# Portuguese, Brazil translation of Apigee Monetization (2.1.9)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Apigee Monetization (2.1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-20 11:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "value"
msgstr "valor"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Email address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda Corrente"
msgid "Default currency"
msgstr "Moeda padrão"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Country"
msgstr "País"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termos e Condições"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
msgid "Teaser"
msgstr "Chamada"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Subscriptions"
msgstr "Inscrições"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Date format"
msgstr "Formato da data"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
msgid "Authored by"
msgstr "Escrito por"
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Caching"
msgstr "Armazenamento de cache"
msgid "Start Date"
msgstr "Data inicial"
msgid "Price"
msgstr "Preço"
msgid "End Date"
msgstr "Data Final"
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Product ID"
msgstr "ID do Produto"
msgid "Amount"
msgstr "Valor"
msgid "Address"
msgstr "Endereço"
msgid "Store"
msgstr "Loja"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Now"
msgstr "Agora"
msgid "General Settings"
msgstr "Configurações Gerais"
msgid "months"
msgstr "meses"
msgid "Save changes"
msgstr "Salvar alterações"
msgid "Checkout"
msgstr "Fechar pedido"
msgid "Operator"
msgstr "Operador"
msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Tamanho do campo de texto"
msgid "Declined"
msgstr "Recusar"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "As alterações foram salvas."
msgid "Accepted"
msgstr "Aceitos"
msgid "Select list"
msgstr "Lista de seleção"
msgid "To date"
msgstr "Data final"
msgid "From date"
msgstr "Data inicial"
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Team"
msgstr "Equipe"
msgid "Product"
msgstr "Produto"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Products"
msgstr "Produtos"
msgid "Purchase"
msgstr "Valor do Pedido"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgid "Developer"
msgstr "Desenvolvedor"
msgid "Timezone"
msgstr "Fuso horário"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Subscription"
msgstr "Inscrição"
msgid "Description:"
msgstr "Descrição:"
msgid "Usage"
msgstr "Uso"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "Currency code"
msgstr "Código da moeda"
msgid "Available currencies"
msgstr "Moedas disponíveis"
msgid "Entity type"
msgstr "Tipo de entidade"
msgid "Tax"
msgstr "Imposto"
msgid "Add product"
msgstr "Adicionar produto"
msgid "Custom date format"
msgstr "Formato de data personalizado"
msgid "Link to form"
msgstr "Link para o formulário"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Placeholder"
msgstr "Espaço reservado"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica"
msgid "Entity ID"
msgstr "ID da entidade"
msgid "Commerce Order"
msgstr "Commerce Order"
msgid "Max age"
msgstr "Idade máxima"
msgid "Button label"
msgstr "Etiqueta do botão"
msgid "Format: %format. Leave blank to use the time of form submission."
msgstr ""
"Formato: %format. Deixe em branco para usar a hora da submissão do "
"formulário."
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Texto que será mostrado dentro do campo até que um valor seja "
"inserido. Esta dica é geralmente um valor de exemplo ou uma breve "
"descrição do formato esperado."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Placeholder: @placeholder"
msgid "no caching"
msgstr "sem cache"
msgid "Target Entity Type"
msgstr "Tipo de Entidade de Destino"
msgid "The time that the entity was created."
msgstr "A hora em que a entidade foi criada."
msgid "The time that the entity was last edited."
msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez."
msgid "Future format"
msgstr "Formato Futuro"
msgid "Past format"
msgstr "Formato passado"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Tamanho do campo de texto: @size"
msgid "BC Math"
msgstr "BC Math"
msgid "If no currencies are selected, all currencies will be available."
msgstr ""
"Se nenhuma moeda for selecionada, todas as moedas estarão "
"disponíveis."
msgid "Currency display: @currency_display."
msgstr "Exibição de moedas: @currency_display."
msgid "Refresh interval in seconds"
msgstr "Intervalo de atualização em segundos"
msgid "Tooltip date format"
msgstr "Formato de data do tooltip"
msgid "Tooltip custom date format"
msgstr "Formato de data personalizado do tooltip"
msgid "Time difference"
msgstr "Diferença de tempo"
msgid "Show as time difference"
msgstr "Mostrar como diferença de tempo"
msgid "Time units"
msgstr "Unidades de tempo"
