# Portuguese, Brazil translation of Argue (2.0.0-alpha3) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Argue (2.0.0-alpha3)\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 10:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Registro" msgid "Delete" msgstr "Apagar" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Assunto" msgid "Description" msgstr "Descrição" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "more" msgstr "mais" msgid "Administration" msgstr "Administração" msgid "Comments" msgstr "Comentários" msgid "More" msgstr "Mais" msgid "Action" msgstr "Ação" msgid "On" msgstr "Habilitado" msgid "new" msgstr "novo" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Date" msgstr "Data" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Reset" msgstr "Redefinir" msgid "Use count" msgstr "Usar contador" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "No log messages available." msgstr "Nenhuma mensagem de registro disponível." msgid "Parent" msgstr "Superior" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termo de taxonomia" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "Archive" msgstr "Arquivar" msgid "Icon" msgstr "Ícone" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" msgid "Teaser" msgstr "Chamada" msgid "Updated" msgstr "Atualizado" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Versions" msgstr "Versões" msgid "Attachment" msgstr "Anexo" msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Content type" msgstr "Tipo de conteúdo" msgid "Files" msgstr "Arquivos" msgid "Created" msgstr "Criado" msgid "All" msgstr "Tudo" msgid "Active" msgstr "Ativo" msgid "Page title" msgstr "Título da página" msgid "Block" msgstr "Bloco" msgid "Page" msgstr "Página" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Breadcrumb" msgstr "Trilha de navegação" msgid "Voting" msgstr "Votos" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "Header" msgstr "Cabeçalho" msgid "Footer" msgstr "Rodapé" msgid "Roles" msgstr "Papéis" msgid "Comment" msgstr "Comentário" msgid "Published" msgstr "Publicado" msgid "Filter" msgstr "Filtrar" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promovido para a página inicial" msgid "Revisions" msgstr "Revisões" msgid "Term ID" msgstr "ID do termo" msgid "Last access" msgstr "Último acesso" msgid "Severity" msgstr "Severidade" msgid "Fields" msgstr "Campos" msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" msgid "Last update" msgstr "Última atualização" msgid "Nodes" msgstr "Nodes" msgid "Authored by" msgstr "Escrito por" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "Texto puro" msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "Introduction" msgstr "Introdução" msgid "Desc" msgstr "Decrescente" msgid "Role" msgstr "Papel" msgid "User login" msgstr "Login do usuário" msgid "full" msgstr "completo" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "O site @site está em manutenção no momento. Voltamos daqui a pouco. " "Obrigado por sua compreensão." msgid "Argument" msgstr "Argumento" msgid "Anonymous" msgstr "Anônimo" msgid "Tools" msgstr "Ferramentas" msgid "Add Argument" msgstr "Adicionar argumentos" msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" msgid "Sort Criteria" msgstr "Critérios de ordenação" msgid "Recent comments" msgstr "Comentários recentes" msgid "Sort by" msgstr "Ordenar por" msgid "Rules" msgstr "Regras" msgid "English" msgstr "Inglês" msgid "Messages" msgstr "Mensagens" msgid "Token" msgstr "Token" msgid "‹ previous" msgstr "‹ anterior" msgid "next ›" msgstr "próximo ›" msgid "Result" msgstr "Resultado" msgid "Member for" msgstr "Membro há" msgid "Languages" msgstr "Idiomas" msgid "author" msgstr "autor" msgid "Entity" msgstr "Entidade" msgid "Revert" msgstr "Reverter" msgid "People" msgstr "Pessoas" msgid "Blocked" msgstr "Bloqueado" msgid "Author Name" msgstr "Nome do Autor" msgid "Glossary" msgstr "Glossário" msgid "Revisions for %title" msgstr "Revisões para %title" msgid "Revision" msgstr "Revisão" msgid "Changed" msgstr "Alterado" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Voltar" msgid "Next ›" msgstr "Avançar ›" msgid "Revision of %title from %date" msgstr "Revisão de %title de %date" msgid "Unpublished" msgstr "Não publicado" msgid "Published comments" msgstr "Comentários publicados" msgid "Output format" msgstr "Formato de saída" msgid "Anonymous user" msgstr "Usuário anônimo" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Used in" msgstr "Usado em" msgid "simple" msgstr "simples" msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Unpublish" msgstr "Despublicar" msgid "Permission" msgstr "Permissão" msgid "Language code" msgstr "Código do idioma" msgid "Authenticated user" msgstr "Usuário autenticado" msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?" msgstr "" "Você tem certeza que deseja reverter para a revisão de " "%revision-date?" msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?" msgstr "Você tem certeza que deseja apagar a revisão de %revision-date?" msgid "« first" msgstr "« primeiro" msgid "last »" msgstr "último »" msgid "No comments available." msgstr "Nenhum comentário disponível." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Um usuário é considerado \"online\" pelo seguinte intervalo de tempo " "após última visita a uma página." msgid "Argument type" msgstr "Tipo de argumento" msgid "Add argument" msgstr "Adicionar argumento" msgid "Offset" msgstr "Deslocamento" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Publicar conteúdo" msgid "Unpublish comment" msgstr "Despublicar comentário" msgid "Add new rule" msgstr "Adicionar nova regra" msgid "Member" msgstr "Membro" msgid "Embed" msgstr "Incorporar" msgid "Entity type" msgstr "Tipo de entidade" msgid "User account" msgstr "Conta de usuário" msgid "Main navigation" msgstr "Navegação principal" msgid "Rule" msgstr "Regra" msgid "Not applicable" msgstr "Não aplicável" msgid "No content available." msgstr "Nenhum conteúdo disponível." msgid "Primary tabs" msgstr "Abas primárias" msgid "Secondary tabs" msgstr "Abas secundárias" msgid "First sidebar" msgstr "Primeira barra lateral" msgid "Permanent" msgstr "Permanente" msgid "Temporary" msgstr "Temporário" msgid "No files available." msgstr "Nenhum arquivo disponível." msgid "Frontpage" msgstr "Página Inicial" msgid "Delete comment" msgstr "Apagar comentário" msgid "MIME type" msgstr "Tipo MIME" msgid "Posted in" msgstr "Enviado em" msgid "Upload date" msgstr "Data de envio" msgid "Delete all revisions" msgstr "Excluir todas as revisões" msgid "Dashboard" msgstr "Painel" msgid "Search index" msgstr "Índice de busca" msgid "Publish comment" msgstr "Publicar comentário" msgid "Items per page" msgstr "Itens por página" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Todos -" msgid "Compact" msgstr "Compacto" msgid "Publishing status" msgstr "Status de publicação" msgid "Who's new" msgstr "Novos membros" msgid "Language name" msgstr "Nome do idioma" msgid "Select language" msgstr "Escolha um idioma" msgid "Copy of the revision from %date." msgstr "Copiar da revisão de %date." msgid "Who's online" msgstr "Quem está online" msgid "« First" msgstr "« Primeiro" msgid "Last »" msgstr "Último »" msgid "Author name" msgstr "Nome do autor" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumbs" msgid "Page top" msgstr "Topo da página" msgid "Page bottom" msgstr "Fim da página" msgid "Delete content" msgstr "Apagar conteúdo" msgid "Current revision" msgstr "Revisão atual" msgid "Published status" msgstr "Status" msgid "Monthly archive" msgstr "Arquivamento mensal" msgid "Main page content" msgstr "Conteúdo da página principal" msgid "Full comment" msgstr "Comentário completo" msgid "Save comment" msgstr "Salvar comentário" msgid "Unapproved comments" msgstr "Comentários não aprovados" msgid "Manage display" msgstr "Gerenciar exibição" msgid "Full content" msgstr "Conteúdo completo" msgid "Recent content" msgstr "Conteúdo recente" msgid "Unpublish content" msgstr "Despublicar conteúdo" msgid "Make content sticky" msgstr "Destacar conteúdo" msgid "Make content unsticky" msgstr "Remover destaque do conteúdo" msgid "Promote content to front page" msgstr "Promover conteúdo para a página inicial" msgid "Remove content from front page" msgstr "Remover conteúdo da página inicial" msgid "Save content" msgstr "Salvar conteúdo" msgid "Find and manage content." msgstr "Encontrar e gerenciar conteúdo." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Página de termo de taxonomia" msgid "No people available." msgstr "Ninguém disponível." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Um administrador criou uma conta para você no site [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Encontrar e gerenciar pessoas interagindo com seu site." msgid "Highlighted" msgstr "Destacado" msgid "Latest version" msgstr "Versão mais recente" msgid "Update URL alias" msgstr "Atualizar Apelido" msgid "Bulk update" msgstr "Atualização em massa" msgid "Recent log messages" msgstr "Mensagens recentes do registro" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Gerenciar contas de usuário, papéis e permissões." msgid "Changed date" msgstr "Data de alteração" msgid "Asc" msgstr "Ascendente" msgid "Not specified" msgstr "Não especificado" msgid "Master" msgstr "Principal" msgid "List item" msgstr "Item da lista" msgid "Language direction" msgstr "Direção do idioma" msgid "Manage form display" msgstr "Gerenciar exibição de formulário" msgid "Text value" msgstr "Valor de texto" msgid "Revision comparison" msgstr "Comparação de revisão" msgid "Access denied. You must log in to view this page." msgstr "Acesso negado. Você deve efetuar o login para ver esta página." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Registrando módulo" msgid "Reset your password" msgstr "Recuperar senha" msgid "Lists (Views)" msgstr "Listas (Views)" msgid "File usage" msgstr "Uso de arquivo" msgid "%name: may not be longer than @max characters." msgstr "%name: não pode ser maior que @max caracteres." msgid "Adding languages" msgstr "Adicionando idiomas" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Resultado da pesquisa destacando a entrada" msgid "Pre-content" msgstr "Pré-conteúdo" msgid "The time that the entity was created." msgstr "A hora em que a entidade foi criada." msgid "The time that the entity was last edited." msgstr "A hora em que a entidade foi editada pela última vez." msgid "Revision translation affected" msgstr "Revisão de tradução afetada" msgid "" "Indicates if the last edit of a translation belongs to current " "revision." msgstr "" "Indica se a última edição de uma tradução pertence à revisão " "atual." msgid "@date by @username" msgstr "@date por @username" msgid "Primary admin actions" msgstr "Ações primárias do administrador" msgid "Large (480×480)" msgstr "Grande (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Médio (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Miniatura (100×100)" msgid "User account menu" msgstr "Menu de conta de usuário" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Bloquear o(s) usuário(s) selecionado(s)" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Cancelar as contas dos usuários selecionados" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Desbloquear o(s) usuário(s) selecionado(s)" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Solicitação de cancelamento de conta para [user:display-name] em " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Novas informações de autenticação para [user:display-name] em " "[site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Detalhes de conta para [user:display-name] em [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Detalhes de conta para [user:display-name] em [site:name] (aguardando " "aprovação de um administrador)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (aprovada)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (bloqueada)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Detalhes da conta para [user:display-name] em [site:name] (cancelada)" msgid "@langname revisions for %title" msgstr "Revisões de @langname para %title" msgid "" "Are you sure you want to revert @language translation to the revision " "from %revision-date?" msgstr "" "Tem certeza de que deseja reverter a tradução do idioma @language " "para a revisão de %revision-date?" msgid "Revert content shared among translations" msgstr "Reverter conteúdo compartilhado entre as traduções" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Links relacionados à conta do usuário ativo" msgid "Administrative task links" msgstr "Links de tarefas administrativas" msgid "Site information links" msgstr "Links de informações do site" msgid "Site section links" msgstr "Links de seções do site" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Links de ferramentas de usuários, geralmente adicionados por módulos" msgid "Recent comments." msgstr "Comentários recentes." msgid "Find and manage files." msgstr "Encontrar e gerenciar arquivos." msgid "Editing languages" msgstr "Editando idiomas" msgid "All content, by month." msgstr "Todo conteúdo, por mês." msgid "Recent content." msgstr "Conteúdo recente." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Todo o conteúdo promovido à página inicial." msgid "All content, by letter." msgstr "Todo conteúdo, por letra." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Conteúdo pertencente a um certo termo de taxonomia." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Mostrar uma lista das novas contas de usuários no site." msgid "Who's online block" msgstr "Bloco Quem está online" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Mostra os nomes dos usuários ativos mais recentemente, e o número " "total de usuários ativos." msgid "View edit page" msgstr "Página de edição de view" msgid "Files overview" msgstr "Visão geral de arquivos" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Informação de uso de arquivo para {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Esta página fornece a habilidade para adicionar idiomas a seu " "site.
Se o idioma desejado não estiver disponível, você pode " "adicionar um idioma personalizado.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Escolha um idioma da lista ou escolha um \"Idioma " "personalizado...\" ao fim da lista.
Clique no botão \"Adicionar " "idioma\" quando concluir a escolha do seu idioma.
Ao adicionar " "um idioma personalizado, você verá um formulário adicional onde " "poderá indicar o nome, código e direção do texto do idioma.
" msgid "Continuing on" msgstr "Continuando" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Esta página fornece a habilidade para editar um idioma em seu " "site, incluindo idiomas personalizados.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Você não pode mudar o código de um idioma no site pois ele é " "usado pelo sistema para acompanhar o idioma.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "O nome do idioma é usado no site para todos os usuários e foi " "escrito em Inglês. Nomes de idiomas incorporados podem ser traduzidos " "usando o módulo Interface Translation e tanto nomes de idiomas " "incorporados como personalizados podem ser traduzidos usando o módulo " "Configuration Translation.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Escolha se o idioma é “Esquerda para a direita\" ou “Direita " "para a esquerda\".
Note que nem todos os temas suportam layouts " "“Direita para a esquerda”. Teste o tema se você está usando " "“Direita para esquerda\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "A página \"Idiomas\" permite que você adicione, edite, apague, e " "reordene idiomas para o site.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Para adicionar mais idiomas a seu site, clique no botão " "\"Adicionar idioma\".
Os idiomas adicionados serão exibidos na " "lista de idiomas e então poderão ser editados ou excluídos.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Reordenando idiomas" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Para reordenar os idiomas em seu site, use os ícones de arrastar " "próximos de cada idioma.
A ordem exibida aqui é a ordem de " "exibição para as listas de idiomas no site, tais como nos blocos de " "alternância de idiomas fornecidos pelos módulos Interface " "Translation e Content Translation.
Quando você terminar de " "reordenar os idiomas, clique no botão \"Salvar configuração\" para " "que as mudanças sejam aplicadas.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Definir um idioma como padrão" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Você pode alterar o idioma padrão do site definindo um dos " "idiomas configurados por você como padrão. O site utilizará o " "idioma padrão em situações onde nenhum idioma foi definido, mas que " "seja necessário, como por exemplo, o idioma da interface exibida.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Modificando idiomas" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "São fornecidas operações para editar ou apagar seus " "idiomas.
Você pode editar o nome e direção do " "idioma.
Idiomas apagados podem ser adicionados novamente. Apagar " "um idioma remove todas as traduções de interface associadas à ele e " "o conteúdo neste idioma passará a ser definido como idioma neutro. " "Note que você não pode apagar o idioma padrão do site.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Buscar e gerenciar conteúdo" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Bem-vindo a [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Nome ou email contém" msgid "A list of new users" msgstr "Uma lista de novos usuários" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Atualmente há @total usuários online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Atualmente há 0 usuários online." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Uma lista de usuários que estão autenticados atualmente." msgid "Manage view settings" msgstr "Gerenciar as configurações de view" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Ver ou editar as configurações." msgid "Displays in this view" msgstr "Exibições nesta view" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Uma exibição é um modo de mostrar os resultados, exemplo, como uma " "página ou um bloco. Uma view pode conter múltiplas exibições, que " "são listadas aqui. A exibição ativa está destacada." msgid "View administration" msgstr "Administração da view" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Realizar tarefas administrativas, incluindo adicionar uma descrição " "e clicar um clone. Clique no botão drop-down para ver as opções " "disponíveis." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Defina como exibir os resultados. Por exemplo, escolha " "Conteúdo para exibir cada item completamente, usando suas " "respectivas configurações de visualização. Ou escolha " "Campos, que permite a você exibir apenas alguns campos " "específicos para cada resultado. Formatos adicionais podem ser " "incluídos através de módulos que estendam as " "funcionalidades básicas do Drupal." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Se essa view usa campos, eles são listados aqui. Você pode clicar em " "um campo para configurá-lo." msgid "Filter your view" msgstr "Filtrar sua view" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Adicione filtros para limitar os resultados exibidos. Por exemplo, " "para mostrar apenas conteúdo que esteja publicado, você " "deve adicionar um filtro para Publicado e selecionar " "Sim." msgid "Filter actions" msgstr "Filtrar ações" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Adicionar, rearranjar ou remover filtros." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Controlar a ordem em que os resultados são exibidos. Clique em uma " "regra de ordenação para configurá-la." msgid "Sort actions" msgstr "Ações de ordenação" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Adicionar, rearranjar ou remover regras de ordenação." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Mostrar uma pré-visualização da saída da view." msgid "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Your account at [site:name] has been activated.\r\n" "\r\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\r\n" "\r\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\r\n" "\r\n" "username: [user:account-name]\r\n" "password: Your password\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Sua conta em [site:name] foi ativada.\r\n" "\r\n" "Você pode efetuar o login clicando neste link, ou copiando e " "colando-o no seu navegador:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Este link pode ser usado apenas uma única vez, para efetuar o login e " "o levará para uma página onde você poderá definir sua senha.\r\n" "\r\n" "Depois de definir sua senha, você poderá fazer o login em " "[site:login-url] usando:\r\n" "\r\n" "Usuário: [user:account-name]\r\n" "Senha: Sua senha\r\n" "\r\n" "-- Equipe [site:name]" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Agora que você tem uma visão geral sobre a funcionalidade " "\"Adicionar idiomas\", você pode:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Agora que você tem uma visão geral do recurso \"Editar idioma\", " "você pode continuar por:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Agora que você tem uma visão geral da página de \"Idiomas\", " "você pode continuar: