# Czech translation of Apigee Monetization (2.1.9)
# Copyright (c) 2026 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apigee Monetization (2.1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-20 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "value"
msgstr "hodnota"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Email address"
msgstr "E-mail"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Actions"
msgstr "Akce"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdit"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Currency"
msgstr "Měna"
msgid "Default currency"
msgstr "Výchozí měna"
msgid "None"
msgstr "Žádné"
msgid "Country"
msgstr "Země"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "General settings"
msgstr "Obecné nastavení"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Refresh"
msgstr "Obnovení"
msgid "Teaser"
msgstr "Úvodník"
msgid "Text"
msgstr "Text"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Přihlášení"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Date format"
msgstr "Formát data"
msgid "Always"
msgstr "Vždy"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "Authored by"
msgstr "Autor"
msgid "Maximum"
msgstr "Maximum"
msgid "Caching"
msgstr "Mezipaměť"
msgid "Start Date"
msgstr "Datum začátku"
msgid "Price"
msgstr "Cena"
msgid "End Date"
msgstr "Datum konce"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Amount"
msgstr "Částka"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Store"
msgstr "Obchod"
msgid "General"
msgstr "Obecné"
msgid "Now"
msgstr "Nyní"
msgid "General Settings"
msgstr "Obecné nastavení"
msgid "Save changes"
msgstr "Uložit změny"
msgid "Checkout"
msgstr "Objednat"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Velikost textového pole"
msgid "Declined"
msgstr "Zamítnuto"
msgid "seconds"
msgstr "sekund"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Změny byly uloženy."
msgid "Select list"
msgstr "Seznam"
msgid "To date"
msgstr "Do data"
msgid "From date"
msgstr "Od data"
msgid "Greater than"
msgstr "Větší než"
msgid "Product"
msgstr "Produkt"
msgid "Changed"
msgstr "Změněno"
msgid "Products"
msgstr "Produkty"
msgid "Credit"
msgstr "Kredit"
msgid "Developer"
msgstr "Vývojář"
msgid "Timezone"
msgstr "Časové pásmo"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Subscription"
msgstr "Přihláška"
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
msgid "Reports"
msgstr "Logy"
msgid "Currency code"
msgstr "Kód měny"
msgid "Download CSV"
msgstr "Stáhnout CSV"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "Tax"
msgstr "Daň"
msgid "Add product"
msgstr "Přidat produkt"
msgid "Custom date format"
msgstr "Vlastní formát data"
msgid "Link to form"
msgstr "Odkaz do formuláře"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zástupný řetězec"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID entity"
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Max age"
msgstr "Max stáří"
msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formát: %format. Nechte prázdné pro použití času odeslání "
"formuláře."
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Text, který se zobrazí v poli, dokud nebude vložena nějaká "
"hodnota. Obvykle se jedná o příklad nebo nebo stručný popis "
"předpokládaného formátu."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Zástupný symbol: @placeholder"
msgid "no caching"
msgstr "bez ukládání do mezipaměti"
msgid "Future format"
msgstr "Formát pro budoucnost"
msgid "Past format"
msgstr "Formát pro minulost"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Velikost textového pole: @size"
