# Spanish translation of Medical Service Provider Install Profile (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Medical Service Provider Install Profile (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Inicio"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Cuerpo"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Content"
msgstr "Contenido"
msgid "Moderated content"
msgstr "Contenido moderado"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Article"
msgstr "Artículo"
msgid "On"
msgstr "Activado"
msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"
msgid "Reset"
msgstr "Restablecer"
msgid "Image"
msgstr "Imagen"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
msgid "Updated"
msgstr "Actualizado"
msgid "Picture"
msgstr "Imagen"
msgid "User"
msgstr "User"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Add content"
msgstr "Añadir contenido"
msgid "Page title"
msgstr "Título de la página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Desactivado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promocionado a la página principal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto sin formato"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Share"
msgstr "Compartir"
msgid "Token"
msgstr "Comodín"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Front page"
msgstr "Página de Inicio"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Diff"
msgstr "Diferencias"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Siguiente >"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Usuario anónimo"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Usuario autenticado"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Offset"
msgstr "Desplazamiento"
msgid "Search help"
msgstr "Buscar ayuda"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Solapas principales"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Solapas secundarias"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Video file"
msgstr "Archivo de vídeo"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementos por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todo -"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "« First"
msgstr "« Primero"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Su cara o foto virtual."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Enlaces de ayuda a la navegación"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensajes de estado"
msgid "All content"
msgstr "Todo el contenido"
msgid "Moderation state"
msgstr "Estado de moderación"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenido principal de la página"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilice etiquetas para agrupar artículos sobre temas similares en "
"categorías."
msgid "Video URL"
msgstr "URL del vídeo"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Use los <em>artículos</em> para contenido que tenga relevancia "
"temporal como las noticias o las publicaciones en blogs."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obtener el contenido real de una revisión de contenido."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML completo"
msgid "Editorial"
msgstr "Editorial"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Acciones principales de administración"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloque básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloque básico contiene un título y un cuerpo."
msgid "Website feedback"
msgstr "Comentarios sobre el sitio web"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Especifique una lista separada por comas. Por ejemplo: Amsterdam, "
"Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML básico"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "Content editor"
msgstr "Editor de contenido"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Utilice imágenes locales para elementos multimedia reutilizables."
msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Encuentra y modera contenido."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"No hay contenido moderado disponible. Solo las versiones pendientes de "
"contenido, como los borradores, se enumeran aquí."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Un archivo de vídeo alojado localmente."
msgid "Remote video"
msgstr "Video remoto"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Un video almacenado remotamente en Youtube o Vimeo."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Archivado"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Borrador"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Archivo"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Restaurar a Borrador"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Crear nuevo borrador"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Un archivo o documento subido, como por ejemplo un PDF."
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
