# Catalan translation of Apigee Monetization (2.1.9)
# Copyright (c) 2026 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apigee Monetization (2.1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-20 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Títol"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Estat"
msgid "Operations"
msgstr "Operacions"
msgid "Email address"
msgstr "Adreça de correu electrònic"
msgid "List"
msgstr "Llistat"
msgid "Actions"
msgstr "Accions"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirma"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancel·la"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Currency"
msgstr "Moneda"
msgid "Default currency"
msgstr "Moneda per defecte"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "General settings"
msgstr "Paràmetres generals"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Condicions d'ús"
msgid "Default"
msgstr "Per defecte"
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
msgid "Teaser"
msgstr "Resum"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Subscripcions"
msgid "Email"
msgstr "Correu electrònic"
msgid "Created"
msgstr "Creat"
msgid "Date format"
msgstr "Format de la data"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "N/A"
msgstr "No aplica"
msgid "Authored by"
msgstr "Elaborat per"
msgid "Maximum"
msgstr "Màxim"
msgid "Caching"
msgstr "Emmagatzemament en memòria cau"
msgid "Start Date"
msgstr "Data d'inici"
msgid "Price"
msgstr "Preu"
msgid "End Date"
msgstr "Data de finalització"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Product ID"
msgstr "ID del producte"
msgid "Amount"
msgstr "Import"
msgid "Address"
msgstr "Adreça"
msgid "Store"
msgstr "Botiga"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Now"
msgstr "Ara"
msgid "Save changes"
msgstr "Desa els canvis"
msgid "Checkout"
msgstr "Passa per caixa"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificacions"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Mida del camp de text"
msgid "seconds"
msgstr "segons"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "S'han desat els canvis."
msgid "Select list"
msgstr "Llista de selecció"
msgid "To date"
msgstr "fins al"
msgid "From date"
msgstr "Des del"
msgid "Greater than"
msgstr "Més gran que"
msgid "Units"
msgstr "Unitats"
msgid "Team"
msgstr "Equip"
msgid "Product"
msgstr "Producte"
msgid "Changed"
msgstr "Canviat"
msgid "Products"
msgstr "Productes"
msgid "Timezone"
msgstr "Zona horària"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínim"
msgid "Subscription"
msgstr "Subscripció"
msgid "Usage"
msgstr "Ús"
msgid "Reports"
msgstr "Informes"
msgid "Currency code"
msgstr "Codi de moneda"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipus d'entitat"
msgid "Tax"
msgstr "Impostos"
msgid "Add product"
msgstr "Afegeix producte"
msgid "Custom date format"
msgstr "Format de data personalitzat"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Marcador"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID de l'entitat"
msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Format: %format. Deixa-ho en blanc per utilitzar la data de "
"l'enviament del formulari."
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text que es mostrarà dins del camp fins que s'introdueixi un valor. "
"Aquest suggeriment és en general un valor de mostra o una breu "
"descripció del format que s'hauria d'introduir."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Marcador de posició: @placeholder"
msgid "no caching"
msgstr "no desis en memòria cau"
msgid "Future format"
msgstr "Format del futur"
msgid "Past format"
msgstr "Format del passat"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Mida del camp de text: @size"
msgid "BC Math"
msgstr "BC Math"
