# German translation of Blazy (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2020 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Blazy (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-27 10:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "- None -"
msgstr "- Nicht festgelegt/ausgewählt -"
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Fields"
msgstr "Felder"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "Caption"
msgstr "Beschriftung"
msgid "No caching"
msgstr "Kein Zwischenspeichern"
msgid "Skin"
msgstr "Skin"
msgid "Offset"
msgstr "Versatz"
msgid "Ratio"
msgstr "Verhältnis"
msgid "Permanent"
msgstr "Dauerhaft"
msgid "Thumbnail image"
msgstr "Miniaturansicht"
msgid "Aspect ratio"
msgstr "Seitenverhältnis"
msgid "Max width"
msgstr "Maximale Breite"
msgid "Image linked to content"
msgstr "Bild verlinkt auf den Inhalt"
msgid "Image style"
msgstr "Bildstil"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid "Vanilla"
msgstr "Unüberarbeitet"
msgid "Main image"
msgstr "Hauptbild"
msgid "Responsive image"
msgstr "Responsives Bild"
msgid "Captions"
msgstr "Beschriftungen"
msgid "Breakpoint"
msgstr "Breakpoint"
msgid "Breakpoints"
msgstr "Breakpoints"
msgid "Thumbnail style"
msgstr "Stile der Miniaturansicht"
msgid "Lightbox style"
msgstr "Lightbox-Stil"
msgid "Responsive image style"
msgstr "Responsiver Bildstil"
msgid "Lightbox image style"
msgstr "Lightbox-Bildstil"
msgid "Skin main"
msgstr "Hauptskin"
msgid "Dots with thumbnail"
msgstr "Punkte mit Miniaturansicht"
msgid ""
"Dependent on a skin, dots option enabled, and Thumbnail style. If "
"checked, dots pager are kept, and thumbnail will be hidden and only "
"visible on mouseover, default to min-width 120px. Alternative to "
"asNavFor aka separate thumbnails as slider."
msgstr ""
"Abhängig von einer Skin, aktivierter Punktoption und Thumbnail-Stil. "
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Punkt-Pager beibehalten, und "
"die Miniaturansicht wird ausgeblendet und nur beim Überfahren mit der "
"Maus angezeigt. Die Standardbreite beträgt 120 Pixel. Alternative zu "
"asNavFor auch als separate Thumbnails als Slider."
msgid "If provided, it will bre wrapped with H2 and class .slide__title."
msgstr "Wenn vorgesehen, wird es mit H2 und Klasse .slide__title verpackt."
msgid "Caption fields"
msgstr "Beschriftungsfelder"
msgid ""
"Link to content: Read more, View Case Study, etc, wrapped with class "
".slide__link."
msgstr ""
"Link zum Inhalt: Lesen Sie mehr, View Case Study, etc., umhüllt von "
"der Klasse .slide__link."
msgid "Media switcher"
msgstr "Medienumschalter"
msgid "Grid large"
msgstr "Großes Raster"
msgid "Grid medium"
msgstr "Mittleres Raster"
msgid "The amount of block grid columns for medium devices 40.063em - 64em."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockraster-Spalten für mittlere Geräte 40.063em - "
"64em."
msgid "Grid small"
msgstr "Kleines Raster"
msgid "The amount of block grid columns for small devices 0 - 40em."
msgstr "Die Anzahl der Blockraster Spalten für kleine Geräte 0 - 40em."
msgid "Visible slides"
msgstr "Sichtbare Slides"
msgid "Preserve keys"
msgstr "Schlüssel aufbewahren"
msgid ""
"Enable any of the following fields as slide caption. These fields are "
"treated and wrapped as captions. Be sure to make them visible at their "
"relevant Manage display."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eines der folgenden Felder als Folienbeschriftung. "
"Diese Felder werden als Bildunterschriften behandelt und umgebrochen. "
"Achten Sie darauf, dass sie in der entsprechenden Anzeige Verwalten "
"sichtbar sind."
msgid "Optionset main"
msgstr "Optionsset main"
msgid ""
"Usages:
- If Optionset thumbnail provided, it is for "
"asNavFor thumbnail navigation.
- If Dots with thumbnail "
"selected, displayed when hovering over dots.
- Photobox "
"thumbnail.
- Custom work to build arrows with thumbnails via the "
"provided data-thumb attributes.
Leave empty to not use "
"thumbnails."
msgstr ""
"Verwendung: <- Wenn Optionset Thumbnail angegeben ist, "
"ist es für asNav für die Navigation mit Miniaturvorschaubildern "
"vorgesehen.
- Wenn Punkte mit Miniaturvorschaubilderrn "
"ausgewählt sind, werden sie angezeigt, wenn Sie den Mauszeiger über "
"die Punkte halten. "
"
<- Fotobox-Miniaturansicht.
- Fotobox-Miniaturansicht.
Leer "
"lassen, um keine Miniaturansichten zu verwenden.
@setting"
msgstr "@title: @setting"
msgid "Slide class"
msgstr "Dia-Klasse"
msgid ""
"Manually define the Slick carousel container ID. This ID is used "
"for the cache identifier, so be sure it is unique. Leave empty to "
"have a guaranteed unique ID managed by the module."
msgstr ""
"Definieren Sie die Slick-Karussell-Container-ID manuell. Diese ID "
"wird für den Cache-Identifikator verwendet, stellen Sie also sicher, "
"dass sie eindeutig ist. Lassen Sie das Feld leer, um eine "
"garantiert eindeutige ID zu erhalten, die vom Modul verwaltet wird."
msgid ""
"If checked, keys will be preserved. Default is FALSE which will "
"reindex the grid chunk numerically."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, bleiben die Schlüssel erhalten. "
"Standardmäßig ist FALSE voreingestellt, wodurch der Rasterabschnitt "
"numerisch neu indexiert wird."
msgid ""
"The amount of block grid columns for large monitors 64.063em - 90em. "
"
Requires:- Visible slides,
- Skin "
"Grid for starter,
- A reasonable amount of "
"contents,
- Optionset with Rows and slidesPerRow = "
"1.
This is module feature, older than core Rows, and offers "
"more flexibility. Leave empty to DIY, or to not build grids."
msgstr ""
"Die Anzahl der Blockrasterspalten für große Monitore 64.063em - "
"90em.
Anforderung:- Sichtbare "
"Folien,
- Hautgitter für den Einstieg,
- Eine angemessene "
"Menge an Inhalten,
- Optionssatz mit Zeilen und FolienPerRow = "
"1.
Dies ist eine Modulfunktion, die älter ist als die "
"Kernzeilen und mehr Flexibilität bietet. Lassen Sie das Modul zum "
"Selbermachen leer, oder um keine Raster zu erstellen."
msgid ""
"How many items per slide displayed at a time. Required if Grid "
"provided. Grid will not work if Views rows count < Visible "
"slides."
msgstr ""
"Wie viele Elemente pro Folie gleichzeitig angezeigt werden. "
"Erforderlich, wenn Grid vorhanden ist. Das Gitter funktioniert nicht, "
"wenn die Zeilen der Ansicht < zählen; Sichtbare "
"Folien."
msgid "Lazy iframe"
msgstr "Lazy-Iframe"
msgid ""
"Check to make the video/audio iframes truly lazyloaded, and speed up "
"loading time. Depends on JS enabled at client side."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob die Video- / Audio-Iframes wirklich geladen sind, "
"und beschleunigen Sie die Ladezeit. Hängt davon ab, ob JS auf der "
"Clientseite aktiviert ist."
msgid "Image to colorbox"
msgstr "Bild in Colorbox"
msgid "Image to photobox"
msgstr "Bild in Photobox"
msgid "Overlay media/slicks"
msgstr "Überlagerung von Medien / Slicks"
msgid ""
"For audio/video, be sure the display is not image. For nested slicks, "
"use the Slick carousel formatter for this field. Zebra layout is "
"reasonable for overlay and captions."
msgstr ""
"Stellen Sie bei Audio/Video sicher, dass die Anzeige kein Bild ist. "
"Verwenden Sie für verschachtelte Slicks den Slick-Carousel-Formatter "
"für dieses Feld. Das Zebra-Layout ist für Überlagerungen und "
"Beschriftungen angemessen."
msgid ""
"Depends on the enabled supported modules, or has known integration "
"with Slick.- Link to content: for aggregated small "
"slicks.
- Image to iframe: audio/video is hidden below image "
"until toggled, otherwise iframe is always displayed, and draggable "
"fails. Aspect ratio applies.
- Colorbox.
- Photobox. Be "
"sure to select \"Thumbnail style\" for the overlay "
"thumbnails.
- Intense: image to fullscreen intense "
"image.
"
msgstr ""
"Hängt von den aktivierten, unterstützten Modulen ab oder hat eine "
"bekannte Integration mit Slick.- Link zum Inhalt: für "
"aggregierte kleine Slicks.
- Bild zu Iframe: Audio/Video wird "
"unter dem Bild ausgeblendet, bis es aktiviert wird, andernfalls wird "
"der Iframe immer angezeigt und die Option zum ziehen des Elements wird "
"abgeschaltet. Das Seitenverhältnis wird "
"angewendet.
<- Colorbox.
- Photobox. Achten Sie darauf, "
"für die Überlagerungs-Miniaturansichten den „Bildstil für "
"Miniaturansichten\" zu wählen.
- Intenssiv: Das Bild wird als "
"intensives Vollbild dargestellt.
"
msgid ""
"Required to grab the fields. Be sure the selected \"View mode\" is "
"enabled, and the enabled fields here are not hidden there. Manage view "
"modes on the View modes page."
msgstr ""
"Erforderlich, um die Felder zu erfassen. Vergewissern Sie sich, dass "
"der gewählte \"Ansichtsmodus\" aktiviert ist und die hier aktivierten "
"Felder dort nicht versteckt sind. Verwalten Sie die Ansichtsmodi auf "
"der Seite Ansichtsmodi."
msgid "Lightbox media dimension"
msgstr "Lightbox Mediengröße"
msgid ""
"Use WIDTHxHEIGHT, e.g.: 640x360. This allows video dimensions for the "
"lightbox to be different from the lightbox image style."
msgstr ""
"BREITExHÖHE z.B. : 640x360 verwenden. Dadurch können die "
"Videoabmessungen für die Lightbox vom Lightbox-Bildstil abweichen."
msgid "Main background/stage image field."
msgstr "Bildfeld für das Hintergrundbild der Hauptebene"
msgid ""
"Only needed if Optionset thumbnail is provided. Maybe the "
"same field as the main image, only different instance. Leave empty to "
"not use thumbnail pager."
msgstr ""
"Nur erforderlich, wenn der Optionssatz Miniaturansicht "
"vorhanden ist. Vielleicht dasselbe Feld wie das Hauptbild, nur eine "
"andere Instanz. Leer lassen, um den Miniaturbild-Pager nicht zu "
"verwenden."
msgid ""
"If provided, individual slide will have this class, e.g.: to have "
"different background with transparent images and skin Split. Be sure "
"its formatter is Key."
msgstr ""
"Falls vorhanden, hat jeder Slide diese Klasse, z. B .: "
"Unterschiedlicher Hintergrund mit transparenten Bildern und "
"Skin-Split. Stellen Sie sicher, dass es sich bei dem Formatierer um "
"Key handelt."
msgid "Slick ID"
msgstr "Slick ID"
msgid ""
"The main image style. If Slick media module installed, this also "
"determines iframe sizes to have various iframe dimensions with just a "
"single file entity view mode, relevant for a mix of image and "
"multimedia to get a consistent display."
msgstr ""
"Der Hauptbildstil. Wenn das Slick Media-Modul installiert ist, werden "
"hierdurch auch die Iframe-Größen bestimmt, um verschiedene "
"Iframe-Dimensionen mit nur einem Ansichtsmodus für Dateieinheiten zu "
"erhalten."
msgid "The content image style."
msgstr "Der Stil des Inhaltsbilds."
msgid "Blazy"
msgstr "Blazy"
msgid ""
"Provides basic bLazy integration for lazy loading and multi-serving "
"images."
msgstr ""
"Bietet eine grundlegende bLazy-Integration für verzögertes Laden und "
"Bilder mit mehreren Servern."
msgid "Use CSS background"
msgstr "CSS-Hintergrund verwenden"
msgid ""
"Requires a skin. The builtin layouts affects the entire boxes "
"uniformly. Leave empty to DIY."
msgstr ""
"Benötigt einen Skin. Die eingebauten Layouts wirken sich "
"gleichmäßig auf die gesamten Boxen aus. Zum Selbermachen leer "
"lassen."
msgid ""
"Enable any of the following fields as box caption. These fields are "
"treated and wrapped as captions."
msgstr ""
"Aktivieren Sie eines der folgenden Felder als Boxüberschrift. Diese "
"Felder werden als Beschriftungen behandelt und umbrochen."
msgid ""
"Responsive image style for the main stage image is only reasonable for "
"large images. Not compatible with aspect ratio, yet. Leave empty to "
"disable."
msgstr ""
"Der Responsive-Image-Stil für das Hauptbild ist nur für große "
"Bilder sinnvoll. Noch nicht mit Seitenverhältnis kompatibel. Zum "
"Deaktivieren leer lassen."
msgid "Manage responsive image styles."
msgstr "Responsive Bildstile verwalten."
msgid "Blazy UI"
msgstr "Blazy UI"
msgid "Provides Blazy configuration UI."
msgstr "Bietet eine Benutzeroberfläche zur Konfiguration von Blazy."
msgid "Manage Blazy UI."
msgstr "Blazy UI verwalten."
msgid "Administer the Blazy module"
msgstr "Das Blazy-Modul verwalten"
msgid "Admin CSS"
msgstr "Verwaltungs-CSS"
msgid ""
"Uncheck to disable blazy related admin compact form styling, only if "
"not compatible with your admin theme."
msgstr ""
"Deaktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das blazy bezogene "
"Format für Admin Kompaktformulare zu deaktivieren, sofern es nicht "
"mit Ihrem Admin Design kompatibel ist."
msgid "Support Responsive image"
msgstr "Responsives Bild unterstützen"
msgid ""
"Check to support lazyloading for the core Responsive image module. Be "
"sure to use Blazy formatter to have relevant styling."
msgstr ""
"Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um das Lazyloading für das "
"zentrale Responsive Image Modul zu unterstützen. Stellen Sie sicher, "
"dass Sie den Blazy Formatierer verwenden, um ein relevantes Styling zu "
"erhalten."
msgid "One pixel placeholder"
msgstr "Einpixelplatzhalter"
msgid ""
"By default a one pixel image is the placeholder for lazyloaded "
"Responsive image. Useful to perform a lot better. Uncheck to disable, "
"and use Drupal-managed smallest/fallback image style instead. Be sure "
"to add proper dimensions or at least min-height/min-width via CSS "
"accordingly to avoid layout reflow since Aspect ratio is not supported "
"with Responsive image yet."
msgstr ""
"Standardmäßig ist ein Ein-Pixel-Bild der Platzhalter für ein "
"lazyloaded Responsive-Bild. Nützlich, um viel besser abzuschneiden. "
"Deaktivieren Sie diese Option, um sie zu deaktivieren, und verwenden "
"Sie stattdessen den von Drupal verwalteten Stil \"Kleinstes Bild / "
"Fallback\". Stellen Sie sicher, dass Sie über CSS die richtigen "
"Dimensionen oder mindestens die minimale Höhe / minimale Breite "
"hinzufügen, um ein Umfließen des Layouts zu vermeiden, da das "
"Seitenverhältnis mit Responsive Image noch nicht unterstützt wird."
msgid "Blazy JS settings"
msgstr "Blazy-JS-Einstellungen"
msgid "The following are JS related settings."
msgstr "Folgende Einstellungen beziehen Sich auf JavaScript."
msgid "Load invisible"
msgstr "Unsichtbar laden"
msgid "Set to true if you want to load invisible (hidden) elements."
msgstr "Auf wahr setzen, falls unsichtbare Elemente geladen werden sollen."
msgid ""
"The offset controls how early you want the elements to be loaded "
"before they're visible. Default is 100, so 100px "
"before an element is visible it'll start loading."
msgstr ""
"Der Versatz steuert, wie früh die Elemente geladen werden sollen, "
"bevor sie sichtbar sind. Die Standardeinstellung ist "
"100, so dass 100px bevor ein Element sichtbar ist, "
"mit dem Laden begonnen wird."
msgid "Save viewport offset delay"
msgstr "Anzeigebereichsversatzverzögerung speichern"
msgid ""
"Delay for how often it should call the saveViewportOffset function on "
"resize. Default is 50ms."
msgstr ""
"Wartezeit, bis zum erneuten Aufruf der Funktion saveViewportOffset bei "
"Größenänderung. Die Voreinstellung ist 50ms."
msgid ""
"Be sure to clear the cache if trouble to "
"see the updated settings"
msgstr ""
"Stellen Sie sicher, dass Sie den Cache "
"leeren wenn Sie Schwierigkeiten haben, die aktualisierten "
"Einstellungen zu sehen."
msgid "Blazy settings"
msgstr "Blazy-Einstellungen"
msgid "Blazy image base display format settings"
msgstr "Blazy-Bild-Basisformateinstellungen"
msgid "Use Blazy icon"
msgstr "Blazy-Symbol verwenden"
msgid "Media switch"
msgstr "Medienumschalter"
msgid "Retina"
msgstr "Retina"
msgid "Blazy image display format settings"
msgstr "Blazy-Bild Darstellungsformateinstellungen"
msgid ""
"Skins allow various layouts with just CSS. Some options below depend "
"on a skin. However a combination of skins and options may lead to "
"unpredictable layouts, get yourself dirty. See SKINS section at README.txt for details on "
"Skins. Leave empty to DIY. Or use the provided hook_info() and "
"implement the skin interface to register ones."
msgstr ""
"Skins erlauben verschiedene Layouts mit nur CSS. Einige Optionen unten "
"sind abhängig von einem Skin. Jedoch kann eine Kombination von Skins "
"und Optionen zu unvorhersehbaren Layouts führen, machen Sie sich "
"schmutzig. Siehe SKINS Abschnitt "
"unter README.txt für Details zu Skins. Lassen Sie die leere "
"Stelle zum Selbermachen frei. Oder verwenden Sie die mitgelieferte "
"hook_info() und implementieren Sie das Skin-Interface, um solche zu "
"registrieren."
msgid ""
"If trouble with image sizes not filling the given box, check this to "
"turn the image into CSS background instead."
msgstr ""
"Wenn Probleme mit Bildgrößen auftreten, die das angegebene Feld "
"nicht ausfüllen, aktivieren Sie dies, um das Bild stattdessen in "
"einen CSS-Hintergrund zu verwandeln."
msgid ""
"Check:- To render item as is as without extra "
"logic.
- To disable 99% module features, and most of the "
"mentioned options here, such as layouts, et al.
- Things may be "
"broken! You are on your "
"own.
Uncheck:- To get consistent "
"markups and its advanced features -- relevant for the provided options "
"as the module needs to know what to style/work with.
"
msgstr ""
"Diese Option auswählen:- um Element so "
"darzustellen, wie sie sind, ohne zusätzliche Logiken "
"anzuwenden.
- 99% Modulfunktionen zu deaktivieren, und die "
"meisten der hier erwähnten Optionen, wie z. B. Layouts, u. "
"a.
- Dinge können kaputt gehen! Sie sind auf sich allein "
"gestellt.
Deaktivieren Sie dieses "
"Kontrollkästchen:- Um konsistente Markups und die "
"erweiterten Funktionen zu erhalten -- relevant für die "
"bereitgestellte Optionen, da das Modul wissen muss, welche Elemente es "
"stylen/verarbeiten soll.
"
msgid "Enable the optionset UI module to manage the optionsets."
msgstr "Das Optionset-UI-Modul aktivieren um die Optionssets zu verwalten."
msgid ""
"Manage optionsets at The optionset "
"admin page."
msgstr ""
"Optioonsgruppen auf der Optionmgruppenverwaltungsseite verwalten."
msgid ""
"Aspect ratio to get consistently responsive images and iframes. "
"Required if using media entity to switch between iframe and overlay "
"image, otherwise DIY. This also fixes layout reflow and excessive "
"height issues with lazyload ondemand. Image styles and video dimensions must follow the aspect ratio. If "
"not, images will be unexpectedly resized. Choose "
"fluid if unsure. Learn more, or leave empty if you care not for "
"aspect ratio, or prefer to DIY."
msgstr ""
"Seitenverhältnis, um konsistent ansprechende Bilder und Iframes zu "
"erhalten. Erforderlich, wenn die Medieneinheit zum Umschalten zwischen "
"Iframe- und Overlay-Bild verwendet wird, andernfalls bauen Sie selbst "
"eine Lösung. Dies behebt auch Layout-Reflow- und übermäßige "
"Höhenprobleme bei Lazyload-On-Demand. Bildstile und Videodimensionen müssen dem Seitenverhältnis folgen. "
"Ist dies nicht der Fall, werden Bilder unerwartet in der Größe "
"verändert. Wählen Sie fließend , wenn Sie sich "
"nicht sicher sind. Mehr "
"erfahren, oder lassen Sie das Feld leer, wenn Ihnen das "
"Seitenverhältnis nicht wichtig ist oder Sie lieber selbst Hand "
"anlegen möchten."
msgid ""
"Depends on the enabled supported modules, or has known integration "
"with this module.- Link to content: for aggregated small "
"displays.
- Image to iframe: audio/video is hidden below image "
"until toggled, otherwise iframe is always displayed, and draggable "
"fails. Aspect ratio applies.
- Colorbox.
- Photobox. Be "
"sure to select \"Thumbnail style\" for the overlay "
"thumbnails.
- Intense: image to fullscreen intense "
"image.
"
msgstr ""
"Hängt von den aktivierten unterstützten Modulen ab oder hat eine "
"bekannte Integration mit diesem Modul.- Link to content: für "
"aggregierte kleine Displays.
- Image to iframe: Audio/Video wird "
"unter dem Bild ausgeblendet, bis es umgeschaltet wird, andernfalls "
"wird der iframe immer angezeigt, und das Ziehen schlägt fehl. Es gilt "
"das Seitenverhältnis.
<- Colorbox.
- Photobox. Achten Sie "
"darauf, für die Überlagerungs-Miniaturansichten "
"\"Miniaturansichtsstil\" zu wählen.
- Intense: Bild zu Vollbild "
"intensives Bild.
"
msgid ""
"Group individual items as block grid?Only works if the total "
"items > Visible slides."
msgstr ""
"Einzelne Elemente als Blockraster gruppieren? Funktioniert "
"nur, wenn die Summe der Elemente den sichtbare Slides "
"entspricht."
msgid ""
"Ditch all the logic to cached bare HTML. "
"- Permanent: cached contents will persist (be "
"displayed) till the next cron runs.
- Any "
"number: expired by the selected expiration time, and fresh "
"contents are fetched till the next cache rebuilt.
A working "
"cron job is required to clear stale cache. At any rate, cached "
"contents will be refreshed regardless of the expiration time after the "
"cron hits.
Leave it empty to disable caching.
Warning! Be sure no useless/ sensitive data such as "
"Edit links as they are rendered as is regardless permissions. Only "
"enable it when all is done, otherwise cached options will be displayed "
"while changing them."
msgstr ""
"Auf die gesammte Logik des Moduls verziechen, um bloßes HTML im Cache "
"zu speichern. - Permanent: gecachte Inhalte "
"bleiben bestehen (werden weiterhin angezeigt), bis das nächste mal "
"ein Cron-Lauf ausgeführt wird.
- Nummmerische "
"Eingabe: nach Ablauf der gewählten Ablaufzeit werden neue "
"Inhalte abgerufen, bis der Cache das nächste mal neu aufgebaut "
"wird.
Um den veralteten Cache zu leeren, ist ein "
"funktionierende Cron-Aufgabe erforderlich. In jedem Fall wird der "
"Cache-Inhalt unabhängig von der Verfallszeit aktualisiert, nachdem "
"Cron ausgeführt worden ist.
Leer lassen, um den Cache zu "
"deaktivieren.
Warnung! Achten Sie darauf, dass "
"keine nutzlosen/sensiblen Daten wie z.B. Edit-Links ungeachtet der "
"Berechtigungen so dargestellt werden, wie sie sind. Aktivieren Sie "
"diese Option nur, wenn alles erledigt ist, sonst werden die "
"zwischengespeicherten Optionen bei Änderungen angezeigt."
msgid ""
"Leave Breakpoints empty to disable multi-serving images. "
"Ignored if core Responsive image is provided."
msgstr ""
"Lassen Sie Breakpoints leer, um Multi-Serving-Bilder zu deaktivieren. "
" Wird Ignoriert, wenn das Responsive image-Modul des "
"Kernsystems verwendet wird."
msgid ""
"Only expects multi-serving images with srcset attribute. Not "
"compatible with below breakpoints, aspect ratio, and retina, yet. "
"However you can still lazyload it by checking Responsive "
"image via Blazy UI. Leave empty to disable."
msgstr ""
"Erwartet nur Multiserving-Bilder mit srcset-Attribut. Noch nicht "
"kompatibel mit unteren Haltepunkten, Seitenverhältnis und Netzhaut. "
"Sie können es jedoch immer noch faul laden, indem Sie "
"Responsive image via Blazy UI überprüfen. Zum "
"Deaktivieren leer lassen."
msgid ""
"Enable lazyloading Responsive "
"image."
msgstr ""
"Lazyloading für responsives Bild "
"aktivieren."
msgid ""
"Aspect ratio to get consistently responsive images and iframes and fix "
"layout reflow. Choose fluid if unsure. Be sure to add "
"width via custom CSS to the container (e.g.: .field) "
"accordingly, if it is a floating element, and collapsed. Learn more, or leave empty if you "
"prefer to DIY. If using lazyloaded Responsive image, this is not "
"supported."
msgstr ""
"Seitenverhältnis, um konsistente responsive Bilder und Iframes zu "
"erhalten und den Layout-Reflow zu korrigieren. Wählen Sie "
"fluid, wenn Sie unsicher sind. Stellen Sie sicher, "
"dass Sie dem Container (z. B.: .field) über "
"benutzerdefiniertes CSS entsprechend Breite hinzufügen, wenn es sich "
"um ein flißendes Element handelt und eingeklappt ist. Mehr erfahren, oder leer lassen, "
"wenn Sie lieber selbst Hand anlegen möchten. Bei Verwendung von "
"lazyloaded Responsive image wird dies nicht unterstützt."
msgid ""
"Optionally provide retina display. Only supports the main image style. "
"Ignored if core Responsive image is provided."
msgstr ""
"Optional mit Retina-Anzeige. Unterstützt nur den Haupt-Bildstil. Wird "
"ignoriert, falls Core-Module Responsive Image aktiviert ist."
msgid ""
"May depend on the enabled supported modules: colorbox, photobox. Be "
"sure to add Thumbnail style if using Photobox."
msgstr ""
"Kann von den aktivierten, unterstützten Modulen abhängen: Colorbox, "
"Photobox. Achten Sie darauf, dass Sie den Thumbnail-Stil hinzufügen, "
"wenn Sie Photobox verwenden."
msgid ""
"Usages: Photobox thumbnail, or custom work with thumbnails. Leave "
"empty to not use thumbnails."
msgstr ""
"Verwendung: Photobox Miniaturansicht oder benutzerdefiniertes Arbeiten "
"mit Miniaturansichten. Leer lassen, um keine Thumbnails zu verwenden."
msgid "The caption to display below image. Leave empty to not use captions."
msgstr ""
"Die Beschriftung, die unter dem Bild angezeigt werden soll. Leer "
"lassen, um keine Beschriftungen zu verwenden."
msgid "Breakpoints: @breakpoints"
msgstr "Breakpoints: @breakpoints"