# French translation of Medical Service Provider Install Profile (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Medical Service Provider Install Profile (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 17:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Accueil"
msgid "Title"
msgstr "Titre"
msgid "Body"
msgstr "Corps"
msgid "Operations"
msgstr "Actions"
msgid "Content"
msgstr "Contenu"
msgid "Moderated content"
msgstr "Contenu modéré"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Language"
msgstr "Langue"
msgid "Article"
msgstr "Article"
msgid "On"
msgstr "Activé"
msgid "Tags"
msgstr "Étiquettes"
msgid "Reset"
msgstr "Réinitialiser"
msgid "Image"
msgstr "Image"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Updated"
msgstr "Mis à jour"
msgid "Picture"
msgstr "Image"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "Content type"
msgstr "Type de contenu"
msgid "Add content"
msgstr "Ajouter du contenu"
msgid "Page title"
msgstr "Titre de la page"
msgid "Page"
msgstr "Page"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Désactivé"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrer"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promu en page d'accueil"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texte brut"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonyme"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Sort by"
msgstr "Trier par"
msgid "Share"
msgstr "Partager"
msgid "Token"
msgstr "Jeton (token)"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Front page"
msgstr "Page d'accueil"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Votre message a été envoyé."
msgid "Video"
msgstr "Vidéo"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Document"
msgstr "Document"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Précédent"
msgid "Next ›"
msgstr "Suivant ›"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilisateur anonyme"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilisateur authentifié"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrateur"
msgid "Offset"
msgstr "Décalage"
msgid "Search help"
msgstr "Rechercher dans l'aide"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Onglets principaux"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Onglets secondaires"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Video file"
msgstr "Fichier vidéo"
msgid "Items per page"
msgstr "Éléments par page"
msgid "- All -"
msgstr "- Tout -"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "« First"
msgstr "« Premier"
msgid "Last »"
msgstr "Dernier »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Votre visage ou image virtuelle."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Fils d'ariane"
msgid "Status messages"
msgstr "Messages de statut"
msgid "All content"
msgstr "Tout le contenu"
msgid "Moderation state"
msgstr "État de modération"
msgid "Main page content"
msgstr "Contenu de la page principale"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Utilisez les étiquettes pour regrouper les articles sur des sujets "
"similaires dans des catégories."
msgid "users/[user:name]"
msgstr "users/[utilisateur:nom]"
msgid "Video URL"
msgstr "URL de la vidéo"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilisez les <em>articles</em> pour des contenus possédant une "
"temporalité tels que des actualités, des communiqués de presse ou "
"des billets de blog."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Récupérer le contenu actuel depuis sa version."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML complet"
msgid "Editorial"
msgstr "Éditorial"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Actions d'administration principales"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloc simple"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Un bloc simple contient un titre et un corps."
msgid "Website feedback"
msgstr "Retours utilisateurs sur le site web"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Saisir une liste en séparant les termes par une virgule. Par exemple "
": Amsterdam, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML simple"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "Content editor"
msgstr "Éditeur de contenu"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Utiliser des images locales en tant que média réutilisable."
msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Trouver et modérer du contenu."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Aucun contenu modéré disponible. Seules les versions de contenu en "
"attente, telles que 'Brouillon', sont listées ici."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Un fichier vidéo hébergé localement."
msgid "Remote video"
msgstr "Vidéo distante"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Une vidéo hébergée à distance chez Youtube ou Vimeo."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Archivé"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Brouillon"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Publié"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Archiver"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Restaurer à Brouillon"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurer"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Créer un Nouveau Brouillon"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publier"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Un fichier ou un document téléversé, tel qu'un PDF."
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
