Ini berarti bahwa jika Anda membuat " "perubahan manual ke stylesheet tema, Anda harus menyimpan " "pengaturan warna Anda lagi, walau belum terjadi perubahan apapun. " "Langkah ini diperlukan karena stylesheet modul (pada direktori berkas) " "perlu dibuat ulang untuk menyertakan perubahan Anda." msgid "" "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG " "support. Check the PHP image documentation for " "information on how to correct this." msgstr "" "GD library untuk PHP telah diaktifkan, namun telah dikompilasi tanpa " "dukungan PNG. Periksa dokumentasi gambar PHP " "untuk informasi tentang bagaimana memperbaiki hal ini." msgid "" "The GD library for PHP is missing or outdated. Check the PHP image documentation for information on how to " "correct this." msgstr "" "GD library untuk PHP tidak ditemukan atau telah usang. Periksa dokumentasi gambar PHP untuk informasi tentang " "bagaimana memperbaiki hal ini." msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes." msgstr "" "Membolehkan pengelola situs untuk mengubah skema warna tema yang " "kompatibel." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "Pilih satu atau lebih komentar untuk melaksanakan pembaruan." msgid "" "There do not appear to be any comments to delete, or your selected " "comment was deleted by another administrator." msgstr "" "Tidak terdapat komentar untuk dihapus, atau komentar yang Anda maksud " "telah dihapus oleh pengelola lain." msgid "Deleted @count comments." msgstr "Menghapus @count komentar." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "Hapus komentar @cid dan semua balasannya." msgid "Comment approved." msgstr "Komentar diterima." msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "Token untuk komentar yang dikirim pada situs." msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "Komentar tak disetujui (@count)" msgid "Threading" msgstr "Diskusi" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "Tampilkan komentar balasan dalam daftar diskusi." msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "Menampilkan formulir balasan pada halaman yang sama dengan komentar" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "Pengguna dengan kewenangan \"Kirim komentar\" dapat mengirim komentar." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "Pengguna tidak bisa memberikan komentar, tapi komentar yang ada akan " "ditampilkan." msgid "Comments are hidden from view." msgstr "Komentar disembunyikan" msgid "Users cannot post comments." msgstr "Pengguna tidak dapat mengirimkan komentar." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "Komentar anda telah masuk dalam daftar antrian untuk diperiksa oleh " "pengelola dan siap dipublikasi bila disetujui." msgid "Your comment has been posted." msgstr "Komentar Anda sudah dikirim." msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "Login atau daftar " "untuk kirim komentar." msgid "Log in to post comments" msgstr "Log in dulu untuk mengirim komentar" msgid "Save comment" msgstr "Simpan komentar" msgid "" "The comment will be unpublished if it contains any of the phrases " "above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" msgstr "" "Komentar akan tidak dipublikasikan jika mengandung frasa di atas. " "Gunakan daftar frase yang sensitif terhadap huruf kapital. Contoh: " "lucu, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "Mendaftar dan mengedit komentar situs dan antrian persetujuan " "komentar." msgid "Unapproved comments" msgstr "Komentar yang tidak disetujui" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "Anda tidak dapat mengirim lebih dari %limit pesan dalam @interval. " "Coba lagi nanti." msgid "Contact @username" msgstr "Hubungi @username" msgid "User contact forms" msgstr "Formulir kontak pengguna" msgid "Site-wide contact forms" msgstr "Formulir kontak seluruh situs" msgid "Customization" msgstr "Penyesuaian" msgid "" "If you would like additional text to appear on the site-wide or " "personal contact page, use a block. You can create and edit blocks on " "the Blocks administration page." msgstr "" "Jika Anda ingin teks tambahan yang muncul pada keseluruhan situs atau " "halaman kontak pribadi, gunakanlah sebuah blok. Anda bisa membuat dan " "menyunting blok pada halaman administrasi " "Blok." msgid "" "If you would like additional text to appear on the site-wide contact " "page, use a block. You can create and edit blocks on the Blocks administration page." msgstr "" "Gunakan blok jika Anda ingin menambahan teks yang muncul di halaman " "kontak seluruh situs atau pribadi. Anda dapat membuat dan mengedit " "blok pada Halaman pengelolaan blok." msgid "" "!sender-name (!sender-url) sent a message using the contact form at " "!form-url." msgstr "" "!sender-name (!sender-url) mengirim pesan melalui formulir kontak di " "!form-url." msgid "[!site-name] !subject" msgstr "[!site-name] !subject" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "Mengubah pengaturan ini tidak akan mempengaruhi pengguna yang ada." msgid "Displaying contextual links" msgstr "Menampilkan tautan kontekstual" msgid "Contextual links" msgstr "Tautan konstektual" msgid "" "Provides contextual links to perform actions related to elements on a " "page." msgstr "" "Menyediakan tautan kontekstual untuk melakukan tindakan yang " "berhubungan dengan elemen pada halaman." msgid "Clear log messages" msgstr "Hapus pesan-pesan log" msgid "This will permanently remove the log messages from the database." msgstr "" "Ini akan menghapus laporan pesan-pesan log secara permanen dari " "database" msgid "Database log cleared." msgstr "Log database telah dibersihkan." msgid "Monitoring your site" msgstr "Pemantauan situs Anda" msgid "Debugging site problems" msgstr "Melakukan debug masalah situs" msgid "Enabling field types" msgstr "Mengaktifkan tipe-tipe field" msgid "List (text)" msgstr "Daftar (teks)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "HTML tag yang diizinkan dalam label: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "Nilai isian ini ditentukan oleh fungsi %function dan tidak dapat " "diubah." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat " "yang benar atau desimal." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa string dengan " "panjang maksimum 255 karakter." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "Daftar nilai diperbolehkan: setiap kunci harus berupa bilangan bulat." msgid "This field stores a number in the database as an integer." msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database sebagai bilangan bulat." msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database dalam format desimal tetap." msgid "This field stores a number in the database in a floating point format." msgstr "Isian ini menyimpan nomor dalam database dalam format pecahan." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Nilai minimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong untuk tak " "ada minimum." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "Nilai maksimum yang diizinkan pada bidang ini. Biarkan kosong tanpa " "batas maksimal." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Tentukan string yang seharusnya diawali dengan nilai, seperti '$' atau " "'€ '. Biarkan kosong untuk tidak ada. Pisahkan nilai tunggal dan " "jamak dengan pipa ('pound|pounds')." msgid "Summary input" msgstr "Ringkasan input" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "Hal ini akan mengijinkan penulis untuk memasukan ringkasan eksplisit, " "untuk ditampilkan tidak termasuk teks terpangkas otomatis ketika " "menggunakan tipe display \"Summary or trimmed\"." msgid "Summary or trimmed" msgstr "Ringkasan atau dipangkas" msgid "Text area with a summary" msgstr "Area teks dengan ringkasan" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "Biarkan kosong untuk menggunakan jumlah teks yang dipangkas otomatis " "secara penuh sebagai ringkasan." msgid "Hide summary" msgstr "Sembunyikan ringkasan" msgid "Edit summary" msgstr "Ubah ringkasan" msgid "Edit field settings." msgstr "Edit pengaturan isian" msgid "The field %label cannot be added because it is locked." msgstr "Isian %label tidak dapat ditambahkan karena terkunci." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "Belum ada field yang ditambahkan. Anda bisa menambahkan field baru " "pada halaman Mengelola field." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. These " "settings impact the way that data is stored in the database and cannot " "be changed once data has been created." msgstr "" "Setelan ini berlaku untuk bidang %field di mana saja digunakan. " "Pengaturan ini mempengaruhi cara data disimpan dalam database dan " "tidak dapat diubah begitu data telah dibuat." msgid "Updated field %label field settings." msgstr "Memutakhirkan setelan field %label." msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "Mengupayakan pemutakhiran field %label gagal: %message." msgid "The field %field has been deleted from the %type content type." msgstr "Isian %field telah dihapus dari jenis konten %type." msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type." msgstr "Terdapat masalah dalam membuang isian %field dari jenis konten %type." msgid "Required field" msgstr "Jadikan isian wajib" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "Nilai bawaan dari isian ini, digunakan saat membuat konten baru." msgid "Saved %label configuration." msgstr "Menyimpan konfigurasi %label." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "Daftar ini menampilkan semua isian yang digunakan saat ini untuk " "kemudahan referensi." msgid "Field list" msgstr "Daftar field" msgid "Manage display" msgstr "Kelola tampilan" msgid "Field UI" msgstr "Field UI" msgid "This field stores the ID of a file as an integer value." msgstr "Isian ini menyimpan ID suatu berkas sebagai bilangan bulat." msgid "Enable Display field" msgstr "Hidupkan field Tampilan" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "Opsi tampilan memungkinkan pengguna untuk memilih apakah berkas harus " "ditampilkan saat menampilkan konten." msgid "Files displayed by default" msgstr "Berkas ditampilkan secara bawaan" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "Pengaturan ini hanya berpengaruh bila opsi diaktifkan." msgid "Upload destination" msgstr "Tujuan unggahan" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "Pilih tempat berkas terakhir harus disimpan. Penyimpanan berkas " "pribadi memiliki overhead yang jauh lebih besar daripada berkas " "publik, namun memungkinkan akses terbatas ke berkas dalam bidang ini." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "Subdirektori opsional dalam tujuan upload dimana berkas akan disimpan. " "Jangan sertakan garis miring sebelumnya atau garis miring." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "Masukkan nilai seperti \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobyte) atau \"50 " "MB\" (megabyte) untuk membatasi ukuran file yang diijinkan. Jika " "dibiarkan kosong, ukuran berkas hanya akan dibatasi oleh jumlah " "maksimum dan ukuran upload berkas PHP (batas saat ini " "%limit)." msgid "Enable Description field" msgstr "Aktifkan isian Deskripsi" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "Isian deskripsi memungkinkan pengguna untuk memberikan keterangan " "tentang berkas yang diunggah." msgid "" "The \"!name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "Opsi \"!name\" harus mengandung nilai yang sah. Anda dapat " "membiarkannya kosong, atau masukkan nilai seperti \"512\" (byte), \"80 " "KB\" (kilobyte) atau \"50 MB\" (megabyte)." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude " "leading dots and to separate extensions with a comma or space." msgstr "" "Daftar ekstensi yang diperkenankan tidak sah, pastikan untuk " "meniadakan titik dimuka dan memisahkan ekstensi dengan koma atau " "spasi." msgid "Generic file" msgstr "Berkas generik" msgid "Table of files" msgstr "Tabel berkas" msgid "Add a new file" msgstr "Tambahkan berkas baru" msgid "Include file in display" msgstr "Termasuk berkas di tampilan" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "" "Deskripsi dapat digunakan sebagai label tautan terhadap berkas " "tersebut." msgid "Images must be exactly !size pixels." msgstr "Gambar harus tepat !size piksel." msgid "Images must be larger than !min pixels." msgstr "Gambar harus lebih besar dari !min piksel." msgid "" "An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try " "reloading the page and submitting again." msgstr "" "Telah terjadi kesalahan. Penggunaan formulir ini telah kadaluarsa. " "Coba muat ulang halaman dan kirimkan lagi." msgid "The file referenced by the !name field does not exist." msgstr "Berkas yang dirujuk oleh isian !name tidak ada." msgid "" "The upload directory %directory for the file field !name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "Direktori pengunggahan %directory untuk field berkas !name tidak bisa " "dibuat atau tidak bisa diakses. Berkas unggahan baru tidak bisa " "disimpan pada direktori sebagai konsekuensinya dan pengunggahan sudah " "dibatalkan." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php." msgstr "" "Server anda tidak mampu menampilkan kemajuan unggahan berkas. Kemajuan " "unggahan memerlukan server Apache yang menjalankan PHP dengan mod_php." msgid "All roles may use this format" msgstr "Semua pemeran bisa menggunakan format ini" msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "Urutan format teks telah disimpan." msgid "Add text format" msgstr "Tambahkan format teks" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "Semua pemeran untuk format teks ini harus dihidupkan dan tidak boleh " "diubah." msgid "Filter processing order" msgstr "Urutan proses filter" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "Nama format teks harus unik. Format yang bernama %name sudah ada." msgid "Added text format %format." msgstr "Format teks %format ditambahkan." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "Format teks %format telah diperbarui." msgid "Text formats" msgstr "Format teks" msgid "Choosing a text format" msgstr "Memilih format teks" msgid "" "A text format contains filters that change the user input, for example " "stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Filters are " "executed from top to bottom and the order is important, since one " "filter may prevent another filter from doing its job. For example, " "when URLs are converted into links before disallowed HTML tags are " "removed, all links may be removed. When this happens, the order of " "filters may need to be re-arranged." msgstr "" "Teks format mengandung penyaring yang mengubah masukan pengguna, " "misalnya mencoret kode berbahaya HTML atau membuat URL yang bisa " "diklik. Filter dieksekusi dari baris atas ke bawah dan urutan ini " "sangat penting, ketika satu filter melindungi filter yang lain dari " "hal-hal yang dikerjakannya. Contohnya ketika URL dikonversi menjadi " "tautan sebelum kode HTML yang tidak diizinkan, semua tautan mungkin " "dihilangkan. Ketika ini terjadi, urutan pemfilteran harus diatur " "ulang." msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "Peringatan: Kewenangan ini dapat memiliki dampak keamanan tergantung " "pada bagaimana format teks dikonfigurasi." msgid "Limit allowed HTML tags" msgstr "Batasi tag HTML yang diperbolehkan" msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e.<br>
and "
"<p>
)"
msgstr ""
"Konversi batas baris menjadi HTML (misal: <br>
and "
"<p>
)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Konversi URL menjadi tautan"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Koreksi kesalahan dan HTML yang terpotong"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Tampilkan setiap HTML sebagai Teks"
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Daftar tag HTML yang dapat digunakan. Atribut event JavaScript, URL "
"JavaScript, CSS dan selalu dilucuti."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Tampilkan bantuan dasar HTML dalam tips panjang saringan"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" pada semua tautan"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"Situs ini memungkinkan konten HTML. Sementara mempelajari semua HTML "
"mungkin terasa mengintimidasi, belajar bagaimana menggunakan sejumlah "
"kecil \"tag\" HTML yang dasar sangatlah mudah. Tabel ini memberikan "
"contoh untuk setiap tag yang diaktifkan di situs ini."
msgid ""
"For more information see W3C's HTML "
"Specifications or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"Untuk informasi lebih lanjut lihat Spesifikasi HTML W3C atau gunakan "
"mesin pencari favorit Anda untuk menemukan situs lain yang menjelaskan "
"perintah HTML."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Karakter paling tidak umum dapat langsung diketik tanpa masalah."
msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like & for an ampersand & character. "
"For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"Jika Anda menemui masalah, coba gunakan entitas karakter HTML. Contoh "
"umum terlihat seperti & untuk karakter ampersand &. Untuk "
"daftar lengkap entitas, lihat halaman entitas HTML. Beberapa karakter yang "
"tersedia adalah:"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Tidak ada tag HTML yang diperbolehkan."
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "Saringan konten dalam mempersiapkan tampilan."
msgid "By !author @time ago"
msgstr "Oleh !author @time yang lalu"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr ""
"Jumlah jawaban yang harus dimiliki oleh sebuah topik untuk dianggap "
"\"panas\"."
msgid ""
"No containers or forums available. Add "
"container or Add forum."
msgstr ""
"Tidak ada wadah atau forum yang tersedia. Tambahkan wadah atau Tambahkan forum."
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. Forums are "
"useful because they allow community members to discuss topics with one "
"another while ensuring those conversations are archived for later "
"reference. In a forum, users post topics and threads in nested "
"hierarchies, allowing discussions to be categorized and grouped. The "
"forum hierarchy consists of:"
msgstr ""
"Modul Forum memungkinkan Anda membuat forum diskusi berulir dengan "
"fungsi serupa dengan sistem message board lainnya. Forum berguna "
"karena memungkinkan anggota komunitas untuk mendiskusikan topik "
"bersama satu dengan yang lain sambil memastikan percakapan mereka "
"diarsipkan untuk referensi nanti. Dalam forum, pengguna mengirim topik "
"dan diskusi dalam hierarki bertingkat, yang memungkinkan diskusi untuk "
"dikategorikan dan dikelompokkan. Hirarki forum terdiri dari:"
msgid "Optional containers (for example, Support), which can hold:"
msgstr "Wadah opsional (misalnya, Dukungan), yang dapat menampung:"
msgid "Forums (for example, Installing Drupal), which can hold:"
msgstr "Forum (misalnya, Menginstall Drupal), yang dapat menampung:"
msgid ""
"Forum topics submitted by users (for example, How to start a "
"Drupal 6 Multisite), which start discussions and are starting "
"points for:"
msgstr ""
"Topik forum disampaikan oleh pengguna (misalnya, Bagaimana cara "
"membuat Drupal 6 Multisite), yang memulai diskusi dan titik awal "
"untuk:"
msgid ""
"Threaded comments submitted by users (for example, You have these "
"options...)."
msgstr ""
"Komentar berurutan disampaikan oleh pengguna (misalnya, Anda "
"memiliki pilihan ini ...)."
msgid "Setting up forum structure"
msgstr "Pengaturan struktur forum"
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Memulai sebuah diskusi"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Memindahkan topik forum"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the Leave shadow copy option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Topik forum (dan semua komentarnya) dapat dipindahkan antar forum "
"dengan memilih forum yang berbeda saat mengedit topik forum. Saat "
"memindahkan topik forum antar forum, opsi Leave shadow copy "
"membuat sebuah tautan di forum asli yang menunjuk ke lokasi baru."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Mengunci dan matikan komentar"
msgid ""
"Selecting Closed under Comment settings while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting Hidden under Comment settings while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Memilih Tertutup di bawah Setelan komentar saat "
"mengedit topik forum akan mengunci (mencegah komentar baru) pada utas. "
"Memilih Hidden di Setelan komentar saat mengedit "
"topik forum akan menyembunyikan semua komentar yang ada di utas, dan "
"mencegah yang baru."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum berisi topik forum. Gunakan wadah untuk mengkelompokkan forum "
"yang terkait."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr "Gunakan wadah untuk mengkelompokkan forum yang terkait."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Sebuah forum menyimpan topik forum yang terkait."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Buat @node_type baru"
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Item %forum adalah wadah forum, bukan forum. Pilih salah satu forum di "
"bawah ini sebagai gantinya."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Pengaturan kontrol hirarki forum."
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Menyediakan forum diskusi."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Ikuti langkah berikut untuk menyiapkan dan mulai menggunakan Situs "
"Anda:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Menyediakan referensi bantuan"
msgid "Image style name"
msgstr "Nama gaya gambar"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Pilih efek baru"
msgid "Update style"
msgstr "Perbarui gaya"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Pilih efek untuk ditambahkan."
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek gambar berhasil diterapkan."
msgid "Style name"
msgstr "Nama gaya"
msgid "Create new style"
msgstr "Buat gaya baru"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Gaya %name telah dibuat."
msgid "No replacement, just delete"
msgstr "Tanpa pengganti, hapus saja"
msgid "Replacement style"
msgstr "Gaya pengganti"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr "Secara opsional pilih gaya sebelum menghapus %style"
msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Jika gaya ini ini digunakan di situs, Anda dapat memilih gaya lain "
"untuk menggantinya. Semua gambar yang telah dihasilkan untuk gaya ini "
"akan dihapus secara permanen."
msgid "Style %name was deleted."
msgstr "Gaya %name telah dihapus."
msgid "Edit %label effect"
msgstr "Sunting efek %label"
msgid "Add %label effect"
msgstr "Tambahkan efek %label"
msgid "Update effect"
msgstr "Perbarui efek"
msgid "Add effect"
msgstr "Tambahkan efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus efek @effect dari gaya %style ?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek gambar %name telah dihapus."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Lebar dan tinggi tidak boleh kosong keduanya."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Bagian dari gambar yang akan dipertahankan selama pemangkasan."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Warna latar yang digunakan untuk area gambar yang terpapar. Gunakan "
"warna hex bergaya web (#FFFFFF untuk warna putih, # 000000 untuk warna "
"hitam). Biarkan kosong untuk transparansi pada jenis gambar yang "
"mendukungnya."
msgid "There are currently no styles. Add a new one."
msgstr "Saat ini tidak ada gaya. Tambahkan yang baru."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Saat ini tidak ada efek dalam gaya ini. Tambahkan satu dengan memilih "
"opsi di bawah ini."
msgid "view actual size"
msgstr "lihat ukuran sebenarnya"
msgid "Sample original image"
msgstr "Contoh gambar asli"
msgid "Sample modified image"
msgstr "Contoh gambar yang dimodifikasi"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Mengubah ukuran akan mengubah gambar menggunakan dimensi yang "
"ditentukan. Hal ini dapat menyebabkan gambar diregangkan atau menyusut "
"secara tidak proporsional."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Scaling akan menjaga aspek-rasio dari gambar asli. Jika hanya dimensi "
"tunggal yang ditentukan, dimensi lainnya akan dihitung."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skala dan pangkas"
msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"Skala dan crop akan mempertahankan aspek-rasio dari gambar asli, "
"kemudian crop dimensi yang lebih besar. Ini sangat berguna untuk "
"membuat gambar mini persegi sempurna tanpa meregangkan gambar."
msgid "Desaturate"
msgstr "Desaturate"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Desaturate mengkonversi gambar ke hitam putih."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Memutar gambar dapat menyebabkan dimensi dari suatu gambar "
"meningkatkan agar sesuai dengan diagonal."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan ukuran gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada "
"%path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan skala gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Perubahan skala dan pemangkasan gambar gagal menggunakan perangkat "
"%toolkit pada %path (%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Desaturasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Rotasi gambar gagal menggunakan perangkat %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
msgstr ""
"Isian ini menyimpan ID dari sebuah berkas gambar sebagai nilai "
"bilangan bulat."
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr ""
"Jika tidak ada gambar yang diunggah, gambar ini akan ditampilkan pada "
"layar."
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolusi gambar minimum"
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Aktifkan isian Alt"
msgid "Enable Title field"
msgstr "Aktifkan isial Judul"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut judul digunakan sebagai tip yang muncul saat kursor mouse "
"berada di atas gambar."
msgid "Both a height and width value must be specified in the !name field."
msgstr "Kedua nilai tinggi dan lebar harus diberikan dalam isian !name."
msgid "Preview image style"
msgstr "Pratinjau gaya gambar"
msgid "no preview"
msgstr "Tidak ada pratinjau"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Pratinjau gambar akan ditampilkan saat menyunting konten."
msgid ""
"The Image module allows you to manipulate images on your website. It "
"exposes a setting for using the Image toolkit, allows you to "
"configure Image styles that can be used for resizing or "
"adjusting images on display, and provides an Image field for "
"attaching images to content. For more information, see the online "
"handbook entry for Image module."
msgstr ""
"Modul Image mengizinkan Anda untuk memanipulasi gambar pada website "
"Anda. Hal ini dihasilkan dari setelan yang memanfaatkan Piranti "
"Image, mengizinkan Anda mengkonfigurasi Gaya gambar yang "
"bisa digunakan untuk mengubah ukuran atau menyesuaikan gambar pada "
"layar dan menyediakan sebuah field Image untuk melampirkan "
"gambar ke sebuah konten. Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku "
"panduan online mengenai Modul gambar."
msgid "Manipulating images"
msgstr "Memanipulasi gambar"
msgid ""
"With the Image module you can scale, crop, resize, rotate and "
"desaturate images without affecting the original image using image styles. When you change an image style, the "
"module automatically refreshes all created images. Every image style "
"must have a name, which will be used in the URL of the generated "
"images. There are two common approaches to naming image styles (which "
"you use will depend on how the image style is being applied):"
msgstr ""
"Dengan modul Gambar Anda dapat skala, memotong, mengubah ukuran, "
"memutar dan desaturate gambar tanpa mempengaruhi gambar asli "
"menggunakan gaya image styles. Bila Anda "
"mengubah gaya gambar, modul secara otomatis refresh semua gambar "
"dibuat. Setiap gaya gambar harus memiliki nama, yang akan digunakan "
"dalam URL dari gambar yang dihasilkan. Ada dua pendekatan umum untuk "
"gaya gambar penamaan (yang Anda gunakan akan tergantung pada bagaimana "
"gaya gambar yang sedang diterapkan):"
msgid "Based on where it will be used: eg. profile-picture"
msgstr "Tergantung dimana akan digunakan: contoh gambar-profile"
msgid "Describing its appearance: eg. square-85x85"
msgstr "Keterangan penampilannya: contoh persegi 85x85"
msgid "Attaching images to content as fields"
msgstr "Melampirkan gambar pada konten sebagai isian"
msgid ""
"Image module also allows you to attach images to content as fields. To "
"add an image field to a content type, go "
"to the content type's manage fields page, and add a new field "
"of type Image. Attaching images to content this way allows "
"image styles to be applied and maintained, and also allows you more "
"flexibility when theming."
msgstr ""
"Modul Image juga mengizinkan Anda untuk menyisipkan gambar pada konten "
"sebagai sebuah field. Untuk menambahkan field gambar ke sebuah tipe konten, tuju ke halaman pengelolaan "
"field, dan tambahkan sebuah field baru dengan jenis "
"Gambar. Menyisipkan gambar ke konten bisa disertai dengan "
"menerapkan sebuah gaya dan juga memberikan Anda kebebasan dalam "
"melakukan theming."
msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"Gaya gambar umumnya menyediakan ukuran gambar mini dengan menskalakan "
"dan memotong gambar, namun juga dapat menambahkan berbagai efek "
"sebelum gambar ditampilkan. Bila gambar ditampilkan dengan gaya, "
"berkas baru dibuat dan berkas asli dibiarkan tidak berubah."
msgid "No defined styles"
msgstr "Tidak ada gaya yang ditetapkan"
msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
msgstr "Pembangkitan gambar sedang berlangsung Coba lagi sebentar lagi."
msgid "Error generating image."
msgstr "Kesalahan menghasilkan gambar."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Tidak dapat menghasilkan gambar turunan yang berlokasi di %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal untuk membuat direktori gaya: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr ""
"File gambar cache %destination sudah ada Mungkin ada masalah dengan "
"konfigurasi penulisan ulang Anda."
msgid "Image styles"
msgstr "Gaya gambar"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Mengatur gaya yang dapat digunakan untuk mengubah ukuran atau "
"penyesuaian gambar pada layar."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Menyunting efek gambar"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Menghapus efek gambar"
msgid "Add image effect"
msgstr "Menambah efek gambar"
msgid "Detection method"
msgstr "Metode pendeteksian"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bagian dari URL yang menentukan bahasa"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter request/session"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Nama parameter request/session yang digunakan untuk menentukan bahasa "
"yang diinginkan"
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Saringan string yang dapat diterjemahkan"
msgid "Date type"
msgstr "Jenis tanggal"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Tentukan bahasa dari parameter permintaan/sesi. Contoh: "
"\"http://example.com?language=de\" menetapkan bahasa ke bahasa Jerman "
"berdasarkan penggunaan \"de\" dalam parameter \"language\"."
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan metode pendeteksian bahasa untuk konten. Jika versi konten "
"tersedia dalam bahasa yang terdeteksi, maka akan ditampilkan."
msgid ""
"Order of language detection methods for user interface text. If a "
"translation of user interface text is available in the detected "
"language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan metode pendeteksian bahasa untuk teks antarmuka pengguna. Jika "
"terjemahan teks antarmuka pengguna tersedia dalam bahasa yang "
"terdeteksi, maka akan ditampilkan."
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Ikuti preferensi bahasa anggota."
msgid "Detection and selection"
msgstr "Deteksi dan pemilihan"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Maret"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Agustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Desember"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teks yang akan digunakan untuk tautan ini dalam menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Path untuk tautan menu. Path ini dapat berupa path Drupal internal "
"seperti %add-node atau URL eksternal seperti %drupal. Masukkan %front "
"untuk tautan ke halaman depan."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Tautan menu yang tidak diaktifkan tidak akan tercantum dalam menu "
"apapun."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tampilkan dengan dikembangkan"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika dipilih dan tautan menu ini mempunyai anak, menu akan selalu "
"tampil dikembangkan."
msgid "Parent link"
msgstr "Induk tautan"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pranala menu kostum %item ?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Tautan menu %title telah dihapus."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Anda yakin ingin mengembalikan pranala %item menjadi nilai bawaannya.?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Tautan menu telah direset ke aturan bawaannya."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr "Menghapus menu ubahan %title dan seluruh tautan menunya."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Menghapus tautan menu %title."
msgid ""
"Warning: There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"Warning: There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"Peringatan: Saat ini ada 1 tautan menu di %title. Ini "
"akan dihapus (item yang ditentukan oleh sistem akan diatur ulang)."
msgstr[1] ""
"Peringatan: Saat ini ada @count tautan menu pada "
"%title. Mereka akan dihapus (tautan yang ditentukan oleh sistem akan "
"diatur ulang)."
msgid "Managing menus"
msgstr "Mengelola menu"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Menampilkan menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediakan tautan menu"
msgid "Available menus"
msgstr "Menu yang tersedia"
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr "Menu yang tersedia untuk menempatkan tautan untuk jenis konten ini."
msgid "Default parent item"
msgstr "Termin induk utama"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pilih pilihan menu yang menjadi induk bawaan untuk tautan baru dalam "
"formulir penulisan konten."
msgid ""
"Add new menus to your site, edit existing menus, and rename and "
"reorganize menu links."
msgstr ""
"Tambahkan menu baru ke situs Anda, edit menu yang ada, dan ganti nama "
"serta atur ulang link-link menu."
msgid "Edit menu link"
msgstr "Sunting tautan menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Reset tautan menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Hapus tautan menu"
msgid "No content types available. Add content type."
msgstr ""
"Tidak ada jenis konten yang tersedia. Tambah jenis "
"konten."
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Nama mesin: @name"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pratayang sebelum disimpan"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks akan ditampilkan pada bagian paling atas halaman ketika sedang "
"membuat atau menyunting tipe konten ini."
msgid ""
"Users with the Administer content permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan Mengelola konten akan bisa menimpa "
"opsi-opsi ini."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Nama pengguna penulis dan tanggal publikasi akan ditampilkan"
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr "Nama mesin yang tidak terbaca. Masukkan nama selain %invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Terbitkan konten yang dipilih"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Tarik publikasi konten yang dipilih"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosikan konten yang dipilih ke halaman depan"
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Demosikan konten yang dipilih dari halaman depan"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi lengket"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Buat konten yang dipilih jadi tidak lengket"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Hapus konten yang dipilih"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Menghapus @count posting."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Anda yakin ingin menghapus item ini?"
msgstr[1] "Anda yakin ingin menghapus item-item ini?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Sunting @type @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Catatan revisi"
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr "Token terhubung pada item konten secara individu atau \"node-node\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik dari item konten atau \"node\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Teks utama dari node."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Ringkasan dari teks utama node."
msgid "Creating content"
msgstr "Membuat konten"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Membuat jenis konten ubahan"
msgid "Administering content"
msgstr "Mengelola konten"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Membuat revisi"
msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the Revision "
"information settings."
msgstr ""
"Modul Node juga memungkinkan Anda untuk membuat banyak versi dari tiap "
" konten dan mengembalikan ke versi sebelumnya menggunakan pengaturan "
"Informasi revisi."
msgid "User permissions"
msgstr "Kewenangan pengguna"
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Masing-masing jenis konten dapat memiliki isian, perilaku, dan "
"perizinan yang berbeda."
msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. Full "
"content is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"Item konten dapat ditampilkan menggunakan mode tampilan yang berbeda: "
"Ringkasan, Konten penuh, Cetak, RSS, dll. Ringkasan adalah "
"format singkat yang biasanya digunakan dalam daftar beberapa item "
"konten. Konten penuh biasanya digunakan ketika konten "
"ditampilkan pada halamannya sendiri."
msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"Disini, Anda bisa mendefinisikan field yang mana yang akan ditontonkan "
"atau disembunyikan ketika tipe konten %type ditampilkan pada tiap "
"modus view, dan mendefinisikan bagaimana field itu ditampilkan ditiap "
"modus view."
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert back to older versions."
msgstr ""
"Revisi mengizinkan Anda untuk membuat jejeak berbeda antara beberapa "
"versi dari konten Anda dan mengembalikannya kembali ke versi lama."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Konten di halaman ini salah satunya sudah diubah oleh pengguna "
"lainnya, atau Anda sudah mengirimkan pengubahannya menggunakan "
"formulir ini. Sebagai hasilnya, suntingan Anda tidak bisa disimpan."
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Peringatan: Berikan hanya untuk pemeran terpercaya; kewenangan ini "
"mempengaruhi keamanan."
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Konten lengket di atas daftar"
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Konten dipromosikan ke halaman depan"
msgid "Recent content"
msgstr "Konten terbaru"
msgid "Change the author of content"
msgstr "Ubah penulis konten"
msgid "Save content"
msgstr "Simpan konten"
msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
msgstr "Batalkan publikasi konten yang mengandung kata kunci"
msgid ""
"The content will be unpublished if it contains any of the phrases "
"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgstr ""
"Konten tidak akan dipublikasikan jika berisi frasa di atas. Gunakan "
"daftar frase yang sensitif terhadap huruf kapital. Contoh: lucu, "
"bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions."
msgstr ""
"Jika situs mengalami masalah dengan hak akses konten, Anda mungkin "
"harus membangun kembali kewenangan singgahan. Membangun kembali akan "
"menghapus semua hak atas konten dan menggantinya dengan hak akses "
"berdasarkan modul dan pengaturan saat ini. Membangun kembali dapat "
"memakan waktu lama jika ada banyak konten atau pengaturan hak akses "
"yang kompleks. Setelah pembangunan kembali selesai, konten akan secara "
"otomatis menggunakan hak akses baru."
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Hak akses Node Access"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Satu kewenangan sedang digunakan"
msgstr[1] "@count kewenangan sedang digunakan"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Cari dan kelola konten."
msgid ""
"Manage content types, including default status, front page promotion, "
"comment settings, etc."
msgstr ""
"Mengelola jenis-jenis konten, termasuk status bawaan, promosi halaman "
"muka, pengaturan komentar, dll."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Jangan tampilkan informasi penulisan"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1."
msgstr ""
"Tentukan path yang ada yang ingin Anda jadikan alias. Contohnya: "
"node/28, forum/1, taxonomy/term/1."
msgid "Creating aliases"
msgstr "Membuat alias"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Mengelola alias"
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias mendefinisikan nama yang berbeda untuk jalur URL yang ada - "
"misalnya, alias 'about' untuk jalur URL 'node/1'. Jalur URL dapat "
"memiliki banyak alias."
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Alias sudah digunakan"
msgid ""
"Enriches your content with metadata to let other applications (e.g. "
"search engines, aggregators) better understand its relationships and "
"attributes."
msgstr ""
"Perkaya konten Anda dengan metadata untuk membiarkan aplikasi lain "
"(seperti mesin pencari, pemasok konten) lebih memahami hubungan dan "
"atributnya."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan 1 "
"karakter atau lebih."
msgstr[1] ""
"Anda harus memasukan setidaknya satu kata kunci positif dengan @count "
"karakter atau lebih."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Mencari %type untuk %keys."
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk digunakan"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilih sekumpulan shortcut untuk pengguna ini"
msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or switch back to a different "
"one."
msgstr ""
"Anda sekarang menggunakan setelan pintasan %set_name. Anda dapat "
"menyuntingnya dari halaman ini atau kembali ke "
"halaman lainnya."
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user sekarang menggunakan set pintasan baru yang disebut %set_name. "
"Anda bisa mengeditnya dari halaman ini."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Anda sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user sekarang sedang menggunakan setelan pintasan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Ubah setelan"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Kumpulan shortcut sudah diperbarui."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Nama shortcut."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Shortcut %link telah diperbarui."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Shortcut %title telah ditambahkan."
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut %title?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus pintasan %title?"
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Shortcut %title telah dihapus"
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Tidak dapat menambahkan shortcut %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Menambah dan membuang shortcut"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Menampilkan shortcut"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahkan pintasan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahkan ke shortcut"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Buang dari shortcut %shortcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Buang dari shortcut"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Edit shortcut"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Tambah shortcut"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "Membolehkan anggota untuk mengelola daftar tautan pintasan."
msgid "GSS negotiate"
msgstr "Negosiasi GSS"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "Any safe"
msgstr "Apapun yang aman"
msgid "Running tests"
msgstr "Menjalankan pengujian"
msgid ""
"After the tests run, a message will be displayed next to each test "
"group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
"exceptions. A pass means that the test returned the expected results, "
"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
"were failures or exceptions, the results will be expanded to show "
"details, and the tests that had failures or exceptions will be "
"indicated in red or pink rows. You can then use these results to "
"refine your code and tests, until all tests pass."
msgstr ""
"Setelah tes dijalankan, sebuah pesan akan ditampilkan di samping "
"setiap kelompok uji yang menunjukkan apakah tes di dalamnya lolos, "
"gagal, atau dikecualikan. Pass berarti bahwa tes mengembalikan hasil "
"yang diharapkan, sementara kegagalan berarti tidak. Pengecualian "
"biasanya menunjukkan kesalahan di luar pengujian, seperti peringatan "
"atau pemberitahuan PHP. Jika terjadi kegagalan atau pengecualian, "
"hasilnya akan diperluas untuk menunjukkan rincian, dan tes yang "
"mengalami kegagalan atau pengecualian akan ditunjukkan dalam baris "
"merah atau pink. Anda kemudian dapat menggunakan hasil ini untuk "
"memperbaiki kode dan tes Anda, sampai semua tes berhasil."
msgid "The test run finished in @elapsed."
msgstr "Pengujian selesai dijalankan dalam @elapsed."
msgid ""
"Use the Clean environment button to clean-up temporary files "
"and tables."
msgstr ""
"Gunakan tombol Perangkat pembersih untuk membersihkan berkas "
"sementara dan tabelnya."
msgid ""
"The testing framework requires the PHP open_basedir restriction to be "
"disabled. Check your webserver configuration or contact your web host."
msgstr ""
"Framework pengujian membutuhkan pembatasan kode PHP open_basedir untuk dimatikan. Periksa "
"konfigurasi webserver Anda atau hubungi penyedia webhosting Anda."
msgid ""
"The testing framework could not be installed because the PHP cURL library is not available."
msgstr ""
"Pengujian framework tidak bisa dipasang karena pustaka PHP cURL tidak tersedia."
msgid "PHP open_basedir restriction"
msgstr "Pembatasan open_basedir PHP"
msgid "Displaying popular content"
msgstr "Menampilkan konten populer"
msgid "Page view counter"
msgstr "Penghitung Page view"
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Sistem log untuk UNIX, Linux dan Mac OS X"
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Sistem log untuk Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code LOG_USER
."
msgstr ""
"Pada Microsoft Windows, pesan selalu dikirim ke Log Even menggunakan "
"kode LOG_USER
."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasilitas Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Tergantung konfigurasi situs, Syslog dan perangkat pencatat log "
"lainnya menggunakan kode ini untuk mengenali atau menyaring pesan dari "
"semua log sistem."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Gambar %file tidak bisa diputar karena fungsi imagerotate() tidak "
"tersedia di instalasi PHP ini."
msgid "Screenshot for !theme theme"
msgstr "Gambar tampilan tema !theme"
msgid "Settings for !theme theme"
msgstr "Pengaturan tampilan tema !theme"
msgid "Set !theme as default theme"
msgstr "Setel tema !theme sebagai tema utama"
msgid "default theme"
msgstr "tema utama"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"Pilih \"Tema utama\" untuk selalu menggunakan tema yang sama di "
"seluruh situs."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunakan tema administratif saat menyunting konten"
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Tema %theme tidak ditemukan."
msgid ""
"Please note that the administration theme is still set to the "
"%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains "
"unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will "
"show the selected %selected_theme theme by default."
msgstr ""
"Harap dicatat bahwa tema administrasi masih diatur ke tema "
"%admin_theme; Akibatnya, tema di halaman ini tetap tidak berubah. "
"Semua bagian non-administratif situs, bagaimanapun, akan menampilkan "
"tema %selected_theme terpilih secara bawaan."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "Tema %theme adalah tampilan bawaan sekarang."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status verifikasi anggota pada komentar"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr "Pengaturan ini hanya untuk tema yang berdasarkan mesin tema %engine."
msgid "The logo could not be uploaded."
msgstr "Logo tidak dapat diunggah."
msgid "The favicon could not be uploaded."
msgstr "Favicon tidak dapat diunggah"
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Alur path pada logo kustom tidak benar"
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Alur path pada favicon kustom tidak benar"
msgid ""
"@module (incompatible with "
"version @version)"
msgstr ""
"@module (tidak kompatibel dengan "
"versi @version)"
msgid ""
"This version is not compatible with Drupal !core_version and should be "
"replaced."
msgstr ""
"Versi ini tidak kompatibel dengan Drupal !core_version dan harus "
"diganti."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Apakah Anda ingin melanjutkan ketentuan di atas?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Masukkan alamat IP yang sah."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip telah dihapus."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Bagaimana ini digunakan tergantung dari tema situs Anda"
msgid "Number of posts on front page"
msgstr "Jumlah tulisan di halaman depan"
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Jumlah maksimum tulisan yang ditampilkan di halaman ikhtisar seperti "
"halaman depan."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan saat dokumen yang diminta ditolak ke pengguna "
"saat ini. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman \"akses ditolak\" "
"generik."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Halaman ini ditampilkan bila tidak ada konten lain yang sesuai dengan "
"dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman "
"\"halaman tidak ditemukan\" generik."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Error dan peringatan"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Bersihkan seluruh singgahan"
msgid ""
"Set up the public "
"files directory to make these optimizations available."
msgstr ""
"Menyetel direktori "
"berkas publik agar optimasi tersedia."
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Optimasi bandwidth"
msgid "Public file system path"
msgstr "Path sistem file umum"
msgid "Private file system path"
msgstr "Path sistem file pribadi"
msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web."
msgstr ""
"Jalur sistem file lokal dimana berkas-berkas sementara akan disimpan. "
"Direktori ini seharusnya tidak dapat diakses melalui web."
msgid "Default download method"
msgstr "Metode download bawaan"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Pengaturan ini digunakan sebagai metode unduh pilihan. Penggunaan "
"berkas publik lebih efisien, namun tidak memberikan akses kontrol "
"apapun."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Deskripsi dari situs anda, disertakan dalam setiap feed."
msgid "Time zones"
msgstr "Zona waktu"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr ""
"Hanya diterapkan jika pengguna mungkin dapat mengatur zona waktu "
"mereka sendiri."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zona waktu untuk pengguna baru"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Tempatkan situs ke dalam modus pemeliharaan"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Membutuhkan: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Diperlukan oleh: !module-list"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Ditampilkan sebagai %date"
msgid ""
"A user-defined date format. See the PHP manual "
"for available options."
msgstr ""
"Format tanggal gubahan pengguna. Lihat petunjuk "
"manual PHP untuk opsi-opsi yang tersedia."
msgid "Save format"
msgstr "Simpan format"
msgid "This format already exists. Enter a unique format string."
msgstr "Format ini sudah ada. Masukkan sebuah format yang unik."
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tanggal gubahan sudah dimutakhirkan."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tanggal ubahan sudah ditambahkan."
msgid "Available actions:"
msgstr "Tindakan yang tersedia:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Buat sebuah tindakan lanjutan"
msgid "Deleted %ip"
msgstr "IP %ip sudah dihapus"
msgid "You must enable the @required module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
msgstr[0] "Anda harus menghidupkan modul @required untuk memasang @module."
msgstr[1] "Anda harus menghidupkan modul-modul @required untuk memasang @module."
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr "Token untuk pengaturan seluruh situs dan informasi global lainnya."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Terkait dengan waktu dan tanggal token."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Terkait dengan file upload token."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (singkat)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL halaman depan situs tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format pendek"
msgid "A date in 'short' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'pendek'. (%date)"
msgid "Medium format"
msgstr "Format sedang"
msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'medium'. (%date)"
msgid "Long format"
msgstr "Format panjang"
msgid "A date in 'long' format. (%date)"
msgstr "Tanggal dalam format 'panjang'. (%date)"
msgid "Time-since"
msgstr "Waktu sejak"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Catatan waktu yang mentah"
msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr "Sebuah tanggal dalam format catatan waktu UNIX (%date)"
msgid ""
"The System module is integral to the site, and provides basic but "
"extensible functionality for use by other modules and themes. Some "
"integral elements of Drupal are contained in and managed by the System "
"module, including caching, enabling and disabling modules and themes, "
"preparing and displaying the administrative page, and configuring "
"fundamental site settings. A number of key system maintenance "
"operations are also part of the System module. For more information, "
"see the online handbook entry for System "
"module."
msgstr ""
"Modul System merupakan bagian dari situs, dan menyediakan fungsi dasar "
"tetapi fungsi yang mudah dikembangkan untuk digunakan oleh modul dan "
"tema lain. Beberapa bagian elemen dari Drupal terkandung didalamnya "
"dan dikelola oleh modul System, termasik persinggahan, menghidupkan "
"dan mematikan modul/tema, menyiapkan dan menampilkan halaman "
"administrasi dan mengkonfigurasi setelan dasar situs. Sejumlah operasi "
"perawatan kunci sistem juga merupakan bagian dari modul System. Untuk "
"informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai modul System."
msgid "Managing modules"
msgstr "Mengelola modul-modul"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"enable and disable modules on the Modules "
"administration page. Drupal comes with a number of core modules, "
"and each module provides a discrete set of features and may be enabled "
"or disabled depending on the needs of the site. Many additional "
"modules contributed by members of the Drupal community are available "
"for download at the Drupal.org module "
"page."
msgstr ""
"Modul Sistem mengijinkan pengguna dengan hak akses yang sesuai untuk "
"menghidupkan dan mematikan modul pada Halaman "
"pengelolaan modul. Drupal hadir dengan sejumlah modul inti, dan "
"tiap-tiap modul menyediakan pengaturan terpisah dan bisa "
"dihidupmatikan tergantung pada keperluan situs. Banyak modul tambahan "
"kontibusi dari anggota komunitas Drupal tersedia untuk di undhuh pada "
"Halaman modul Drupal.org."
msgid "Managing themes"
msgstr "Mengelola tema-tema"
msgid "Managing caching"
msgstr "Mengelola persinggahan"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"manage caching on the Performance settings "
"page. Drupal has a robust caching system that allows the efficient "
"re-use of previously-constructed web pages and web page components. "
"Pages requested by anonymous users are stored in a compressed format; "
"depending on your site configuration and the amount of your web "
"traffic tied to anonymous visitors, the caching system may "
"significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"Modul System mengizinkan pengguna dengan kewenangan yang sesuai untuk "
"mengelola persinggahan pada Halaman "
"pengaturan Kinerja. Drupal memiliki sistem persinggahan supercepat "
"yang efisien dalam pembangunan ulang halaman web juga "
"komponen-komponen webnya. Permintaan halaman oleh pengguna anonim "
"disimpan dalam format kompresi; tergantung dari konfigurasi situs Anda "
"dan jumlah trafik web untuk pengunjung anonim, sistem persinggahan "
"bisa menambah kecepatan akses ke situs Anda secara signifikan."
msgid "Performing system maintenance"
msgstr "Menjalankan perawatan sistem"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Konfigurasi pengaturan dasar situs"
msgid ""
"Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available."
msgstr ""
"Tetapkan dan atur tema bawaan untuk situs Anda. Tersedia pilihan tema lainnya."
msgid ""
"Download additional contributed modules to "
"extend Drupal's functionality."
msgstr ""
"Unduh modul-modul kontribusi tambahan untuk "
"memperluas fungsionalitas Drupal."
msgid ""
"Regularly review and install available "
"updates to maintain a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated."
msgstr ""
"Periksa secara berkala dan pasang pembaruan "
"terkini untuk memelihara keamanan dan kekinian situs. Selalu "
"jalankan pembaruan skrip setiap kali modul "
"terbaharui."
msgid ""
"Regularly review available updates to "
"maintain a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated."
msgstr ""
"Lihatlah secara berkala update yang tersedia "
"untuk perawatan keamanan situs terkini. Selalu jalankan pemutakhiran script setiap kali modul "
"dimutakhirkan."
msgid "Public files"
msgstr "File untuk umum"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Berkas lokal untuk umum dilayani melalui webserver."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Berkas lokal pribadi dilayani melalui Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Berkas sementara"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Berkas-berkas lokal temporer untuk unggahan dan tinjauan."
msgid "Update modules"
msgstr "Perbarui modul-modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Perbarui tema-tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Kata sandi Anda tidak disimpan dalam database dan hanya digunakan "
"untuk membuat sambungan."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambungan akan dibuat antara server web Anda dan mesin hosting berkas "
"server web. Dalam sebagian besar kasus, ini akan menjadi mesin yang "
"sama, dan \"localhost\" adalah benar."
msgid "Configure your account time zone setting."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi setelan zona waktu akun "
"Anda."
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih zona waktu dan waktu setempat yang diinginkan. Tanggal dan waktu "
"di seluruh situs ini akan ditampilkan menggunakan zona waktu ini."
msgid ""
"Your time zone setting will be automatically detected if possible. "
"Confirm the selection and click save."
msgstr ""
"Pengaturan zona waktu Anda akan dideteksi secara otomatis jika "
"memungkinkan. Silakan konfirmasi pilihan yang ada dan simpan."
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory tidak ada dan tidak dapat dibuat."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %directory ada tetapi tidak bisa ditulis dan tidak dapat "
"dibuat bisa ditulisi."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:name], and [comment:body] to represent data that "
"will be different each time message is sent. Not all placeholders will "
"be available in all contexts."
msgstr ""
"Pesan yang sebaiknya Anda kirimkan. Anda bisa memasukan keterangan "
"tambahan seperti [node:title], [user:name], dan [comment:body] untuk "
"menggambarkan data yang akan berbeda-beda setiap kali pesan dikirim. "
"Tidak semua keterangan tersedia untuk semua konteks."
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:name], and [comment:body] to "
"represent data that will be different each time message is sent. Not "
"all placeholders will be available in all contexts."
msgstr ""
"Pesan yang ditampilkan untuk pengguna sekarang. Anda boleh menambahkan "
"keterangan seperti [node:title], [user:name], dan [comment:body] untuk "
"menggambarkan data yang akan berbeda-beda setiap kali pesan dikirim. "
"Tidak semua keterangan tersedia untuk semua konteks."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Dibangun menggunakan Drupal"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Mengelola blok, jenis konten, menu, dsb."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Hapus alamat IP"
msgid ""
"Configure the site description, the number of items per feed and "
"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Mengkonfigurasikan deskripsi situs, jumlah item per feed dan bentuk "
"tampilan feed, apakah berupa kumpulan judul / teaser-teaser / "
"teks-lengkap."
msgid "Development tools."
msgstr "Perangkat pengembangan."
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mode pemeliharaan"
msgid "Take the site offline for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Membuat situs offline untuk pemeliharaan atau membuatnya kembali "
"online."
msgid "Logging and errors"
msgstr "Log dan kesalahan"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destinations, such as syslog, "
"database, email, etc."
msgstr ""
"Pengaturan module log dan peringatan. Berbagai modul bisa mengarahkan "
"kejadian dalam sistem Drupal ke tujuan yang berbeda, seperti syslog, "
"database, email, dll."
msgid "Regional and language"
msgstr "Daerah dan bahasa"
msgid "Regional settings, localization and translation."
msgstr "Pengaturan daerah, pelokalan dan terjemahan."
msgid "Settings for the site's default time zone and country."
msgstr "Pengaturan zona waktu default situs dan negara."
msgid "Configure display format strings for date and time."
msgstr "Mengatur tampilan format string untuk tanggal dan waktu."
msgid "Edit date format"
msgstr "Sunting format tanggal"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Cari dan metadata"
msgid "Local site search, metadata and SEO."
msgstr "Pencarian situs lokal, metadata dan SEO."
msgid "General system related configuration."
msgstr "Konfigurasi sistem yang terkait secara umum."
msgid "Tools that enhance the user interface."
msgstr "Perangkat yang memperbaiki antarmuka."
msgid "Content workflow, editorial workflow tools."
msgstr "Alur kerja konten, perangkat alur kerja redaksi."
msgid "Content authoring"
msgstr "Penulisan konten"
msgid "Settings related to formatting and authoring content."
msgstr "Pengaturan yang berkaitan dengan format dan pembuatan konten."
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "informasi lebih lanjut"
msgid ""
"The phpinfo() function has been disabled for security reasons. To see "
"your server's phpinfo() information, change your PHP settings or "
"contact your server administrator. For more information, Enabling and disabling phpinfo() handbook page."
msgstr ""
"Fungsi phpinfo() telah dimatikan untuk alasan keamanan. Untuk melihat "
"informasi phpinfo() server, ubahlah setelan PHP Anda atau hubungi "
"administrator server Anda. Untuk informasi selengkapnya, bacalah "
"halaman buku panduan cara Hidupkan dan matikan "
"phpinfo()."
msgid "To run cron from outside the site, go to !cron"
msgstr ""
"Untuk menjalankan cron dari luar situs, kunjungi !cron"
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, see INSTALL.txt or the online "
"handbook."
msgstr ""
"Usaha otomatis untuk membuat direktori ini tidak berhasil, mungkin "
"karena masalah hak akses. Untuk melanjutkan instalasi, anda bisa "
"membuat direktori ini dan mengubah hak aksesnya secara manual, atau "
"pastikan bahwa installer memiliki hak akses untuk membuatnya secara "
"otomatis. Untuk informasi lebih lanjut, silakan baca file INSTALL.txt "
"atau panduan online."
msgid "No vocabularies available. Add vocabulary."
msgstr "Kosakata tidak tersedia. Tambah kosakata."
msgid "No terms available. Add term."
msgstr "Istilah tidak tersedia. Tambah istilah."
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token yang berhubungan dengan istilah taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Terkait dengan kosakata taksonomi token."
msgid ""
"The Taxonomy module allows you to classify the content of your "
"website. To classify content, you define vocabularies that "
"contain related terms, and then assign the vocabularies to "
"content types. For more information, see the online handbook entry for "
"the Taxonomy module."
msgstr ""
"Modul Taksonomi mengizinkan Anda untuk mengklasifikasikan konten pada "
"website Anda. Untuk mengklasifikasikan konten, definisikan "
"kategori yang mengandung termin yang saling "
"berhubungan lalu tambahkan kategori kedalam tipe konten. Untuk "
"informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online entri untuk modul Taksonomi."
msgid "Creating vocabularies"
msgstr "Membuat kosakata"
msgid ""
"Users with sufficient permissions can create "
"vocabularies and terms through the Taxonomy page. The page listing the terms provides "
"a drag-and-drop interface for controlling the order of the terms and "
"sub-terms within a vocabulary, in a hierarchical fashion. A "
"controlled vocabulary classifying music by genre with terms "
"and sub-terms could look as follows:"
msgstr ""
"Pengguna dengan kecukupan kewenangan bisa "
"membuat vocabulari dan istilah melalui Halaman taksonomi. Halaman menampilkan daftar "
"istilah sambil menyediakan antarmuka drag-and-drop untuk mengatur "
"urutan istilah dan sub-istilah di dalam vokabulari pada penampilan "
"bertingkat. Sebuah vokabulari teratur mengklasifikasikan "
"musik berdasarkan genre dengan istilah dan sub-istilah seharusnya "
"nampak seperti berikut:"
msgid "vocabulary: Music"
msgstr "vocabulary: Music"
msgid "term: Jazz"
msgstr "term: Jazz"
msgid "sub-term: Swing"
msgstr "sub-term: Swing"
msgid "sub-term: Fusion"
msgstr "sub-term: Fusion"
msgid "term: Rock"
msgstr "term: Rock"
msgid "sub-term: Country rock"
msgstr "sub-term: Country rock"
msgid "sub-term: Hard rock"
msgstr "sub-term: Hard rock"
msgid ""
"You can assign a sub-term to multiple parent terms. For example, "
"fusion can be assigned to both rock and "
"jazz."
msgstr ""
"Anda dapat menambahkan sub-istilah untuk istilah berinduk banyak, "
"fusion bisa ditambahkan kedalam rock dan "
"jazz."
msgid ""
"Terms in a free-tagging vocabulary can be built gradually as "
"you create or edit content. This is often done used for blogs or photo "
"management applications."
msgstr ""
"Istilah-istilah yang terdapat di vokabulari penanda-bebas "
"bisa dibangun secara bertingkat ketika Anda membuat atau menyunting "
"konten. Hal ini sering digunakan dalam blog atau aplikasi manajemen "
"foto."
msgid "Assigning vocabularies to content types"
msgstr "Menetapkan kosakata pada jenis konten"
msgid "Classifying content"
msgstr "Mengklasifikasikan konten"
msgid ""
"After the vocabulary is assigned to the content type, you can start "
"classifying content. The field with terms will appear on the content "
"editing screen when you edit or add new "
"content."
msgstr ""
"Setelah vokabulari ditambahkan ke tipe konten, Anda bisa memulai untuk "
"mengklasifikasi konten. Field dengan istilah akan tampak pada layar "
"penyuntingan konten ketika Anda menyunting atau menambah konten baru."
msgid "Extending Taxonomy module"
msgstr "Memperluas modul Taksonomi"
msgid ""
"There are many contributed modules that "
"extend the behavior of the Taxonomy module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"Ada banyak modul kontribusi yang bisa "
"digunakan untuk mengembangkan perilaku dari modul taksonomi baik untuk "
"tampilan maupun pengelompokan termin-terminnya."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi adalah untuk mengkategorikan konten. Istilah dikelompokkan "
"ke dalam kosakata. Misalnya, kosakata yang disebut \"Buah\" mengandung "
"istilah \"Apel\" dan \"Pisang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Anda bisa mengatur ulang istilah di %capital_name menggunakan pegangan "
"drag-and-drop, dan kelompok istilah di bawah sebuah induk istilah "
"dengan menggesernya ke bawah dan ke kanan dari induknya."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name berisi istilah yang dikelompokkan berdasarkan istilah "
"induk. Anda dapat menata ulang istilah di %capital_name menggunakan "
"pegangan drag and drop mereka."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name berisi istilah dengan banyak induk. Seret dan jatuhkan "
"istilah dengan banyak induk tidak didukung, namun Anda dapat "
"mengaktifkan kembali dukungan seret dan jatuhkan dengan mengedit "
"setiap istilah untuk menyertakan hanya induk tunggal."
msgid "Edit terms in %vocabulary"
msgstr "Sunting istilah dalam %vocabulary"
msgid "Delete terms from %vocabulary"
msgstr "Hapus istilah dalam %vocabulary"
msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
msgstr "Isian ini menyimpan referensi pada sebuah istilah taksonomi."
msgid "Autocomplete term widget (tagging)"
msgstr "Widget pengisian istilah otomatis (tagging)"
msgid "The vocabulary which supplies the options for this field."
msgstr "Kosakata yang menyediakan opsi untuk isian ini."
msgid ""
"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
"and links from other modules."
msgstr ""
"Menyediakan toolbar yang menampilkan item menu administrasi paling "
"atas dan tautan-tautan dari modul lainnya."
msgid "Tracking new and updated site content"
msgstr "Melacak konten yang baru dan yang diperbarui dalam situs"
msgid "Tracking user-specific content"
msgstr "Melacak konten pengguna tertentu"
msgid "My recent content"
msgstr "Konten terbaru Saya"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr "Mengaktifkan pelacakan konten terkini dari pengguna."
msgid "Translating content"
msgstr "Menterjemahkan konten"
msgid "Installing updates"
msgstr "Memasang update"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Mempersiapkan untuk mengupdate situs anda"
msgid "Installing %project"
msgstr "Memasang %project"
msgid "Preparing to install"
msgstr "Persiapan untuk instalasi"
msgid "Error installing / updating"
msgstr "Kesalahan pada saat instalasi/pemutakhiran"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "Instalasi %project_name telah berhasil"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Pembaruan selesai dengan sukses. Situs Anda telah dikeluarkan dari "
"mode perawatan."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Pembaruan selesai dengan sukses."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr "Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pembaruan gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut. "
"Situs Anda masih dalam mode perawatan."
msgid ""
"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
"of maintenance mode."
msgstr ""
"Instalasi selesai dengan sukses. Situs Anda telah dikeluarkan dari "
"mode perawatan."
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "Instalasi selesai dengan sukses."
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr "Instalasi gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Instalasi gagal! Lihat log di bawah untuk informasi lebih lanjut. "
"Situs Anda masih dalam mode perawatan."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal mendapatkan data update yang tersedia."
msgid "No available update data"
msgstr "Tidak tersedia data update"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Mencari data pemutakhiran yang tersedia"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Mencoba untuk memeriksa data perbaruan yang tersedia ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Terjadi kesalahan dalam memeriksa data update yang tersedia."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Mencari data pemutakhiran yang tersedia ..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Mencari data pemutakhiran yang tersedia untuk %title"
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal untuk memeriksa data yang update yang tersedia untuk %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Terjadi kesalahan saat mencoba untuk mendapatkan data update yang "
"tersedia."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk satu proyek."
msgstr[1] "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk @count proyek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk satu proyek."
msgstr[1] "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk @count proyek."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr "Ada masalah saat memperbarui informasi. Coba lagi nanti."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Tema)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(Catatan rilis)"
msgid ""
"This update is a major version update which means that it may not be "
"backwards compatible with your currently running version. It is "
"recommended that you read the release notes and proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Pembaruan ini merupakan update versi mayor yang berarti mungkin tidak "
"kompatibel dengan versi Anda yang sedang berjalan. Disarankan Anda "
"membaca catatan rilis dan lanjutkan dengan resiko anda sendiri."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Pembaruan keamanan)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Tidak didukung)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Semua project anda termutakhir"
msgid "Download these updates"
msgstr "Unduh pembaruan tersebut"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Pembaruan manual dibutuhkan"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr "Pembaruan pada inti Drupal tidak didukung pada saat ini"
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr "Anda harus memilih setidaknya satu project untuk diperbarui"
msgid "Downloading updates"
msgstr "Mengunduh pembaruan"
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr "Mempersiapkan untuk mengunduh pembaruan terpilih"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Pengunduhan pembaruan gagal:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Pembaruan berhasil terunduh."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Kesalahan fatal saat mencoba mengunduh"
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. Learn how."
msgstr ""
"Back up database dan situs sebelum Anda melanjutkan. Pelajari caranya."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Lakukan pembaruan dengan situs dalam modus pemeliharaan (sangat "
"dianjurkan)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "Menginstal dari URL"
msgid "For example: %url"
msgstr "Sebagai contoh: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr "Unggah arsip modul atau tema untuk dipasang"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "Misalkan: %filename dari komputer Anda"
msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
msgstr ""
"Anda juga harus memberikan URL atau mengunggah berkas arsip untuk "
"memasang."
msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
msgstr "Tidak dapat mengambil proyek Drupal dari %url."
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Arsip yang diberikan tidak mengandung berkas."
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "Tidak dapat menentukan nama %project."
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project berhasil dipasang."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Tidak bisa mengekstrak %file, bukan arsip yang benar."
msgid "Downloading %project"
msgstr "Mengunduh %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal mengunduh %project dari %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Termasuk:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Aktif: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Nonaktif: %disabled"
msgid "%base_theme (!base_label)"
msgstr "%base_theme (!base_label)"
msgid "Depends on: !basethemes"
msgstr "Memerlukan: !basethemes"
msgid "Required by: %subthemes"
msgstr "Dibutuhkan oleh: %subthemes"
msgid ""
"The Update manager also allows administrators to update and install "
"modules and themes through the administration interface."
msgstr ""
"Update manager juga memungkinkan pengelola untuk memperbarui dan "
"memasang modul serta tema melalui antarmuka pengelolaan."
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Memeriksa update yang tersedia"
msgid "Performing updates through the user interface"
msgstr "Melakukan pembaruan melalui antarmuka pengguna"
msgid "Installing new modules and themes through the user interface"
msgstr "Memasang modul baru dan tema melalui antarmuka pengguna"
msgid ""
"You can also install new modules and themes in the same fashion, "
"through the install page, or by clicking the "
"Install new module/theme link at the top of the modules and themes pages. In this case, you are prompted "
"to provide either the URL to the download, or to upload a packaged "
"release file from your local computer."
msgstr ""
"Anda bisa juga memasang modul atau tema baru pada penampilan yang "
"sama, melalui halaman instalasi, atau dengan "
"mengklik Install tema/modul baru tautan yang berada halaman modul dan halaman tema . Pada kasus ini Anda "
"ditawarkan untuk menyediakan URL lain untuk mengunduh atau mengunggah "
"berkas paket rilis dari lokal komputer."
msgid ""
"No update information available. Run cron or "
"check manually."
msgstr ""
"Tidak ada informasi update yang tersedia. Jalankan cron atau periksa secara manual."
msgid ""
"You can automatically install your missing updates using the Update "
"manager:"
msgstr ""
"Anda juga dapat memasang pembaruan yang hilang secara otomatis dengan "
"menggunakan Update manager:"
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"!url."
msgstr ""
"Situs Anda dikonfigurasi untuk mengirim e-mail ini jika sembarang "
"update tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan hanya untuk update "
"kemanan, !url."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, !url."
msgstr ""
"Situs Anda dikonfigurasi untuk mengirim e-mail ini jika hanya update "
"keamanan yang tersedia. Untuk mendapatkan pemberitahuan dari semua "
"update yang tersedia, !url."
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
"the project homepage for more details."
msgstr ""
"Versi terinstal minimal satu dari modul atau tema Anda tidak lagi "
"didukung. Peningkatan atau penonaktifan sangat disarankan. Lihat "
"homepage proyek untuk lebih jelasnya."
msgid ""
"There was a problem checking available "
"updates for Drupal."
msgstr ""
"Terdapat masalah saat periksa update yang "
"tersedia untuk Drupal."
msgid ""
"There was a problem checking available "
"updates for your modules or themes."
msgstr ""
"Ada masalah saat memeriksa pembaruan yang "
"tersedia untuk modul dan tema."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"Lihat halaman update yang tersedia "
"untuk informasi lebih lanjut dan untuk menginstal update yang kurang."
msgid "Ready to update"
msgstr "Siap melakukan update"
msgid "Update manager"
msgstr "Pengelolaan pembaruan"
msgid ""
"Checks for available updates, and can securely install or update "
"modules and themes via a web interface."
msgstr ""
"Memeriksa update yang tersedia, dan dengan aman dapat menginstal atau "
"memperbarui modul serta tema melalui antarmuka web."
msgid "No people available."
msgstr "Tidak tersedia orang."
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"Peran ini akan otomatis diberikan izin baru setiap kali sebuah modul "
"diaktifkan. Mengubah setelan ini tidak akan memengaruhi izin yang ada."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran dan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Siapakah yang dapat mendaftarkan akun?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Hanya para administrator"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Para pengunjung, tapi perlu persetujuan administrator"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Saat membatalkan akun pengguna"
msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default "
"method."
msgstr ""
"Pengguna dengan kewenangan "
"%select-cancel-method atau %administer-users dapat mengganti metode "
"bawaan standar ini."
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilih metode untuk membatalkan akun"
msgid "Administer users"
msgstr "Mengelola pengguna"
msgid "Personalization"
msgstr "Personalisasi"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Ucapan Selamat Datang (pengguna baru yang dibuat administrator)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Selamat Datang (Menunggu persetujuan)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Selamat Datang (tidak membutuhkan persetujuan)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Pemulihan sandi"
msgid "Account activation"
msgstr "Pengaktifan akun"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Konfirmasi pembatalan akun"
msgid "Account canceled"
msgstr "Akun dibatalkan"
msgid ""
"You are logged in as %user. Change your "
"password."
msgstr ""
"Anda masuk log sebagai %user. Ganti sandi "
"Anda."
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please logout and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Pengguna lain (%other_user) telah masuk log ke situs melalui komputer "
"ini, tetapi Anda mencoba untuk menggunakan tautan sekali-waktu untuk "
"pengguna %resetting_user. Silakan logout dan "
"mencoba menggunakan tautan ini lagi."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pranala login sekali pakai yang Anda klik tidak sah."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Anda baru saja menggunakan link masuk satu kali Anda. Tidak perlu lagi "
"menggunakan tautan ini untuk masuk. Silahkan ganti password anda."
msgid ""
"This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Ini adalah log masuk sekali pakai untuk %user_name dan akan " "kadaluwarsa pada %expiration_date.
Klik pada tombol ini untuk " "masuk log situs dan mengubah sandi Anda.
" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Anda telah mencoba menggunakan tautan masuk satu kali yang telah " "digunakan atau sudah tidak berlaku lagi. Mohon minta yang baru dengan " "menggunakan formulir di bawah ini." msgid "When cancelling your account" msgstr "Ketika membatalkan akun Anda" msgid "When cancelling the account" msgstr "Ketika membatalkan akun" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun Anda?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun %name?" msgid "Select the method to cancel the account above." msgstr "Pilih metode untuk membatalkan akun diatas." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak dapat masuk lagi. Semua konten " "Anda akan disembunyikan dari semua orang kecuali administrator." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten " "Anda akan diberikan ke pengguna %anonymous-name." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "Akun Anda akan dihapus dan semua informasi akun dihapus. Semua konten " "Anda juga akan dihapus." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Please request a new one using the form below." msgstr "" "Anda telah mencoba menggunakan tautan pembatalan akun yang telah " "kedaluwarsa. Mohon minta yang baru dengan menggunakan formulir di " "bawah ini." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "Mengirimkan permintaan pembatalan akun untuk %name %email." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "Token yang terkait pada akun pengguna pribadi." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "Token terkait dengan saat login user." msgid "Creating and managing users" msgstr "Membuat dan mengelola anggota-anggota" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "Formulir ini memungkinkan administrator mengkonfigurasi berapa field " "yang seharusnya ditampilkan ketika rendering halaman profil pengguna." msgid "Administer permissions" msgstr "Mengelola kewenangan" msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, apostrophes, and underscores." msgstr "" "Spasi dibolehkan, tanda baca tidak dibolehkan kecuali untuk titik, " "tanda minus, petik satu dan garis bawah." msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less." msgstr "Tanda tangan terlalu panjang: paling banyak %max karakter atau kurang." msgid "" "Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP " "address is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr "" "Maaf, terlalu banyak usaha masuk log dari alamat IP Anda. Alamat IP " "ini sementara waktu diblokir. Coba lagi nanti atau meminta sandi baru." msgid "Cancelling account" msgstr "Membatalkan akun" msgid "Cancelling user account" msgstr "Membatalkan akun pengguna" msgid "%name has been disabled." msgstr "%name di non-aktifkan." msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "Membatalkan keanggotaan akun anggota tertentu" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "Ketika membatalkan akun-akun ini" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "Anda yakin ingin membatalkan akun pengguna tersebut?" msgid "Cancel accounts" msgstr "Batalkan akun-akun" msgid "To make your password stronger:" msgstr "Untuk membuat kata sandi anda lebih kuat" msgid "Make it at least 6 characters" msgstr "Buat ini lebih dari 6 karakter" msgid "Add lowercase letters" msgstr "Tambah huruf-huruf kecil" msgid "Add uppercase letters" msgstr "Tambah huruf-huruf besar" msgid "Add numbers" msgstr "Tambah angka-angka" msgid "Add punctuation" msgstr "Tambah tanda-baca" msgid "Make it different from your username" msgstr "Buat ini berbeda dengan nama pengguna Anda" msgid "Weak" msgstr "Lemah" msgid "Fair" msgstr "Sedang" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "Pengguna terblokir: %name %email" msgid "" "Sorry, there has been more than one failed login attempt for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgid_plural "" "Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "Mohon maaf, telah ada lebih dari satu upaya login yang gagal untuk " "akun ini. Hal ini mengakibatkan pemblokiran sementara. Coba lagi nanti " "atau meminta kata sandi baru." msgstr[1] "" "Mohon maaf, telah ada lebih dari @count upaya login yang gagal untuk " "akun ini. Hal ini mengakibatkan pemblokiran sementara. Coba lagi nanti " "atau meminta kata sandi baru." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "Konfirmasi pembatalan akun" msgid "Minimal" msgstr "Minimal" msgid "Basic page" msgstr "Halaman dasar" msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "Menginstal dengan sederhana menggunakan fitur konfigurasi standar." msgid "Contact forms" msgstr "Formulir kontak" msgid "Flood control" msgstr "Pengendalian banjir" msgid "Entity ID" msgstr "ID Entitas" msgid "Image style" msgstr "Gaya gambar" msgid "Exposed" msgstr "Terekspos" msgid "Remove this display" msgstr "Hapus tampilan ini" msgid "Operator to use on all groups" msgstr "Operator untuk digunakan pada semua grup" msgid "" "Either \"group 0 AND group 1 AND group 2\" or \"group 0 OR group 1 OR " "group 2\", etc" msgstr "" "Entah \"kelompok 0 DAN kelompok 1 DAN kelompok 2\" atau \"kelompok 0 " "ATAU kelompok 1 ATAU kelompok 2\", dll" msgid "Remove group @group" msgstr "Hapus group @group" msgid "Default group" msgstr "Grup standar" msgid "Group @group" msgstr "Group @group" msgid "Ungroupable filters" msgstr "Penyaring yang tidak dikelompokkan" msgid "Basic exposed form" msgstr "Form dasar ditampilkan" msgid "Input required" msgstr "Perlu masukan" msgid "" "An exposed form that only renders a view if the form contains user " "input." msgstr "Formulir akan terlihat hanya jika form berisi input dari pengguna." msgid "Display all items" msgstr "Menampilkan semua item" msgid "Display a specified number of items" msgstr "Tampilkan sejumlah item yang ditentukan" msgid "Display a limited number items that this view might find." msgstr "Menampilkan item terbatas bahwa pandangan ini mungkin menemukan." msgid "Paged output, full pager" msgstr "Paged output, full pager" msgid "Paged output, full Drupal style" msgstr "Paged output, full Drupal style" msgid "Paged output, mini pager" msgstr "Paged output, mini pager" msgid "Name (raw)" msgstr "Nama (mentah)" msgid "Provide markup text for the area." msgstr "Berikan teks markup untuk area tersebut." msgid "Machine Name" msgstr "Nama Mesin" msgid "Change the machine name of this display." msgstr "Ubah nama mesin dari tampilan ini." msgid "Change settings for this pager type." msgstr "Ubah pengaturan untuk jenis pager ini." msgid "Allow grouping and aggregation (calculation) of fields." msgstr "Izinkan pengelompokan dan agregasi (penghitungan) bidang." msgid "Exposed form style" msgstr "Gaya bentuk terpapar" msgid "Select the kind of exposed filter to use." msgstr "Pilih jenis filter yang terpapar untuk digunakan." msgid "Exposed form settings for this exposed form style." msgstr "Pengaturan bentuk terpapar untuk gaya form terbuka ini." msgid "The machine name of this display" msgstr "Nama mesin untuk display ini" msgid "" "If enabled, some fields may become unavailable. All fields that are " "selected for grouping will be collapsed to one record per distinct " "value. Other fields which are selected for aggregation will have the " "function run on them. For example, you can group nodes on title and " "count the number of nids in order to get a list of duplicate titles." msgstr "" "Jika diaktifkan, beberapa bidang mungkin tidak tersedia. Semua bidang " "yang dipilih untuk pengelompokan akan jatuh ke satu record per nilai " "yang berbeda. Bidang lain yang dipilih untuk agregasi akan memiliki " "fungsi yang berjalan pada mereka. Misalnya, Anda bisa mengelompokkan " "node pada judul dan menghitung jumlah nids agar bisa mendapatkan " "daftar judul duplikat." msgid "Exposed Form" msgstr "Formulir terpapar" msgid "Exposed form options" msgstr "Pilihan formulir terpapar" msgid "Pager options" msgstr "Pilihan pejer" msgid "Display id should be unique." msgstr "ID tampilan harus unik." msgid "Include reset button" msgstr "Sertakan tombol reset" msgid "Reset button label" msgstr "Label tombol atur ulang" msgid "Text to display in the reset button of the exposed form." msgstr "Teks yang ditampilkan pada tombol reset pada formulir yang tampil." msgid "Exposed sorts label" msgstr "Label urut terpapar" msgid "Text on demand" msgstr "Teks sesuai permintaan" msgid "The total number of pages. Leave empty to show all pages." msgstr "Total halaman, kosongkan untuk menampilkan semua halaman." msgid "Exposed options" msgstr "Opsi terpapar" msgid "Items per page label" msgstr "Item per label halaman" msgid "Exposed items per page options" msgstr "Item yang terpapar per pilihan halaman" msgid "Expose Offset" msgstr "Paparkan Offset" msgid "Offset label" msgstr "Label offset" msgid "Mini pager, @count item, skip @skip" msgid_plural "Mini pager, @count items, skip @skip" msgstr[0] "Pejer mini, @count item, lewati @skip" msgstr[1] "Pejer mini, @count item, lewati @skip" msgid "Mini pager, @count item" msgid_plural "Mini pager, @count items" msgstr[0] "Pejer mini, @count item" msgstr[1] "Pejer mini, @count item" msgid "All items, skip @skip" msgstr "Semua item, lewati @skip" msgid "All items" msgstr "Semua item" msgid "@count item, skip @skip" msgid_plural "@count items, skip @skip" msgstr[0] "@count item, lewati @skip" msgstr[1] "@count item, lewati @skip" msgid "@count item" msgid_plural "@count items" msgstr[0] "@count item" msgstr[1] "@count item" msgid "Group results together" msgstr "Kelompokkan hasil bersama" msgid "Add custom block" msgstr "Tambahkan blok tersuai" msgid "Internet" msgstr "Internet" msgid "Alt" msgstr "Alt" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 pemutakhiran tertunda (@number_applied dijalankan, " "@number_incompatible dilewatkan)" msgstr[1] "" "@count pemutakhiran tertunda (@number_applied dijalankan, " "@number_incompatible dilewatkan)" msgid "Author textfield" msgstr "Field teks Penulis" msgid "Hello !recipient-name," msgstr "Halo !recipient-name," msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users." msgstr "API field untuk menambah field pada entitasseperti node dan pengguna." msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "Ikhtisar field di semua jenis entity." msgid "" "Text formats define the HTML tags, code, and other formatting that can " "be used when entering text. Improper text format configuration " "is a security risk. Learn more on the Filter module help page." msgstr "" "Teks format mendefinisikan tag HTML, kode dan pengformatan lainnya " "yang bisa digunakan ketika memasukan teks. Kesalahan " "konfigurasi teks format bisa mengakibatkan resiko keamanan. " "Pelajari lebih lanjut pada halaman bantuan " "modul Filter." msgid "Collapse" msgstr "Kempiskan" msgid "" "The testing framework requires the DOMDocument class to be available. " "Check the configure command at the PHP info " "page." msgstr "" "Framework pengujian membutuhkan kelas dokumen DOM agar tersedia. " "Periksa konfigurasi perintah pada halaman " "informasi PHP." msgid "Error messages to display" msgstr "Pesan-pesan error yang ditampilkan" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "Disarankan agar situs yang beroperasi di lingkungan produksi tidak " "menampilkan error apapun." msgid "Cannot open %file_path" msgstr "Tidak bisa membuka %file_path" msgid "Current password" msgstr "Sandi saat ini" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "Sandi Anda saat ini hilang atau salah; ini diperlukan untuk mengubah " "%name." msgid "Configure user accounts." msgstr "Konfigurasi akun anggota." msgid "Terminology" msgstr "Terminologi" msgid "Last access timestamp" msgstr "Tanda waktu akses terakhir" msgid "Last login timestamp" msgstr "Tanda waktu masuk terakhir" msgid "Severity level" msgstr "Tingkat keparahan" msgid "Forum settings" msgstr "Pengaturan forum" msgid "Maximize" msgstr "Maksimalkan" msgid "Update preview" msgstr "Perbarui contoh tampilan" msgid "all languages" msgstr "seluruh bahasa" msgid "%module module installed." msgstr "modul %module terpasang." msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "attaching and managing fields. Fields can be defined at the " "content-type level for content items and comments, at the vocabulary " "level for taxonomy terms, and at the site level for user accounts. " "Other modules may also enable fields to be defined for their data. " "Field types (text, image, number, etc.) are defined by modules, and " "collected and managed by the Field module. For " "more information, see the online handbook entry for Field UI module." msgstr "" "Modul Field UI menyediakan administrasi antarmuka pengguna (UI) untuk " "melampirkan dan mengelola field. Field bisa didefinisikan pada level " "tipe-konten untuk item konten dan komentar, pada level kategori untuk " "termin taksonomi dan pada level situs untuk akun pengguna. Modul lain " "bisa juga memanfaatkan field untuk mendefinisikan data mereka. Tipe " "field (teks, gambar, angka dll) didefinisikan oleh modul dan " "dikumpulkan serta dikelola dengan Modul Field. " "Untuk informasi selengkapnya, bacalah buku panduan online mengenai Modul Field UI." msgid "Planning fields" msgstr "Merencanakan field" msgid "What the field will be called" msgstr "Isian akan disebut apa" msgid "" "A field has a label (the name displayed in the user " "interface) and a machine name (the name used internally). The " "label can be changed after you create the field, if needed, but the " "machine name cannot be changed after you have created the field." msgstr "" "Field memiliki label (nama yang ditampilkan ke user) dan " "sebuah nama mesin (nama untuk penggunaan internal). Label " "bisa diubah sesudah Anda membuat field (jika diperlukan), tetapi nama " "mesin tidak bisa diubah setelah Anda membuat field." msgid "What type of data the field will store" msgstr "Tipe data apa yang akan disimpan dalam isian" msgid "" "Each field can store one type of data (text, number, file, etc.). When " "you define a field, you choose a particular field type, which " "corresponds to the type of data you want to store. The field type " "cannot be changed after you have created the field." msgstr "" "Setiap field dapat menyimpan salah satu tipe data (teks, angka, file " "dll). Ketika Anda mendefinisikan field, Anda memilih sebagian tipe " "field yang mana berhubungan dengan tipe data yang ingin Anda " "simpan. Tipe field tidak bisa diubah setelah Anda membuat field." msgid "How the data will be input and displayed" msgstr "Bagaimana data akan disimpan dan ditampilkan" msgid "How many values the field will store" msgstr "Berapa banyak nilai yang akan dimuat oleh isian" msgid "" "You can store one value, a specific maximum number of values, or an " "unlimited number of values in each field. For example, an employee " "identification number field might store a single number, whereas a " "phone number field might store multiple phone numbers. This setting " "can be changed after you have created the field, but if you reduce the " "maximum number of values, you may lose information." msgstr "" "Anda dapat menyimpan satu nilai, sejumlah spesifik maksimum nilai, " "atau jumlah yang tidak terbatas nilai dalam setiap field. Sebagai " "contoh, sebuah field nomor identifikasi karyawan mungkin menyimpan " "satu nomor, sedangkan field nomor telepon mungkin menyimpan beberapa " "nomor telepon. Pengaturan ini dapat diubah setelah Anda menciptakan " "field, tetapi jika Anda mengurangi jumlah maksimum nilai, anda mungkin " "akan kehilangan informasi." msgid "Reusing fields" msgstr "Menggunakan kembali field" msgid "" "Some settings of a reused field are unique to each use of the field; " "others are shared across all places you use the field. For example, " "the label of a text field is unique to each use, while the setting for " "the number of values is shared." msgstr "" "Beberapa setelan dari field yang digunakan ulang adalah unik untuk " "masing-masing field; yang lainnya adalah saling berbagi pada semua " "tempat pada field yang Anda gunakan. Contohnya, judul dari field " "adalah unik untuk masing-masing penggunaan, sementara setelan nilai " "angkanya adalah saling berbagi." msgid "" "There are two main reasons for reusing fields. First, reusing fields " "can save you time over defining new fields. Second, reusing fields " "also allows you to display, filter, group, and sort content together " "by field across content types. For example, the contributed Views " "module allows you to create lists and tables of content. So if you use " "the same field on multiple content types, you can create a View " "containing all of those content types together displaying that field, " "sorted by that field, and/or filtered by that field." msgstr "" "Ada dua alasan ketika menggunakan field secara berulang kali. Pertama, " "penggunaan ulang field akan mempersingkat waktu Anda daripada membuat " "field baru. Kedua, penggunaan ulang field juga mengizinkan Anda untuk " "menampilkan filter, grup dan pengurutan konten secara bersama berdasar " "field antar tipe konten. Sebagai contoh, modul View mengizinkan Anda " "untuk membuat daftar dan tabel dari konten. Lalu jika Anda menggunakan " "field yang sama pada beberapa tipe konten, Anda bisa membuat View yang " "mengandung semua tipe konten tersebut ditampilkan berdasarkan field, " "diurutkan berdasarkannya dan/atau di filter berdasarkan field " "tersebut." msgid "Fields on content items" msgstr "Field pada item konten" msgid "" "Fields on content items are defined at the content-type level, on the " "Manage fields tab of the content type edit page (which you " "can reach from the Content types page). When " "you define a field for a content type, each content item of that type " "will have that field added to it. Some fields, such as the Title and " "Body, are provided for you when you create a content type, or are " "provided on content types created by your installation profile." msgstr "" "Field-field pada item sebuah konten didefinisikan pada level " "tipe-konten melalui tab Manage fields dari halaman sunting " "tipe konten (bisa dituju melalui Halaman tipe " "Konten). Ketika Anda mendefinisikan sebuah field untuk tipe " "konten, tiap-tiap item konten dari tipe konten tadi otomatis " "ditambahkan field tersebut. Beberapa field seperti Title dan Body " "disediakan untuk Anda ketika membuat tipe konten baru, atau bisa juga " "disediakan karena dibuat oleh Instalasi profil Anda." msgid "Fields on taxonomy terms" msgstr "Field pada istilah taksonomi" msgid "" "Fields on taxonomy terms are defined at the taxonomy vocabulary level, " "on the Manage fields tab of the vocabulary edit page (which " "you can reach from the Taxonomy page). When " "you define a field for a vocabulary, each term in that vocabulary will " "have that field added to it. For example, you could define an image " "field for a vocabulary to store an icon with each term." msgstr "" "Field-field pada termin taksonomi didefinisikan pada level kategori " "taksonomi melalui tab Manage fields dari halaman sunting tipe " "konten (bisa dituju melalui halaman " "Taksonomi). Ketika Anda mendefinisikan sebuah field untuk " "kategori, tiap-tiap termin di kategori tadi otomatis memiliki field " "tersebut. Contohnya, Anda bisa mendefinisikan sebuah field gambar pada " "sebuah kategori untuk menyimpan icon dengan tiap-tiap termin." msgid "Fields on user accounts" msgstr "Field pada akun pengguna" msgid "" "Fields on user accounts are defined on a site-wide basis on the Manage fields tab of the Account settings page. When you define a field " "for user accounts, each user account will have that field added to it. " "For example, you could add a long text field to allow users to include " "a biography." msgstr "" "Field-field pada akun pengguna didefinisikan pada Tab kelola field dari halaman Setelan akun. Ketika Anda mendefinisikan field " "untuk akun pengguna, tiap-tiap akun pengguna akan memiliki field yang " "ditambahkan tersebut. Sebagai contoh, Anda menambahkan field teks " "panjang untuk mengizinkan pengguna memasukan riwayat biografinya." msgid "Fields on comments" msgstr "Field pada komentar" msgid "@type language detection" msgstr "deteksi bahasa @type" msgid "User interface text" msgstr "Teks antarmuka anggota" msgid "Use the detected interface language." msgstr "Menggunakan bahasa antarmuka teks yang terdeteksi." msgid "" "The new set is created by copying items from your default shortcut " "set." msgstr "" "Kelompok baru dibuat dengan menyalin item-item dari sekelompok jalan " "pintas bawaan anda." msgid "The new set is created by copying items from the %default set." msgstr "Setelan baru dibuat dengan menyalin item dari setelan %default." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "Anda sekarang menggunakan setelan pintasan %set-name." msgid "Create new set" msgstr "Membuat setelan baru" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "Set shortcut %set_name telah dibuat. Anda bisa mengeditnya dari " "halaman ini." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "Pembaharuan nama setelan menjadi %set-name." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "Jika Anda memilih pintasan ini sebagai setelan baku untuk beberapa " "atau semua pengguna, kemungkinan mereka bisa terpengaruh jika pintasan " "dihapus." msgid "Are you sure you want to delete the shortcut set %title?" msgstr "Anda yakin ingin menghapus set pintasan %title?" msgid "The shortcut set %title has been deleted." msgstr "Setelan pintasan %title sudah dihapus." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "" "1 pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan pintasan " "ini." msgstr[1] "" "@count pengguna sudah memilih atau sudah menandai untuk setelan " "pintasan ini." msgid "Administering shortcuts" msgstr "Mengelola shorcut" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "Memilih setelan pintasan" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "Pengguna dengan kewenangan memindahkan setelan pintasan dapat " "memilih setelan pintasan untuk digunakan dari tab Pintasan pada " "halaman akun penggunanya." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Seven " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "small + or - sign. If you click on the + sign, you will add that page " "to your preferred set of shortcuts. If the page is already part of " "your shortcut set, the link will be a - sign, and will allow you to " "remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "Modul Shortcut digunakan untuk membuat tautan tambahan untuk tiap-tiap " "halaman pada situs Anda; tautan tersebut memberi Anda kemudahan untuk " "menambah atau membuang halaman dari shortcut yang sudah ada (jika tema " "Anda menampilkannya dan Anda punya kewenangan untuk menyunting " "shortcut). Tema inti administrasi Seven menampilkan tautan ini menuju " "ke judul halaman, sebagai tanda + atau tanda -. Jika Anda mengklik " "tanda +, Anda akan menambah halaman tersebut ke kumpulan shortcut yang " "sesuai. Jika halaman telah ada sebagai bagian dari kumpulan shortcut, " "tautan akan menjadi tanda -, dan akan mengizinkan Anda untuk membuang " "halaman tersebut dari kumpulan shortcut Anda." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "Definisikan dengan setelan pintasan mana Anda gunakan untuk Tab pintasan pada halaman akun Anda." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "Tambah dan ubah setelan pintasan." msgid "Add shortcut set" msgstr "Tambahkan set jalan pintas" msgid "Edit set name" msgstr "Menyunting nama setelan" msgid "Delete shortcut set" msgstr "Menghapus setelan pintasan" msgid "@remote could not be saved to @path." msgstr "@remote tidak bisa disimpan ke @path." msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal mengsyaratkan Anda untuk menghidupkan ekstensi PHP seperti pada " "daftar berikut (lihat halaman " "persyaratan sistem untuk informasi lebih lanjut):" msgid "Database support" msgstr "Database mendukung" msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "Web server Anda tidak bisa untuk mendukung beberapa ekstensi PDO " "database dasar. Tanyakan kepada penyedia hosting Anda apakah mereka " "telah mendukung PDO (PHP Data Obyek) dan mengusahakan agar setiap " "database mendukung Drupal." msgid "Footer first column" msgstr "Footer kolom pertama" msgid "Footer second column" msgstr "Footer kolom kedua" msgid "Footer third column" msgstr "Footer kolom ketiga" msgid "Footer fourth column" msgstr "Footer kolom keempat" msgid "Cache type" msgstr "Jenis cache" msgid "Is not empty (NOT NULL)" msgstr "tidak kosong (Not Null)" msgid "" "Display %display has set node/% as path. This will not produce what " "you want. If you want to have multiple versions of the node view, use " "panels." msgstr "" "Tampilan %display telah mengatur node/% sebagai jalur. Ini tidak akan " "menghasilkan apa yang Anda inginkan. Jika Anda ingin memiliki beberapa " "versi tampilan node, gunakan panel." msgid "Use absolute link (begins with \"http://\")" msgstr "Gunakan tautan absolut (dimulai dengan \"http: //\")" msgid "Output machine name" msgstr "Nama mesin output" msgid "Change the CSS class name(s) that will be added to this display." msgstr "Ubah nama kelas CSS yang akan ditambahkan ke tampilan ini." msgid "CSS classes must be alphanumeric or dashes only." msgstr "Kelas CSS harus hanya berupa alfanumerik atau tanda hubung." msgid "" "Set between which values the user can choose when determining the " "items per page. Separated by comma." msgstr "" "Tetapkan antara nilai mana yang dapat dipilih pengguna saat menentukan " "item per halaman. Dipisahkan dengan koma." msgid "Link field" msgstr "Bidang tautan" msgid "Attachment before" msgstr "Lampiran sebelumnya" msgid "Attachment after" msgstr "Lampiran sesudahnya" msgid "Feed icon" msgstr "Ikon umpan" msgid "Cache configuration" msgstr "Konfigurasi cache" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" msgid "GD library PNG support" msgstr "Dukungan PNG library GD" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "Tanggal komentar sudah dimutakhirkan terkini." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "Komentar dikirim: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "Field ini sudah dimatikan karena Anda tidak memiliki cukup kewenangan " "untuk menyuntingnya." msgid "Select a forum." msgstr "Pilih sebuah forum." msgid "Syslog format" msgstr "Format syslog" msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "!base_url
!timestamp
!type
!ip
!request_uri
!referer
!uid
!link
!message
!base_url
!timestamp
!type
!ip
!request_uri
!referer
!uid
!link
!message
@implicit-public-file
(for a file in the public "
"filesystem), @explicit-file
, or @local-file
."
msgstr ""
"Contoh: @implicit-public-file
(Untuk file dalam "
"filesystem publik), @explicit-file
, atau "
"@local-file
."
msgid "A language object."
msgstr "Objek bahasa."
msgid "All kind of entities, e.g. nodes, comments or users."
msgstr "Semua jenis entitas, seperti node, komentar, atau pengguna."
msgid "An entity field containing a boolean value."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai boolean."
msgid "An entity field referencing a language."
msgstr "Field entitas merujuk kepada sebuah bahasa."
msgid "An entity field containing an entity reference."
msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki sebuah refennsi entitas"
msgid "File MIME type is the same: %file1 == %file2."
msgstr "Tipe MIME file adalah sama: %file1 == %file2."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgstr "Gagal mendapatkan data update yang tersedia untuk satu proyek."
msgid "Checked available update data for one project."
msgstr "Memeriksa data pembaruan yang tersedia untuk satu proyek."
msgid ""
"The name for this role. Example: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"Site architect\"."
msgstr ""
"Nama untuk peran ini. Contoh: \"Moderator\", \"Editorial board\", "
"\"arsitek situs\"."
msgid ""
"This is also assumed to be the primary language of this account's "
"profile information."
msgstr "Ini juga diasumsikan sebagai bahasa utama informasi profil akun ini."
msgid ""
"Build a custom site without pre-configured functionality. Suitable for "
"advanced users."
msgstr ""
"Membangun sebuah situs custom tanpa fungsionalitas awal yang telah "
"terkonfigurasi. Cocok untuk pengguna mahir."
msgid "Header background top"
msgstr "Latar belakang tajuk atas"
msgid "Header background bottom"
msgstr "Latar bawah kepala"
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "Bahasa standar situs (@lang_name)"
msgid "Installation profile"
msgstr "Profil instalasi"
msgid "Selected language"
msgstr "Bahasa yang dipilih"
msgid ""
"Provide text to display if this field contains an empty result. You "
"may include HTML. You may enter data from this view as per the "
"\"Replacement patterns\" in the \"Rewrite Results\" section below."
msgstr ""
"Berikan teks untuk ditampilkan jika bidang ini berisi hasil kosong. "
"Anda bisa menyertakan HTML. Anda dapat memasukkan data dari tampilan "
"ini sesuai dengan \"Pola Penggantian\" di bagian \"Hasil Rewrite\" di "
"bawah ini."
msgid "Use a custom %field_name"
msgstr "Gunakan %field_name yang disesuaikan"
msgid "@dir can not be opened"
msgstr "@dir tidak dapat dibuka"
msgid "The website has encountered an error. Please try again later."
msgstr "Terjadi kesalahan pada website. Silakan coba lagi nanti."
msgid "Manage breakpoints and breakpoint groups for responsive designs."
msgstr "Kelola breakpoint dan breakpoint groups untuk desain responsif."
msgid "Checked available interface translation updates for one project."
msgid_plural "Checked available interface translation updates for @count projects."
msgstr[0] ""
"Memeriksa pemutakhiran terjemahan antarmuka yang tersedia untuk satu "
"proyek."
msgstr[1] ""
"Memeriksa pemutakhiran terjemahan antarmuka yang tersedia untuk @count "
"proyek."
msgid "Available translation updates"
msgstr "Terjemahan terbaru yang tersedia"
msgid ""
"Get a status report about available interface translations for your "
"installed modules and themes."
msgstr ""
"Dapatkan laporan status tentang terjemahan antarmuka yang tersedia "
"untuk modul dan tema yang terpasang."
msgid ""
"Optionally, specify a relative URL to display as the front page. Leave "
"blank to display the default front page."
msgstr ""
"Opsional, tentukan URL relatif untuk ditampilkan sebagai halaman "
"depan. Biarkan kosong untuk menampilkan halaman depan default."
msgid "Vocabulary language"
msgstr "Bahasa kosakata"
msgid "Terms language"
msgstr "Bahasa istilah"
msgid "View profile"
msgstr "Lihat profil"
msgid "User account actions"
msgstr "Aksi akun pengguna"
msgid " - Use default -"
msgstr " - Gunakan bawaan -"
msgid "Test row plugin"
msgstr "Tes baris pengaya"
msgid "Test style plugin"
msgstr "Tes model pengaya"
msgid "Manage customized lists of content."
msgstr "Kelola daftar-daftar konten yang disesuaikan."
msgid "Administrative interface for Views."
msgstr "Antarmuka administratif untuk View."
msgid "Uyghur"
msgstr "Uyghur"
msgid ""
"Whether or not the node is published. You must use an argument or "
"filter on UID or you will get misleading results using this field."
msgstr ""
"Apakah node itu diterbitkan atau tidak. Anda harus menggunakan argumen "
"atau filter pada UID atau Anda akan mendapatkan hasil yang salah "
"dengan menggunakan bidang ini."
msgid "The translation authoring username %name does not exist."
msgstr "Pemilik terjemahan dengan nama %name tidak tersedia."
msgid ""
"Database %database not found. The server reports the following message "
"when attempting to create the database: %error."
msgstr ""
"Database %database tidak ditemukan Server melaporkan pesan berikut "
"saat mencoba membuat database: %error."
msgid ""
"Failed to connect to your database server. The server reports the "
"following message: %error.This is a one-time login for %user_name.
Click on this button " "to log in to the site and change your password.
" msgstr "" "Ini adalah login satu kali untuk %user_name.
Klik pada tombol " "berikut untuk login dan segera ubah kata sandi Anda.
" msgid "Add the @label role to the selected users" msgstr "Tambahkan peran @label pada pengguna-pengguna terpilih" msgid "Remove the @label role from the selected users" msgstr "Hapus peran @label dari pengguna-pengguna terpilih" msgid "Enable password strength indicator" msgstr "Aktifkan indikator kekuatan kata sandi" msgid "Admin (user awaiting approval)" msgstr "Admin (pengguna menunggu persetujuan)" msgid "Machine name of the display" msgstr "Nama mesin dari display" msgid "" "This description will only be seen within the administrative interface " "and can be used to document this display." msgstr "" "Deskripsi ini hanya akan dilihat dalam antar muka administrasi dan " "dapat digunakan untuk mendokumentasikan display ini." msgid "CSS class name(s)" msgstr "Nama-nama class CSS" msgid "Show contextual links on this view." msgstr "Tampilkan tautan kontekstual pada view ini." msgid "Allow people to choose the sort order" msgstr "Perbolehkan orang untuk memilih pilihan urutan" msgid "@name format: @date" msgstr "Format @name: @date" msgid "You may use the \"Replacement patterns\" above." msgstr "Anda dapat menggunakan \"Pola penggantian\" di atas." msgid "" "An HTML corrector will be run to ensure HTML tags are properly closed " "after trimming." msgstr "" "Korektor HTML akan dijalankan untuk memastikan tag HTML ditutup dengan " "benar setelah dipangkas." msgid "Fields to be included as links." msgstr "Bidang untuk dimasukkan sebagai link." msgid "" "Include a \"destination\" parameter in the link to return the user to " "the original view upon completing the link action." msgstr "" "Sertakan parameter \"tujuan\" pada tautan untuk mengembalikan pengguna " "ke tampilan asli ketika menyelesaikan aksi dari tautan." msgid "No view mode selected" msgstr "Tidak ada mode view dipilih" msgid "Table details" msgstr "Detail tabel" msgid "Provide additional details about the table to increase accessibility." msgstr "Menyediakan detil tambahan tentang tabel untuk meningkatkan kejelasan." msgid "Edit view name/description" msgstr "Ubah nama/deskripsi view" msgid "Analyze view" msgstr "Analisa view" msgid "Reorder displays" msgstr "Atur ulang tampilan" msgid "Revert view" msgstr "Mengembalikan view" msgid "Add @type" msgstr "Tambah @type" msgid "" "And/Or Rearrange filter " "criteria" msgstr "" "Dan/atau atur ulang kriteria " "filter" msgid "Rearrange @type" msgstr "Atur ulang @type" msgid "This display has one or more validation errors." msgstr "Tampilan ini memiliki satu atau lebih kesalahan validasi" msgid "There are no disabled views." msgstr "Tidak ada views yang dinonaktifkan." msgid "[@time ms] @query" msgstr "[@time ms] @query" msgid "Do you want to break the lock on view %name?" msgstr "Apakah anda ingin mematahkan kunci pada view %name?" msgid "View language" msgstr "Tampilkan bahasa" msgid "Language of labels and other textual elements in this view." msgstr "Bahasa dari label-label dan elemen tekstual lain pada view ini." msgid "No displays available." msgstr "Tidak ada tampilan yang tersedia." msgid "break this lock" msgstr "lepas kunci ini" msgid "The view %view has been saved." msgstr "View %view berhasil disimpan." msgid "Machine name: test_view_status" msgstr "Nama mesin: test_view_status" msgid "Delete Page" msgstr "Hapus halaman" msgid "Last saved" msgstr "Terakhir disimpan" msgid "Not saved yet" msgstr "Belum disimpan" msgid "Persian, Farsi" msgstr "Persia, Farsi" msgid "Tamil, Sri Lanka" msgstr "Tamil, Sri Lanka" msgid "Tuvan" msgstr "Tuvan" msgid "Custom Block" msgstr "Blok Khusus" msgid "Custom block type" msgstr "Tipe blok tersuai" msgid "Entity display" msgstr "Tampilan Entity" msgid "Entity form display" msgstr "Tampilan formulir Entity" msgid "Display the ID of the referenced entities." msgstr "Tampilkan ID dari entitas rujukan." msgid "Returns results as a PHP array of labels and rendered rows." msgstr "" "Mengembalikan hasil sebagai array PHP dari label dan baris yang " "diberikan." msgid "Tar" msgstr "Tar" msgid " - Basic validation - " msgstr " - Dasar validasi - " msgid "Displays rows as HTML list." msgstr "Tampilkan baris sebagai daftar HTML." msgid "WYSIWYG editing for rich text fields using CKEditor." msgstr "Pengeditan WYSIWYG untuk bidang teks menggunakan CKEditor." msgid "The directory %translations_directory exists." msgstr "Direktori %translations_directory tersedia." msgid "MySQL, MariaDB, Percona Server, or equivalent" msgstr "MySQL, MariaDB, Percona Server, atau sejenisnya" msgid "The referenced language" msgstr "Bahasa yang dirujuk" msgid "Language reference" msgstr "Rujukan bahasa" msgid "URI value" msgstr "Isi URI" msgid "An entity field containing a URI." msgstr "Sebuah bidang entity berisi sebuah URI" msgid "Bahasa Malaysia" msgstr "Bahasa Malaysia" msgid "Caribbean Netherlands" msgstr "Caribbean Netherlands" msgid "Cocos [Keeling] Islands" msgstr "Kepulauan Cocos [Keeling]" msgid "Congo - Kinshasa" msgstr "Congo - Kinshasa" msgid "Congo - Brazzaville" msgstr "Congo - Brazzaville" msgid "Côte d’Ivoire" msgstr "Côte d’Ivoire" msgid "Clipperton Island" msgstr "Kepulauan Clipperton" msgid "Ceuta and Melilla" msgstr "Ceuta dan Melilla" msgid "Hong Kong SAR China" msgstr "Hong Kong SAR China" msgid "Canary Islands" msgstr "Kepulauan Canary" msgid "Myanmar [Burma]" msgstr "Myanmar [Burma]" msgid "Macau SAR China" msgstr "Macau SAR China" msgid "Palestinian Territories" msgstr "Palestina" msgid "Outlying Oceania" msgstr "Oseania terluar" msgid "São Tomé and Príncipe" msgstr "São Tomé dan Príncipe" msgid "U.S. Outlying Islands" msgstr "A.S. Outlying Islands" msgid "Time span in seconds" msgstr "Rentang waktu dalam detik" msgid "Using simple actions" msgstr "Menggunakan aksi sederhana" msgid "Creating and configuring advanced actions" msgstr "Membuat dan mengatur aksi lanjutan" msgid "Allows the creation of custom blocks through the user interface." msgstr "Mengizinkan pembuatan blok khusus melalui antarmuka pengguna." msgid "@count (default setting)" msgstr "@count (pengaturan bawaan)" msgid "Formatting content" msgstr "Memformat konten" msgid "Toggling between formatted text and HTML source" msgstr "Toggling antara teks berformat dan sumber HTML" msgid "Uploads enabled, max size: @size @dimensions" msgstr "Upload diaktifkan, ukuran maksimal: @size @dimensions" msgid "CKEditor plugin settings" msgstr "Pengaturan plugin CKEditor" msgid "Enable image uploads" msgstr "Aktifkan unggah gambar" msgid "Storage: @name" msgstr "Penyimpanan: @name" msgid "" "A directory relative to Drupal's files directory where uploaded images " "will be stored." msgstr "" "Direktori relatif terhadap direktori file Drupal tempat upload gambar " "akan disimpan." msgid "" "If this is left empty, then the file size will be limited by the PHP " "maximum upload size of @size." msgstr "" "Jika ini dibiarkan kosong, maka ukuran berkas akan dibatasi sesuai " "ukuran unggah maksimum (@size) PHP." msgid "Images larger than these dimensions will be scaled down." msgstr "Gambar yang lebih besar dari dimensi ini akan diperkecil." msgid "Placeholder: @placeholder" msgstr "Placeholder: @placeholder" msgid "No placeholder" msgstr "Tidak ada placeholder" msgid "Display modes" msgstr "Mode-mode tampilan" msgid "Configure what displays are available for your content and forms." msgstr "" "Konfigurasi tampilan-tampilan apa saja yang tersedia untuk konten dan " "form-form." msgid "Add form mode" msgstr "Tambahkan mode form" msgid "Add new %label @entity-type" msgstr "Tambah baru %label @entity-type" msgid "Autocomplete matching: @match_operator" msgstr "Pencocokan otomatis: @match_operator" msgid "The referenced entity (%type: %id) does not exist." msgstr "Entitas yang dirujuk (%type: %id) tidak terdaftar." msgctxt "Sort order" msgid "Order" msgstr "Urutan" msgid "Progress indicator: @progress_indicator" msgstr "Indikator kemajuan: @progress_indicator" msgid "Add image style" msgstr "Tambahkan gaya gambar" msgid "Preview image style: @style" msgstr "Pratinjau gaya gambar: @style" msgid "" "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. This action cannot be undone." msgstr "" "Menghapus bahasa akan menghapus semua terjemahan antarmuka yang " "terkait dengannya, dan konten dalam bahasa ini akan diatur menjadi " "bahasa netral. Tindakan ini tidak bisa dikembalikan." msgid "No placeholders" msgstr "Tidak ada placeholder" msgid "Note that importing large .po files may take several minutes." msgstr "" "Perhatikan bahwa mengimpor file .po besar mungkin memakan waktu " "beberapa menit." msgid "" "Content items can be edited using different form modes. Here, you can " "define which fields are shown and hidden when %type content is edited " "in each form mode, and define how the field form widgets are displayed " "in each form mode." msgstr "" "Item konten dapat diedit menggunakan mode bentuk yang berbeda. Di " "sini, Anda dapat menentukan kolom mana yang ditampilkan dan " "disembunyikan saat konten %type diedit dalam setiap mode form, dan " "tentukan bagaimana bentuk widget bidang ditampilkan dalam setiap mode " "form." msgid "" "The content has either been modified by another user, or you have " "already submitted modifications. As a result, your changes cannot be " "saved." msgstr "" "Konten telah dimodifikasi oleh pengguna lain, atau Anda telah " "mengirimkan modifikasi. Akibatnya, perubahan Anda tidak dapat " "disimpan." msgid "Use field label: @display_label" msgstr "Pakai bidang label: @display_label" msgid "" "This form lets administrators add and edit fields for storing user " "data." msgstr "" "Formulir ini memungkinkan administrator menambahkan dan menyunting " "bidang untuk menyimpan data pengguna." msgid "Always display the more link" msgstr "Selalu menampilkan tautan tambahan" msgid "" "You must add some additional fields to this display before using this " "field. These fields may be marked as Exclude from display if " "you prefer. Note that due to rendering order, you cannot use fields " "that come after this field; if you need a field not listed here, " "rearrange your fields." msgstr "" "Anda harus menambahkan beberapa bidang tambahan ke tampilan ini " "sebelum menggunakan bidang ini. Bidang ini dapat ditandai sebagai " "Kecualikan dari tampilan jika Anda mau. Perhatikan bahwa " "karena urutan rendering, Anda tidak dapat menggunakan bidang yang " "muncul setelah bidang ini; Jika Anda membutuhkan bidang yang tidak " "tercantum di sini, atur ulang bidang Anda." msgid "" "The width of each column will be calculated automatically based on the " "number of columns provided. If additional classes are entered or a " "theme injects classes based on a grid system, disabling this option " "may prove beneficial." msgstr "" "Lebar dari tiap kolom akan dikalkulasikan secara otomatis berdasarkan " "dari jumlah kolom yang disediakan. Jika kelas tambahan di masukkan " "atau tema menyuntikkan kelas berdasarkan atas sistem grid, " "menonaktifkan opsi ini mungkin sangat bermanfaat." msgid "Default column classes" msgstr "Kelas kolom bawaan" msgid "" "Add the default views column classes like views-col, col-1 and " "clearfix to the output. You can use this to quickly reduce the amount " "of markup the view provides by default, at the cost of making it more " "difficult to apply CSS." msgstr "" "Tambahkan kelas kolom views bawaan seperti views-col, col-1, " "dan clearfix pada keluaran. Anda dapat menggunakan ini untuk " "mengurangi jumlah markup dengan cepat secara default, dengan resiko " "membuatnya lebih sulit untuk menerapkan CSS." msgid "Custom column class" msgstr "Kelas kolom kustom" msgid "Additional classes to provide on each column. Separated by a space." msgstr "" "Kelas tambahan yang diberikan pada masing-masing kolom. DIpisahkan " "dengan spasi." msgid "Default row classes" msgstr "Kelas baris bawaan" msgid "" "Adds the default views row classes like views-row, row-1 and clearfix " "to the output. You can use this to quickly reduce the amount of markup " "the view provides by default, at the cost of making it more difficult " "to apply CSS." msgstr "" "Menambahkan kelas views default seperti views-row, row-1 dan clearfix " "ke output. Anda dapat menggunakan ini untuk mengurangi jumlah markup " "dengan cepat secara default, dengan resiko membuatnya lebih sulit " "untuk menerapkan CSS." msgid "Custom row class" msgstr "Kelas baris kustom" msgid "Additional classes to provide on each row. Separated by a space." msgstr "" "Tambahan kelas yang diberikan pada setiap baris. DIpisahkan dengan " "spasi." msgid "Default wizard" msgstr "Wizard bawaan" msgid "" "All Views-generated queries will include the name of the views and " "display 'view-name:display-name' as a string at the end of the SELECT " "clause. This makes identifying Views queries in database server logs " "simpler, but should only be used when troubleshooting." msgstr "" "Semua kueri yang dihasilkan oleh Views akan mencantumkan nama dari " "views dan menampilkan 'view-name:display-name' sebagai sebuah string " "di akhir klausa SELECT. Ini membuat pengidentifikasian kueri Views " "pada Log server database lebih sederhana, tapi seharusnya hanya " "digunakan ketika penyelesaian masalah." msgid "Selected:" msgstr "Terpilih:" msgid "You must select at most %limit choice." msgid_plural "You must select at most %limit choices." msgstr[0] "Anda harus memilih paling banyak %limit pilihan." msgstr[1] "Anda harus memilih paling banyak %limit pilihan." msgctxt "Validation" msgid "Bundle" msgstr "Bundel" msgid "The entity must be of bundle %bundle." msgstr "Entitas harus merupakan bundel %bundle" msgctxt "Validation" msgid "Count" msgstr "Jumlah" msgctxt "Validation" msgid "Entity type" msgstr "Jenis Entity" msgid "The entity must be of type %type." msgstr "Tipe entitas harus %type." msgctxt "Validation" msgid "Length" msgstr "Panjang" msgctxt "Validation" msgid "Entity Reference valid reference" msgstr "Referensi valid Referensi Entitas" msgctxt "Validation" msgid "User name" msgstr "Nama pengguna" msgid "%name must be higher than or equal to %min." msgstr "%name harus lebih tinggi atau sama dengan %min." msgid "%name must be lower than or equal to %max." msgstr "%name harus lebih rendah atau sama dengan %max." msgctxt "Validation" msgid "Entity changed" msgstr "Entitas berubah" msgid "" "Simple actions do not require configuration and are listed " "automatically as available on the Actions " "page." msgstr "" "Aksi sederhana tidak memerlukan pengaturan dan terdaftar " "secara otomatis di halaman Aksi." msgid "Block layout" msgstr "Layout blok" msgid "Creating and managing custom block types" msgstr "Membuat dan mengelola jenis blok khusus" msgid "Custom block library" msgstr "Perpustakaan blok tersuai" msgid "Block empty settings" msgstr "Pengaturan blok kosong" msgid "Select source language" msgstr "Pilih sumber bahasa" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "One file only." msgid_plural "Maximum @count files." msgstr[0] "Satu file saja." msgstr[1] "Maksimum @count file." msgid "Configure language support for content." msgstr "Konfigurasikan dukungan bahasa untuk konten." msgid "Number (decimal)" msgstr "Nomor (desimal)" msgid "Number (float)" msgstr "Angka (float)" msgid "Number (integer)" msgstr "Angka (bilangan bulat)" msgid "The uninstall process removes all data related to a module." msgstr "Proses penginstalan menghapus semua data yang terkait dengan modul." msgid "" "Drupal 8 no longer supports disabled modules. Please either enable or " "uninstall them before upgrading." msgstr "" "Drupal 8 tidak lagi mendukung modul yang tidak aktif. Sebelum di " "upgrade, mohon aktifkan atau uninstall modul tersebut." msgid "The date the term was last updated." msgstr "Tanggal dimana term terakhir kali diperbarui" msgid "Managing and displaying telephone fields" msgstr "Mengelola dan menampilkan kolom telefon" msgid "Displaying telephone numbers as links" msgstr "Menampilkan nomor telefon sebagai tautan" msgid "The user account %name cannot be canceled." msgstr "Akun %name tidak dapat dibatalkan." msgid "!view" msgstr "!view" msgid "!view: !display" msgstr "!view: !display" msgid "" "Enabling the appropriate module will may solve this issue. Otherwise, " "check to see if there is a module update available." msgstr "" "Mengaktifkan modul yang cocok mungkin dapat mengatasi masalah. Jika " "tidak, periksa apakah ada pembaruan modul yang tersedia." msgid "Default actions" msgstr "Aksi bawaan" msgid "Grouping @id" msgstr "Pengelompokkan @id" msgid "Columns for @field" msgstr "Kolom untuk @field" msgid "Sortable for @field" msgstr "Dapat diurutkan untuk @field" msgid "Default sort order for @field" msgstr "Urutan bawaan untuk @field" msgid "Default sort for @field" msgstr "Pengurutan bawan untuk @field" msgid "Alignment for @field" msgstr "Penjajaran untuk @field" msgid "Separator for @field" msgstr "Pemisah untuk @field" msgid "Hide empty column for @field" msgstr "Sembunyikan kolom kosong untuk @field" msgid "Responsive setting for @field" msgstr "Pengaturan responsif untuk @field" msgid "No default sort" msgstr "Tidak ada pengurutan standar" msgid "Page display settings" msgstr "Pengaturan tampilan halaman" msgid "Block display settings" msgstr "Pengaturan tampilan blok" msgid "View basic information" msgstr "Tampilkan informasi dasar" msgid "Enter view name" msgstr "Masukkan nama view" msgid "Enter a part of the view name or description to filter by." msgstr "Masukkan bagian dari nama view atau deskripsi untuk menyaring." msgid "Embedded displays can be used in code via views_embed_view()." msgstr "" "Tamplilan tertanam dapat digunakan dalam kode lewat " "views_embed_view()." msgid "Show SQL query" msgstr "Tampilkan SQL query" msgid "Remove @title" msgstr "Hapus @title" msgid "Weight for @id" msgstr "Prioritas untuk @id" msgid "Group for @id" msgstr "Grup untuk @id" msgid "Remove @id" msgstr "Hapus @id" msgid "PHP date format" msgstr "Format tanggal PHP" msgid "Not fully protected" msgstr "Tidak dilindungi sepenuhnya" msgid "" "Move a button into the Active toolbar to enable it, or into " "the list of Available buttons to disable it. Buttons may be " "moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are " "provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be " "removed upon save." msgstr "" "Pindahkan sebuah tombol ke toolbar aktif untuk " "mengaktifkannya, atau ke dalam daftar tombol yang tersedia " "untuk menonaktifkannya. Tombol dapat dipindahkan dengan tombol panah " "mouse atau keyboard. Nama grup toolbar disediakan untuk mendukung " "pengguna pembaca layar. Grup toolbar kosong akan dihapus saat " "disimpan." msgid "Button divider" msgstr "Pemisah tombol" msgid "Show group names" msgstr "Tampilkan nama grup" msgid "Fallback date format" msgstr "Format tanggal fallback" msgid "About text formats" msgstr "Tentang format teks" msgid "Image to be shown if no image is uploaded." msgstr "Gambar yang akan ditampilkan jika tidak ada gambar yang diupload." msgid "" "This text will be used by screen readers, search engines, and when the " "image cannot be loaded." msgstr "" "Teks ini akan digunakan oleh pembaca layar, mesin pencari, dan saat " "gambar tidak bisa dimuat." msgid "Action title" msgstr "Judul aksi" msgid "Configuring block settings" msgstr "Mengkonfigurasi pengaturan blok." msgid "" "Unless you're experiencing problems with pagers related to this field, " "you should leave this at 0. If using multiple pagers on one page you " "may need to set this number to a higher value so as not to conflict " "within the ?page= array. Large values will add a lot of commas to your " "URLs, so avoid if possible." msgstr "" "Kecuali Anda mengalami masalah dengan pager yang terkait dengan bidang " "ini, Anda harus meninggalkannya di 0. Jika menggunakan beberapa pager " "pada satu halaman Anda mungkin perlu mengatur nomor ini ke nilai yang " "lebih tinggi agar tidak konflik dalam ?page= array. Nilai besar akan " "menambahkan banyak koma ke URL Anda, jadi hindari jika memungkinkan." msgid "File usage" msgstr "Penggunaan berkas" msgid "The log entry explaining the changes in this revision." msgstr "Entri log menjelaskan perubahan dalam revisi ini." msgid "Route name" msgstr "Nama rute" msgid "Name and description" msgstr "Nama dan deskripsi" msgid "Administrative tags" msgstr "Label administratif" msgid "Enter a comma-separated list of words to describe your view." msgstr "Masukkan kata (dipisahkan dengan koma) untuk mendeskripsikan view Anda" msgid "Language based on a selected language." msgstr "Bahasa berdasarkan pada bahasa yang dipilih." msgid "" "Menu links with lower weights are displayed before links with higher " "weights." msgstr "" "Tautan menu dengan bobot lebih rendah ditampilkan sebelum link dengan " "bobot yang lebih tinggi." msgctxt "Text alignment" msgid "Left" msgstr "Kiri" msgctxt "Text alignment" msgid "Center" msgstr "Tengah" msgctxt "Text alignment" msgid "Right" msgstr "Kanan" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "%name: tidak boleh lebih panjang dari @max karakter." msgid "" "OPML " "integration" msgstr "" "Integrasi OPML" msgid "Entity view display" msgstr "Tampilan view entitas" msgid "Missing profile parameter." msgstr "Parameter profil hilang." msgid "Timestamp value" msgstr "Nilai timestamp" msgid "An entity field containing a UNIX timestamp value." msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai UNIX timestamp." msgid "Default PHP mailer" msgstr "Default PHP mailer" msgid "Sends the message as plain text, using PHP's native mail() function." msgstr "Kirim pesan sebagai teks biasa, menggunakan fungsi mail() bawaan PHP." msgid "Mail collector" msgstr "Pengumpul Surat" msgid "" "Does not send the message, but stores it in Drupal within the state " "system. Used for testing." msgstr "" "Tidak mengirim pesan, tetapi menyimpannya dalam Drupal di dalam sistem " "status. Digunakan untuk pengujian." msgid "" "Books can be created collaboratively, as they allow users with " "appropriate permissions to add pages into existing books, and add " "those pages to a custom table of contents." msgstr "" "Buku dapat dibuat secara kolaboratif, karena memungkinkan pengguna " "dengan izin yang sesuai untuk menambahkan halaman ke buku yang ada, " "dan menambahkan halaman tersebut ke dalam daftar konten yang sesuai." msgid "Add new form mode" msgstr "Tambahkan sebuah mode form baru" msgid "Rendering language" msgstr "Terjemah bahasa" msgid "" "Form build-id mismatch detected while attempting to store a form in " "the cache." msgstr "" "Form build-id mismatch terdeteksi ketika mencoba untuk menyimpan " "formulir di cache." msgid "Synchronizing configuration: @op @name." msgstr "Sinkronisasi konfigurasi: @op @name." msgid "Unexpected error during import with operation @op for @name: @message" msgstr "" "Kesalahan tak diinginkan selama impor dengan operasi @op untuk @name: " "@message" msgid "Deleted and replaced configuration \"@name\"" msgstr "Konfigurasi \"@name\" yang sudah dihapus dan diganti" msgid "Update target \"@name\" is missing." msgstr "Target pembaruan \"@name\" hilang." msgid "The config name @config_name is invalid." msgstr "Nama konfigurasi @config_name tidak valid." msgid "%name: The integer must be larger or equal to %min." msgstr "%name: Bilangan bulat harus lebih besar sama dengan dari %min." msgid "Size of URI field" msgstr "Besar dari bidang URI" msgid "URI field" msgstr "Bidang URI" msgid "Demonstrate block regions (!theme)" msgstr "Pratinjau bagian blok (!theme)" msgid "A brief description of your block." msgstr "Deskripsi singkat tentang blok Anda" msgid "Completed @current step of @total." msgstr "Selesai langkah @current dari @total." msgid "The configuration synchronization failed validation." msgstr "Sinkronisasi konfigurasi gagal validasi." msgid "The configuration was imported with errors." msgstr "Konfigurasi diimpor dengan kesalahan." msgid "Allowed link type" msgstr "Jenis tautan yang diizinkan" msgid "Internal links only" msgstr "Tautan internal saja" msgid "Both internal and external links" msgstr "Baik link internal maupun eksternal" msgid "Importing translation files" msgstr "Mengimpor file terjemahan" msgid "User's roles" msgstr "Peran pengguna" msgid "Enable menu link" msgstr "Hidupkan tautan menu" msgid "Synchronizing configuration: @op @name in @collection." msgstr "Sinkronisasi pengaturan: @op @name dalam @collection." msgid "Deleted and replaced configuration entity \"@name\"" msgstr "Hapus dan ganti pengaturan entitas \"@name\"" msgctxt "Entity type group" msgid "Content" msgstr "Konten" msgctxt "Entity type group" msgid "Other" msgstr "Lainnya" msgctxt "Entity type group" msgid "Configuration" msgstr "Konfigurasi" msgid "Action ID" msgstr "ID aksi" msgid "Action configuration" msgstr "Konfigurasi Action" msgid "Action description" msgstr "Deskripsi aksi" msgid "The module providing the block." msgstr "Modul penyedia blok" msgid "Region the block is placed in." msgstr "Wilayah blok ditempatkan di." msgid "Pages list." msgstr "Daftar halaman." msgid "" "The comment author's name. Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgstr "" "Nama penulis komentar Uses {users}.name if the user is logged in, " "otherwise uses the value typed into the comment form." msgid "File Mime Type" msgstr "Tipe Mime File" msgid "The published status of a file." msgstr "Status tampilan dari sebuah file" msgid "Whether form auto-completion is enabled. (0 = disabled, 1 = enabled)" msgstr "" "Whether form auto-completion is enabled. (0 = dinonaktifkan, 1 = " "diaktifkan)" msgid "Route Name" msgstr "Nama Rute" msgid "Route Params" msgstr "Parameter Rute" msgid "Param" msgstr "Parameter" msgid "Configuration dependencies" msgstr "Dependensi konfigurasi" msgid "Theme dependencies" msgstr "Dependensi tema" msgid "Extension settings" msgstr "Pengaturan ekstensi" msgid "Action settings" msgstr "Pengaturan aksi" msgid "Redirect to URL configuration" msgstr "Arahkan ulang ke konfigurasi URL" msgid "Display a message to the user configuration" msgstr "Tampilkan pesan pada konfigurasi pengguna" msgid "Provides the HTTP Basic authentication provider" msgstr "Menyediakan penyedia otentikasi HTTP dasar" msgid "Admin info" msgstr "Info Admin" msgid "Provides a translation interface for configuration." msgstr "Menyediakan antarmuka terjemahan untuk konfigurasi." msgid "Defines datetime form elements and a datetime field type." msgstr "Mendefinisikan elemen bentuk datetime dan tipe bidang datetime." msgid "" "Provides a means to associate text formats with text editor libraries " "such as WYSIWYGs or toolbars." msgstr "" "Menyediakan sarana untuk mengaitkan format teks dengan perpustakaan " "editor teks seperti WYSIWYG atau bilah alat." msgid "Entity view mode settings" msgstr "Pengaturan modus tampilan entitas" msgid "Target entity type" msgstr "Tipe entity target" msgid "Entity form mode settings" msgstr "Pengaturan mode formulir entitas" msgid "View or form mode machine name" msgstr "Nama mesin dari mode tampilan atau formulir" msgid "Field display setting" msgstr "Pengaturan tampilan field" msgid "Text field display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan isian teks" msgid "Sort settings" msgstr "Pengaturan sortir" msgid "Entity reference rendered entity display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference - bergaya entitas" msgid "Entity reference entity ID display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference - ID entitas" msgid "Entity reference label display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan label entity reference" msgid "Entity reference autocomplete (Tags style) display format settings" msgstr "" "Pengaturan format tampilan entity reference autocomplete (bergaya " "seperti tag)" msgid "Entity reference autocomplete display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan entity reference autocomplete" msgid "- Hidden - format settings" msgstr "Pengaturan format - Tersembunyi -" msgid "Integer settings" msgstr "Pengaturan integer" msgid "Decimal settings" msgstr "Pengaturan desimal" msgid "Float settings" msgstr "Pengaturan float" msgid "Number decimal display format settings" msgstr "Pengaturan format penampilan nomor desimal" msgid "Number unformatted display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan angka yang tidak diformat" msgid "Number default display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan angka bawaan." msgid "Records which user has read which content." msgstr "Catat pengguna mana yang membaca konten tertentu." msgid "Defines an image field type and provides image manipulation tools." msgstr "" "Mendefinisikan tipe field gambar dan menyediakan alat manipulasi " "gambar." msgid "Alt field required" msgstr "Bidang Alt dibutuhkan" msgid "Title field required" msgstr "Bidang judul dibutuhkan" msgid "Allows users to configure languages and apply them to content." msgstr "" "Memungkinkan pengguna mengonfigurasi bahasa dan menerapkannya ke " "konten." msgid "Translates the built-in user interface." msgstr "Menerjemahkan antarmuka pengguna built-in." msgid "Updates for: @module_list" msgstr "Pembaruan untuk: @module_list" msgid "Migrate Drupal" msgstr "Migrasi Drupal" msgid "Contains migrations from older Drupal versions." msgstr "Mengandung migrasi dari Drupal versi lama." msgid "Use admin theme when editing or creating content" msgstr "Gunakan tema admin ketika menyunting atau membuat konten" msgid "Single on/off checkbox format settings" msgstr "Pengaturan format checkbox on/off tunggal" msgid "Configure search pages and search indexing options." msgstr "Konfigurasikan halaman pencarian dan cari opsi pengindeksan." msgctxt "With components" msgid "Extend" msgstr "Mengembangkan" msgid "Set as default theme" msgstr "Atur sebagai tema bawaan" msgid "Users may set their own time zone" msgstr "Pengguna dapat menetapkan zona waktu mereka sendiri" msgid "Remind users at login if their time zone is not set" msgstr "Ingatkan pengguna saat masuk jika zona waktu mereka tidak disetel" msgid "System action" msgstr "Aksi sistem" msgid "Number of summary rows" msgstr "Jumlah baris ringkasan" msgid "Provides guided tours." msgstr "Menyediakan tur berpemandu." msgid "Configuration for the add role action" msgstr "Konfigurasi untuk aksi penambahan peran." msgid "Configuration for the remove role action" msgstr "Konfigurasi untuk aksi penghapusan peran." msgid "Preview view" msgstr "Lihat tampilan view" msgid "Bartik settings" msgstr "Konfigurasi Bartik" msgid "Seven settings" msgstr "Konfigurasi Seven" msgid "Stark settings" msgstr "Konfigurasi Stark" msgid "Context assignments" msgstr "Pembagian konteks" msgid "Display variant" msgstr "Variasi tampilan" msgid "Requirements review" msgstr "Review persyaratan" msgid "" "Unable to send email. Contact the site administrator if the problem " "persists." msgstr "" "Tidak dapat mengirim email. Hubungi administrator situs jika masalah " "masih berlanjut" msgid "Error sending email (from %from to %to with reply-to %reply)." msgstr "" "Kesalahan terjadi saat mengirimkan email (from %from to %to dengan " "reply-to %reply)" msgid "The label for this display variant." msgstr "label untuk varian tampilan ini." msgid "%name: the email address can not be longer than @max characters." msgstr "%name: alamat surel tidak dapat melebihi @max characters." msgid "An entity field containing an email value." msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai email." msgid "" "Automated emails, such as registration information, will be sent from " "this address. Use an address ending in your site's domain to help " "prevent these emails from being flagged as spam." msgstr "" "Email otomatis, seperti informasi pendaftaran, akan dikirim dari " "alamat ini. Gunakan alamat yang diakhiri dengan domain situs Anda " "untuk mencegah email tersebut tidak ditandai sebagai spam." msgid "Receive email notifications" msgstr "Terima notifikasi email" msgid "" "There are two types of actions: simple and advanced. Simple actions do " "not require any additional configuration and are listed here " "automatically. Advanced actions need to be created and configured " "before they can be used because they have options that need to be " "specified; for example, sending an email to a specified address or " "unpublishing content containing certain words. To create an advanced " "action, select the action from the drop-down list in the advanced " "action section below and click the Create button." msgstr "" "Ada dua tipe aksi: aksi sederhana dan aksi lanjutan. Aksi sederhana " "tidak memerlukan konfigurasi dan otomatis terdaftar di sini. Aksi " "lanjutan perlu dibuat dan dikonfigurasi sebelum mereka dapat digunakan " "karena mereka memiliki opsi yang harus ditentukan; Contohnya, mengirim " "sebuah email ke alamat yang spesifik atau menarik publikasi konten " "yang mengandung kata tertentu. Untuk membuat aksi lanjutan, pilih aksi " "dari daftar pada bagian aksi lanjutan di bawah dan klik tombol " "Buat." msgid "Send email configuration" msgstr "Pengaturan pengiriman email" msgid "" "Enter a valid email address or use a token email address such as " "%author." msgstr "" "Isikan alamat email yang benar atau gunakan token alamat email seperti " "%author." msgid "Show for the listed pages" msgstr "Tampilkan untuk halaman yang tercantum" msgid "Hide for the listed pages" msgstr "Sembunyikan untuk halaman yang tercantum" msgid "Duplicate @display_title" msgstr "Duplikat @display_title" msgid "Overriding default settings" msgstr "Merubah seting awal" msgid "" "This page provides a list of all comment types on the site and allows " "you to manage the fields, form and display settings for each." msgstr "" "Laman ini menyediakan daftar dari semua jenis komen pada situs dan " "mengizinkan anda untuk mengatur isian, formulir dan pengaturan " "tampilan untuk setiap jenis komen." msgid "Comment types" msgstr "Tipe-tipe komentar" msgid "" "Allow other users to contact you via a personal contact form which " "keeps your email address hidden. Note that some privileged users such " "as site administrators are still able to contact you even if you " "choose to disable this feature." msgstr "" "Izinkan pengguna lain menghubungi Anda melalui formulir kontak pribadi " "yang membuat alamat email Anda tetap tersembunyi. Perhatikan bahwa " "beberapa pengguna istimewa seperti administrator situs masih dapat " "menghubungi Anda meskipun Anda memilih untuk menonaktifkan fitur ini." msgid "Managing and displaying date fields" msgstr "Mengatur dan menampilkan kolom tanggal" msgid "Displaying dates" msgstr "Menampilkan tanggal" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "May" msgstr "Mei" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jun" msgstr "Jun" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Jul" msgstr "Jul" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Aug" msgstr "Agu" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgctxt "Abbreviated month name" msgid "Dec" msgstr "Des" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sun" msgstr "Min" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mon" msgstr "Sen" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tue" msgstr "Sel" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Wed" msgstr "Rab" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Thu" msgstr "Kam" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fri" msgstr "Jum" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sat" msgstr "Sab" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Su" msgstr "Mg" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Mo" msgstr "Sn" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Tu" msgstr "Sl" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "We" msgstr "Rb" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Th" msgstr "Km" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Fr" msgstr "Jm" msgctxt "Abbreviated weekday" msgid "Sa" msgstr "Sb" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday" msgid "S" msgstr "M" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday" msgid "M" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday" msgid "T" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday" msgid "W" msgstr "R" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday" msgid "T" msgstr "S" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday" msgid "F" msgstr "J" msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday" msgid "S" msgstr "M" msgid "Track images uploaded via a Text Editor" msgstr "Melacak gambar yang diunggah melalui Editor Teks" msgid "" "Ensures that the latest versions of images uploaded via a Text Editor " "are displayed." msgstr "" "Memastikan bahwa versi terbaru dari gambar yang diunggah melalui Text " "Editor akan ditampilkan." msgid "Image type not supported. Allowed types: %types" msgstr "Jenis gambar tidak didukung. Jenis yang diizinkan: %types" msgid "" "Interface translations are automatically imported when a language is " "added, or when new modules or themes are enabled. The report Available translation updates shows the status. " "Interface text can be customized in the user " "interface translation page." msgstr "" "Terjemahan-terjemahan antarmuka diimpor secara otomatis ketika sebuah " "bahasa ditambahkan, atau ketika modul-modul atau tema-tema baru " "diaktifkan. Lihat laporan status pemutakhiran " "terjemah yang tersedia. Teks antarmuka dapat disesuaikan pada " "halaman terjemahan antarmuka pengguna." msgid "Default source" msgstr "Sumber asali" msgid "create body" msgstr "buat tubuh" msgid "Username or email address" msgstr "Nama pengguna atau alamat email" msgid "" "This web page allows administrators to register new users. Users' " "email addresses and usernames must be unique." msgstr "" "Halaman web ini memungkinkan administrator untuk mendaftarkan pengguna " "baru. Alamat email pengguna dan nama pengguna harus unik." msgid "" "A valid email address. All emails from the system will be sent to this " "address. The email address is not made public and will only be used if " "you wish to receive a new password or wish to receive certain news or " "notifications by email." msgstr "" "Alamat email yang valid. Semua email dari sistem akan dikirim ke " "alamat ini. Alamat email tidak dipublikasikan dan hanya akan digunakan " "jika Anda ingin menerima kata sandi baru atau ingin menerima berita " "atau pemberitahuan tertentu melalui email." msgid "This account's preferred language for emails." msgstr "Bahasa pilihan akun ini untuk email." msgid "" "New users will be required to validate their email address prior to " "logging into the site, and will be assigned a system-generated " "password. With this setting disabled, users will be logged in " "immediately upon registering, and may select their own passwords " "during registration." msgstr "" "Pengguna baru akan diminta untuk memvalidasi alamat email mereka " "sebelum masuk ke situs, dan akan diberi kata kunci yang dibuat oleh " "sistem. Dengan pengaturan ini dinonaktifkan, pengguna akan segera " "masuk setelah mendaftar, dan mungkin memilih kata sandi mereka sendiri " "saat pendaftaran." msgid "Notification email address" msgstr "Alamat email notifikasi" msgid "" "The email address to be used as the 'from' address for all account " "notifications listed below. If 'Visitors, but administrator " "approval is required' is selected above, a notification email " "will also be sent to this address for any new registrations. Leave " "empty to use the default system email address (%site-email)." msgstr "" "Alamat email untuk digunakan sebagai alamat 'dari' untuk semua " "pemberitahuan akun yang tercantum di bawah ini. Jika 'Pengunjung, " "namun persetujuan administrator diperlukan' dipilih di atas, " "email pemberitahuan juga akan dikirim ke alamat ini untuk pendaftaran " "baru. Biarkan kosong untuk menggunakan alamat email sistem default " "(%site-email)." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new member accounts created by " "an administrator." msgstr "" "Edit pesan email selamat datang yang dikirim ke akun anggota baru yang " "dibuat oleh administrator." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when administrative approval is required." msgstr "" "Edit pesan email selamat datang yang dikirim ke anggota baru saat " "mendaftar, bila diperlukan persetujuan administratif." msgid "" "Edit the email notifying the site administrator that there are new " "members awaiting administrative approval." msgstr "" "Edit email yang memberitahukan administrator situs bahwa ada anggota " "baru yang menunggu persetujuan administratif." msgid "" "Edit the welcome email messages sent to new members upon registering, " "when no administrator approval is required." msgstr "" "Sunting pesan email selamat datang yang dikirimkan kepada anggota baru " "saat mendaftar, ketika tidak ada persetujuan administrator yang " "diperlukan." msgid "Edit the email messages sent to users who request a new password." msgstr "" "Sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna yang meminta kata " "sandi baru." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users upon account activation " "(when an administrator activates an account of a user who has already " "registered, on a site where administrative approval is required)." msgstr "" "Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna " "ketika aktifasi akun (ketika administrator mengaktifkan akun seorang " "pengguna yang telah terdaftar, pada situs yang memerlukan persetujuan " "administratif)." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "blocked." msgstr "" "Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna " "ketika akun mereka diblokir." msgid "" "Edit the email messages sent to users when they attempt to cancel " "their accounts." msgstr "" "Sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna ketika mereka " "berupaya untuk membatalkan akun mereka." msgid "" "Enable and edit email messages sent to users when their accounts are " "canceled." msgstr "" "Aktifkan dan sunting pesan email yang dikirimkan kepada pengguna " "ketika akun mereka dibatalkan." msgid "" "A welcome message with further instructions has been sent to your " "email address." msgstr "" "Sebuah pesan selamat datang dengan instruksi lebih lanjut telah " "dikirimkan ke alamat email anda." msgid "Use Secondary Server" msgstr "Gunakan server sekunder" msgid "" "This will make the query attempt to connect to a replica server if " "available. If no replica server is defined or available, it will fall " "back to the default server." msgstr "" "Opsi ini akan membuat query terhubung ke sebuah server replika yang " "tersedia. Jika tidak ada server replika yang tersedia atau terdefinisi " "maka akan kembali terhubung ke server awal." msgid "The type of this row." msgstr "Tipe baris ini." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML text attribute for each " "row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut teks OPML pada setiap " "baris." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML created attribute for " "each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut yang diciptakan OPML pada " "setiap baris." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML description attribute " "for each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut deskripsi OPML pada setiap " "baris." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML htmlUrl attribute for " "each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut htmlUrl OPML pada setiap " "baris." msgid "" "The field that is going to be used as the OPML language attribute for " "each row." msgstr "" "Bidang yang akan digunakan sebagai atribut bahasa OPML pada setiap " "baris." msgid "OPML fields" msgstr "Pengumpan - pengumpan OPML" msgid "Drupal\\views\\Plugin\\views\\style\\Opml: Missing row plugin" msgstr "Drupal\\views\\Plugin\\views\\style\\Opml: plugin baris hilang" msgid "OPML Feed" msgstr "Pengumpan OPML" msgid "Generates an OPML feed from a view." msgstr "Hasilkan sebuah pengumpan OPML dari sebuah view" msgid "Drupal\\views\\Plugin\\views\\style\\Rss: Missing row plugin" msgstr "Drupal\\views\\Plugin\\views\\style\\Rss: plugin baris hilang" msgid "" "Drupal\\views\\Plugin\\views\\style\\StylePluginBase: Missing row " "plugin" msgstr "" "Drupal\\views\\Plugin\\views\\style\\StylePluginBase: Plugin baris " "tidak ditemukan" msgid "Duplicate view" msgstr "Duplikat view" msgid "Duplicate of @label" msgstr "Duplikat @label" msgid "Site header" msgstr "Kepala situs" msgid "" "The default administration theme for Drupal 8 was designed with clean " "lines, simple blocks, and sans-serif font to emphasize the tools and " "tasks at hand." msgstr "" "Adalah tema bawaan untuk Drupal 8 yang didesain dengan garis-garis, " "blok-blok sederhana yang ceria, dan fon sans-serif untuk menekankan " "pada perkakas dan tugas yang diberikan." msgid "\"On\" label" msgstr "Label \"On\"" msgid "\"Off\" label" msgstr "Label \"Off\"" msgid "Use field label instead of the \"On label\" as label" msgstr "Pakai bidang label sebagai ganti \"On label\" sebagai label" msgid "Edit menu link %title" msgstr "Ubah link menu %title" msgid "" "This link is provided by the @name module. The title and path cannot " "be edited." msgstr "" "Link ini disediakan oleh modul @name. Judul dan path tidak dapat " "diubah." msgid "" "The maximum depth for a link and all its children is fixed. Some menu " "links may not be available as parents if selecting them would exceed " "this limit." msgstr "" "Kedalaman maksimum untuk tautan dan semua anaknya tetap. Beberapa " "tautan menu mungkin tidak tersedia sebagai orang tua jika memilihnya " "akan melebihi batas ini." msgid "" "Link weight among links in the same menu at the same depth. In the " "menu, the links with high weight will sink and links with a low weight " "will be positioned nearer the top." msgstr "" "Tautkan berat di antara tautan di menu yang sama pada kedalaman yang " "sama. Di menu, tautan dengan berat lebih tinggi akan di bawah dan " "tautan dengan berat lebih rendah akan diposisikan lebih dekat ke atas." msgid "Add comment type" msgstr "Tambah jenis komentar" msgid "Manage form and displays settings of comments." msgstr "Kelola form dan pengaturan tampilan dari komentar-komentar." msgid "Format type machine name" msgstr "Tipe format nama mesin" msgid "Boolean settings" msgstr "Pengaturan Boolean" msgid "On label" msgstr "Ada di label" msgid "Off label" msgstr "Tidak ada di label" msgid "Visually Hidden" msgstr "Tersembunyi secara visual" msgid "Updating default configuration (@percent%)." msgstr "Memperbarui konfigurasi bawaan (@percent%)." msgid "Allows administrators to create custom menu links." msgstr "Memungkinkan administrator membuat tautan menu khusus." msgid "Data type callback" msgstr "Callback tipe data" msgid "Activity Tracker" msgstr "Penjejak Kegiatan" msgid "Base field bundle override" msgstr "Mengesampingkan bundel bidang dasar" msgid "Datetime timestamp display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan datetime timestamp" msgid "Boolean checkbox display format settings" msgstr "Pengaturan format tampilan checkbox boolean" msgid "Installed themes" msgstr "Tema-tema terpasang" msgid "The %file does not exist." msgstr "%file tidak ada." msgid "The %file exists." msgstr "%file sudah ada." msgid "The %file is not readable." msgstr "%file tidak dapat dibaca." msgid "The %file is not writable." msgstr "%file tidak dapat ditulis." msgid "The @file is writable." msgstr "@file dapat ditulisi." msgid "The @file is owned by the web server." msgstr "@file dimiliki oleh server web." msgid "Negate the condition" msgstr "Negasikan kondisi" msgid "Finalizing configuration synchronization." msgstr "Menyelesaikan pengaturan sinkronisasi" msgid "Datetime Timestamp" msgstr "Datetime Timestamp" msgid "Update the %entity_type entity type." msgstr "Perbarui tipe entity %entity_type" msgid "%theme theme installed." msgstr "Tema %theme terinstal." msgid "Display prefix and suffix" msgstr "Tampilkan awalan dan akhiran" msgid "Text (plain)" msgstr "Teks (sederhana)" msgid "A field containing a plain string value." msgstr "Sebuah field entitas yang memiliki nilai string." msgid "Text (plain, long)" msgstr "Teks (polos, panjang)" msgid "A field containing a long string value." msgstr "Sebuah bidang menampung sebuah nilai kata panjang." msgid "" "This path does not exist or you do not have permission to link to " "%path." msgstr "" "Path tidak tersedia atau anda tidak memiliki izin untuk mengakses " "%path" msgid "Install newly added themes" msgstr "Pasang tema yang baru ditambahkan" msgid "Enable the personal contact form by default for new users" msgstr "Aktifkan formulir kontak pribadi secara default untuk pengguna baru" msgid "Add contact form" msgstr "Tambah form kontak" msgid "Create and manage contact forms." msgstr "Buat dan kelola form-form." msgid "Send yourself a copy" msgstr "Kirimkan salinan ke diri sendiri" msgid "Allowed types: @extensions." msgstr "Jenis yang diizinkan: @extensions." msgid "Align images" msgstr "Align gambar" msgid "" "Uses adata-align
attribute on <img>
"
"tags to align images."
msgstr ""
"Menggunakan atribut data-align
pada tag "
"<img>
untuk meluruskan gambar."
msgid "Caption images"
msgstr "Keterangan gambar"
msgid ""
"Uses a data-caption
attribute on <img>
"
"tags to caption images."
msgstr ""
"Menggunakan atribut data-caption
pada tag "
"<img>
untuk menambah keterangan gambar."
msgid "Migration @id did not meet the requirements. @message @requirements"
msgstr "Migrasi @id tidak memenuhi persyaratan. @message @requirements"
msgid "Display author and date information"
msgstr "Tampilkan informasi penulis dan tanggal"
msgid "Drupal database update"
msgstr "Pembaruan basis data drupal"
msgid ""
"Use this utility to update your database whenever a new release of "
"Drupal or a module is installed."
msgstr ""
"Gunakan utilitas ini untuk memperbarui basis data Anda setiap kali ada "
"rilis baru Drupal atau modul yang diinstal."
msgid "Install and set as default"
msgstr "Pasang dan atur sebagai bawaan"
msgid "Installed theme"
msgid_plural "Installed themes"
msgstr[0] "Tema terpasang"
msgstr[1] "Tema-tema terpasang"
msgid "Uninstalled theme"
msgid_plural "Uninstalled themes"
msgstr[0] "Tema tidak terpasang"
msgstr[1] "Tema-tema tidak terpasang"
msgid "Empty time zone"
msgstr "Zona waktu kosong"
msgid "Users may set their own time zone at registration"
msgstr "Pengguna dapat menetapkan zona waktu mereka sendiri saat pendaftaran"
msgid "Text (formatted, long, with summary) settings"
msgstr "Setelan teks (diformat, panjang, dengan ringkasan)"
msgid "Text (formatted, long, with summary)"
msgstr "Teks (diformat, panjang, dengan ringkasan)"
msgid "Require email verification when a visitor creates an account"
msgstr "Perlu verifikasi email saat pengunjung membuat akun"
msgid "Notify user when account is canceled"
msgstr "Beri tahu pengguna ketika akun dibatalkan."
msgid "REST export settings"
msgstr "Pengaturan ekspor REST"
msgid "Provide a REST export"
msgstr "Sediakan ekspor REST"
msgid "REST export path"
msgstr "Jalur ekspor REST"
msgid "Default value callback"
msgstr "Callback nilai bawaan"
msgid "URI as link display format settings"
msgstr "Pengaturan untuk format display URI sebagai tautan"
msgid "Timestamp ago display format settings"
msgstr "Pengaturan format tampilan timestamp lalu"
msgid "Link to URI"
msgstr "Tautan ke URI"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTH×HEIGHT (e.g. "
"640×480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Ukuran gambar minimum yang diizinkan dinyatakan sebagai LEBAR×TINGGI "
"(misalnya 640 × 480). Biarkan kosong tanpa batasan. Jika gambar yang "
"lebih kecil diupload, maka akan ditolak."
msgid "Testing multilingual"
msgstr "Percobaan multibahasa"
msgid "Minimal profile for running tests with a multilingual installer."
msgstr ""
"Profil minimal untuk menjalankan tes dengan sebuah instalatur "
"multibahasa."
msgid ""
"This block is broken or missing. You may be missing content or you "
"might need to enable the original module."
msgstr ""
"Blok ini rusak atau hilang. Anda mungkin kehilangan konten atau Anda "
"perlu mengaktifkan modul aslinya."
msgid "Broken/Missing"
msgstr "Rusak/Hilang"
msgctxt "Validation"
msgid "Entity Reference reference access"
msgstr "Akses referensi referensi entitas"
msgid "You do not have access to the referenced entity (%type: %id)."
msgstr "Anda tidak memiliki akses terhadap entitas rujukan (%type: %id)."
msgid "@label ID"
msgstr "ID @label"
msgctxt "Validation"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Making this field required is recommended."
msgstr "Membuat bidang ini dibutuhkan dianjurkan."
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image. Enabling this field is not recommended as it can cause "
"problems with screen readers."
msgstr ""
"Atribut judul digunakan sebagai tip yang muncul saat kursor mouse "
"berada di atas gambar. Enabling this field is not recommended as it "
"can cause problems with screen readers."
msgid "The domain may not be left blank for %language."
msgstr "Domain tidak boleh dikosongkan untuk %language."
msgid ""
"The human-readable name of this content type. This text will be "
"displayed as part of the list on the Add content page. This "
"name must be unique."
msgstr ""
"Nama yang dapat dibaca manusia dari jenis konten ini. Teks ini akan "
"ditampilkan sebagai bagian dari daftar di halaman Tambah "
"konten. Nama ini harus unik."
msgid "Machine name: !key"
msgstr "Nama mesin: !key"
msgid ""
"Tabs are buttons, displayed in a bar across the top of the screen. "
"Some tabs execute an action (such as starting Edit mode), while other "
"tabs toggle which tray is open."
msgstr ""
"Tab merupakan tombol, ditampilkan pada bar di bagian atas "
"layar.Beberapa tab mengeksekusi aksi (seperti memulai mode sunting), "
"sementara tab yang lain mengalihkan ke baki mana yang terbuka."
msgid ""
"Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. "
"All of your content will remain attributed to your username."
msgstr ""
"Akun Anda akan diblokir dan Anda tidak dapat masuk lagi. All of your "
"content will remain attributed to your username."
msgid "Path is empty."
msgstr "Lokasi kosong."
msgid "No query allowed."
msgstr "Tidak ada permohonan yang diizinkan."
msgid "Classy"
msgstr "Classy"
msgid "Configuration entity dependencies"
msgstr "Dependensi konfigurasi entity"
msgid "Content entity dependencies"
msgstr "Dependensi entitas konten"
msgid "Enforced configuration dependencies"
msgstr "Dependensi konfigurasi dipaksakan"
msgid "String (long) settings"
msgstr "Konfigurasi teks (panjang)"
msgid "URI settings"
msgstr "Pengaturan URI"
msgid "Created timestamp settings"
msgstr "Buat pengaturan label waktu"
msgid "Changed timestamp settings"
msgstr "Ubah pengaturan label waktu"
msgid "Target UUID"
msgstr "UUID Tujuan"
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, a unique "
"table name prefix – such as %prefix – will prevent collisions."
msgstr ""
"Jika lebih dari satu aplikasi akan berbagi database ini, sebuah awalan "
"unik - seperti %prefix - akan mencegah tabrakan."
msgid "contextual links button"
msgstr "tombol tautan kontekstual"
msgid "No browser language mappings available."
msgstr "Tidak ada pemetaan bahasa browser yang tersedia."
msgid "The mapping for the %browser browser language code has been deleted."
msgstr "Pemetaan untuk kode bahasa browser %browser telah dihapus."
msgid ""
"The browser language detection mapping for the %browser browser "
"language code has been deleted."
msgstr ""
"Pemetaan deteksi bahasa browser untuk kode bahasa browser %browser "
"telah dihapus."
msgid "Empty source"
msgstr "Sumber kosong"
msgid ""
"The user or author name. This filter does not check if the user exists "
"and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgstr ""
"Pengguna atau nama penulis. This filter does not check if the user "
"exists and allows partial matching. Does not use autocomplete."
msgid "Page @items.current"
msgstr "Laman @items.current"
msgid "The selected style or row format does not use fields."
msgstr "Gaya atau format baris yang dipilih tidak menggunakan bidang."
msgid "The selected display type does not use @type plugins"
msgstr "Tipe tampilan yang dipilih tidak menggunakan plugin @type."