# Romanian translation of Brainstorm profile (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Romanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Brainstorm profile (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 19:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Romanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n==0)||(((n%100)>0)&&((n%100)<20)))?(1):2));\n"
msgid "Home"
msgstr "Acasă"
msgid "Title"
msgstr "Titlu"
msgid "Body"
msgstr "Conținut"
msgid "Status"
msgstr "Stare"
msgid "Submit"
msgstr "Trimite"
msgid "Operations"
msgstr "Operațiuni"
msgid "Content"
msgstr "Conținut"
msgid "Username"
msgstr "Nume utilizator"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Listă"
msgid "Language"
msgstr "Limba"
msgid "Read more"
msgstr "Citiţi mai departe"
msgid "more"
msgstr "mai multe"
msgid "Article"
msgstr "Articol"
msgid "Administration"
msgstr "Administrare"
msgid "Comments"
msgstr "Comentarii"
msgid "More"
msgstr "Mai multe"
msgid "On"
msgstr "Pornit"
msgid "Tags"
msgstr "Etichete"
msgid "File"
msgstr "Fișier"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Size"
msgstr "Mărime"
msgid "Reset"
msgstr "Resetează"
msgid "Use count"
msgstr "Număr de utilizări"
msgid "Image"
msgstr "Imagine"
msgid "Feed"
msgstr "Flux"
msgid "Name"
msgstr "Nume"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termen taxonomie"
msgid "Help"
msgstr "Ajutor"
msgid "Default"
msgstr "Implicit"
msgid "Core"
msgstr "Nucleu"
msgid "Archive"
msgstr "Arhivă"
msgid "Views"
msgstr "Vizualizări"
msgid "Filename"
msgstr "Nume fișier"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizat"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistici"
msgid "Attachment"
msgstr "Anexă"
msgid "Picture"
msgstr "Imagine"
msgid "User"
msgstr "Utilizator"
msgid "Content type"
msgstr "Tip conținut"
msgid "Files"
msgstr "Fișiere"
msgid "All"
msgstr "Toate"
msgid "Active"
msgstr "Activ"
msgid "Page title"
msgstr "Titlul paginii"
msgid "Block"
msgstr "Bloc"
msgid "Page"
msgstr "Pagina"
msgid "Site"
msgstr "Sit"
msgid "Off"
msgstr "Oprit"
msgid "Footer"
msgstr "Subsol"
msgid "Roles"
msgstr "Roluri"
msgid "Comment"
msgstr "Comentariu"
msgid "Published"
msgstr "Publicat"
msgid "Filter"
msgstr "Filtru"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovat pe prima pagină"
msgid "Term ID"
msgstr "ID-ul termenului"
msgid "E-mail address"
msgstr "Adresa de e-mail"
msgid "Last access"
msgstr "Ultima accesare"
msgid "Last update"
msgstr "Ultima actualizare"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Desc"
msgstr "Descendent"
msgid "Role"
msgstr "Rol"
msgid "User login"
msgstr "Autentificare utilizatori"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site este momentan în mentenanță. Vom reveni cât de curând. Vă "
"mulțumim pentru înțelegere."
msgid "Tools"
msgstr "Instrumente"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarii recente"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortare după"
msgid "Token"
msgstr "Simbol"
msgid "Member for"
msgstr "Membru pentru"
msgid "Lists"
msgstr "Liste"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entitate"
msgid "People"
msgstr "Persoane"
msgid "Blocked"
msgstr "Blocat"
msgid "Glossary"
msgstr "Glosar"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Următor ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Nepublicat"
msgid "Tabs"
msgstr "Taburi"
msgid "Apply"
msgstr "Aplică"
msgid "Authors"
msgstr "Autori"
msgid "Block description"
msgstr "Descrierea blocului"
msgid "Used in"
msgstr "Utilizat în"
msgid "Permission"
msgstr "Permisiune"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "No comments available."
msgstr "Nu sunt comentarii disponibile."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Un utilizator este considerat online pe această durată de timp după "
"ultima accesare a unei pagini din site."
msgid "Offset"
msgstr "Decalaj"
msgid "Company name"
msgstr "Nume companie"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Retrage comentariu"
msgid "Block type"
msgstr "Tipul blocului"
msgid "Entity type"
msgstr "Tip de entitate"
msgid "Main navigation"
msgstr "Navigare principală"
msgid "Custom format"
msgstr "Format personalizat"
msgid "No content available."
msgstr "Nu este conținut disponibil."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Filele principale"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Taburi secundare"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporar"
msgid "No files available."
msgstr "Nu sunt fișiere disponibile."
msgid "Frontpage"
msgstr "Prima pagină"
msgid "MIME type"
msgstr "Tip MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Data încărcării"
msgid "Publish comment"
msgstr "Publicare comentariu"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemente pe pagină"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Toate -"
msgid "Who's new"
msgstr "Cine e nou"
msgid "1"
msgid_plural "@count"
msgstr[0] "1"
msgstr[1] "@count"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formular personal de contact"
msgid "Who's online"
msgstr "Cine e online"
msgid "« First"
msgstr "« Primul"
msgid "Last »"
msgstr "Ultimul »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Fața virtuală sau poza dumneavoastră."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"
msgid "Status messages"
msgstr "Status mesaje"
msgid "Published status"
msgstr "Statusul publicat"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Arhivă lunară"
msgid "Main page content"
msgstr "Conţinut principal pagină"
msgid "Full comment"
msgstr "Comentariu complet"
msgid "Save comment"
msgstr "Salvare comentariu"
msgid "Recent content"
msgstr "Conținut recent"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Încă nu există conținut creat pentru prima pagină."
msgid "Find and manage content."
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "No people available."
msgstr "Nici o persoană disponibilă."
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Identificați și administrați utilizatorii sitului dumneavoastră."
msgid "Basic page"
msgstr "Pagină simplă"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Folosiți pagini simple pentru conținut static, cum ar fi o "
"pagină 'Despre noi'."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Folosiți taguri pentru a grupa articolele similare în categorii."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Folosiți articole pentru conținut dependent de timp, cum ar "
"fi știri, comunicate de presă sau articole de blog."
msgid "Bulk update"
msgstr "Actualizare în masă"
msgid "Branding"
msgstr "Branding"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Gestionați conturile de utilizator, rolurile și permisiunile."
msgid "Changed date"
msgstr "Data modificării"
msgid "Footer menu"
msgstr "Meniu subsol"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendent"
msgid "Master"
msgstr "Expert"
msgid "Entity Reference"
msgstr "Referință entitate"
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Custom block library"
msgstr "Librărie bloc personalizat"
msgid "1 place"
msgid_plural "@count places"
msgstr[0] "1 loc"
msgstr[1] "@count locuri"
msgid "Registering module"
msgstr "Înregistrare modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Liste (Vizualizări)"
msgid "File usage"
msgstr "Întrebuințarea fișierului"
msgid "Site branding"
msgstr "Branding-ul sitului"
msgid "Site header"
msgstr "Antet sit"
msgid "Default comments"
msgstr "Comentarii implicite"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Permite adăugarea de comentarii la conținut"
msgid "Page 2"
msgstr "Pagina 2"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acțiuni primare administrator"
msgid "User account menu"
msgstr "Meniu cont utilizator"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc de bază"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc de bază conține un titlu și un conținut."
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Introduceți o listă separată de virgule. De exemplu: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML de bază"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "HTML limitat"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Legături către contul utilizatorului activ"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Legături către sarcini administrative"
msgid "Site information links"
msgstr "Legături către informații site"
msgid "Site section links"
msgstr "Legături către secțiuni site"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Legături către unelte de utilizator, deseori adăugate de module"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Găsiți și gestionați blocurile personalizate."
msgid "Recent comments."
msgstr "Comentarii recente."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Găsiți și gestionați fișiere."
msgid "All content, by month."
msgstr "Tot conținutul, după lună."
msgid "Recent content."
msgstr "Conținut recent."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Tot conținutul a fost promovat pe prima pagină."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Tot conținutul, după litere."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Conținut aparținând unui anumit termen dintr-o taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Afișează o listă a celor mai noi conturi de utilizator de pe site."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blocul Cine este conectat"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Afișează numele de utilizatori ale celor mai recenți utilizatori "
"activi, precum și numărul total de utilizatori activi."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Nu există blocuri personalizate disponibile. "
msgid "Files overview"
msgstr "Privire de ansamblu asupra fișierelor"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr ""
"Informații referitoare la frecventa de utilizare pentru {{ "
"arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Găsire și administrare conținut"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Bine ați venit la [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Numele sau emailul conține"
msgid "A list of new users"
msgstr "O listă de utilizatori noi"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "În acest moment sunt @total utilizatori conectați."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "În acest moment sunt 0 utilizatori conectați."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "O listă de utilizatori care sunt, în prezent, autentificați."