# Portuguese, Portugal translation of Medical Service Provider Install Profile (1.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Medical Service Provider Install Profile (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"
msgid "Moderated content"
msgstr "Conteúdo moderado"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Article"
msgstr "Artigo"
msgid "On"
msgstr "Ligado"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Default"
msgstr "Por defeito"
msgid "Updated"
msgstr "Atualizado"
msgid "Picture"
msgstr "Retrato"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "Content type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Add content"
msgstr "Adicionar conteúdo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Desligado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Texto simples"
msgid "Desc"
msgstr "Desc"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anónimo"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Share"
msgstr "Partilhar"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Front page"
msgstr "Página principal"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "A sua mensagem foi enviada."
msgid "Video"
msgstr "Vídeo"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Document"
msgstr "Documento"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Anterior"
msgid "Next ›"
msgstr "Seguinte ›"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Utilizador anónimo"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Utilizador autenticado"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrador"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Search help"
msgstr "Ajuda a procurar"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Separadores primários"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Separadores secundários"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Video file"
msgstr "Ficheiro de vídeo"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "« First"
msgstr "« Primeira"
msgid "Last »"
msgstr "Última »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "A sua face ou imagem virtual"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Navegação estruturada"
msgid "Status messages"
msgstr "Mensagens de estado"
msgid "All content"
msgstr "Todo o conteúdo"
msgid "Moderation state"
msgstr "Estado de moderação"
msgid "Main page content"
msgstr "Conteúdo da página principal"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Use etiquetas para agrupar artigos, sobre tópicos similares, em "
"categorias."
msgid "Video URL"
msgstr "Caminho do vídeo"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Utilize <em>artigos</em> para conteúdos onde a data é relevante, "
"como notícias, comunicados de imprensa ou entradas de blogue."
msgid "Asc"
msgstr "Asc"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Obter o conteúdo atual a partir de uma revisão de conteúdo."
msgid "Full HTML"
msgstr "HTML Completo"
msgid "Editorial"
msgstr "Editorial"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Ações principais do administrador"
msgid "Basic block"
msgstr "Bloco básico"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Um bloco básico contém um título e um corpo de texto."
msgid "Website feedback"
msgstr "Opinião sobre o sítio da Web"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Introduza uma lista separada por vírgulas. Por exemplo: Amesterdão, "
"Cidade do México, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "HTML Básico"
msgid "Content editor"
msgstr "Editor de conteúdo"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Use imagens locais para media reutilizável."
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Pesquisar e moderar conteúdo."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Nenhum conteúdo moderado disponível. Apenas versões pendentes de "
"conteúdo, como rascunhos, são listadas aqui."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Um ficheiro de vídeo hospedado localmente."
msgid "Remote video"
msgstr "Vídeo remoto"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "Um vídeo hospedado remotamente do YouTube ou Vimeo."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Arquivado"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Rascunho"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Arquivar"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Restaurar para rascunho"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Criar novo rascunho"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Um ficheiro ou documento carregado, como um PDF."
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
