# Turkish translation of Medical Service Provider Install Profile (1.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Medical Service Provider Install Profile (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Anasayfa"
msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "Body"
msgstr "Gövde"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Content"
msgstr "İçerik"
msgid "Moderated content"
msgstr "Denetlenen içerik"
msgid "Author"
msgstr "Yazar"
msgid "Language"
msgstr "Dil"
msgid "Article"
msgstr "Makale"
msgid "On"
msgstr "Açık"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketler"
msgid "Reset"
msgstr "Sıfırla"
msgid "Image"
msgstr "Resim"
msgid "Help"
msgstr "Yardım"
msgid "Default"
msgstr "Varsayılan"
msgid "Updated"
msgstr "Güncellenme"
msgid "Picture"
msgstr "Görsel"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Content type"
msgstr "İçerik tipi"
msgid "Add content"
msgstr "İçerik ekle"
msgid "Page title"
msgstr "Sayfa başlığı"
msgid "Page"
msgstr "Sayfa"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "Filter"
msgstr "Süzgeç"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ana sayfaya yükseltilmiş"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Düz metin"
msgid "Desc"
msgstr "Azalan"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Anonymous"
msgstr "Adsız"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Sort by"
msgstr "Sıralama anahtarı"
msgid "Share"
msgstr "Paylaş"
msgid "Token"
msgstr "Simge"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Front page"
msgstr "Ana sayfa"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "İletiniz gönderildi."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Diff"
msgstr "Diff"
msgid "Document"
msgstr "Belge"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Önceki"
msgid "Next ›"
msgstr "Sonraki ›"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Konuk kullanıcı"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Kimliği doğrulanmış kullanıcı"
msgid "Administrator"
msgstr "Yönetici"
msgid "Offset"
msgstr "Başlangıç değeri"
msgid "Search help"
msgstr "Yardımda ara"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Birincil sekmeler"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "İkincil sekmeler"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Python"
msgid "Video file"
msgstr "Video dosyası"
msgid "Items per page"
msgstr "Sayfa başına öğe sayısı"
msgid "- All -"
msgstr "- Tümü -"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "« First"
msgstr "« İlk"
msgid "Last »"
msgstr "Son »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Sanal yüzünüz ya da resminiz."
msgid "Status messages"
msgstr "Durum mesajları"
msgid "All content"
msgstr "Tüm içerikler"
msgid "Moderation state"
msgstr "Denetim durumu"
msgid "Main page content"
msgstr "Ana sayfa içeriği"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Benzer konulardaki yazıları kategoriler halinde gruplamak için "
"etiketleri kullanın."
msgid "Video URL"
msgstr "Video URL adresi"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Makale</em>leri haber, basın açıklaması, ağ günlüğü "
"(blog) gönderisi gibi zamana duyarlı içerikler için kullanın."
msgid "Asc"
msgstr "Artan"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "İçerik sürümünden gerçek içeriği al."
msgid "Full HTML"
msgstr "Tam HTML"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Birincil yönetici eylemleri"
msgid "Basic block"
msgstr "Temel blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "Bir temel blok, bir başlık ve metinden oluşur."
msgid "Website feedback"
msgstr "Web sitesi geri bildirimi"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Virgül ile ayrılmış bir liste girin. Örneğin: Amsterdam, Mexico "
"City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Temel HTML"
msgid "Content editor"
msgstr "İçerik düzenleyici"
msgid "Find and moderate content."
msgstr "İçeriği bulun ve denetleyin."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Denetlenen içerik yok. Burada yalnızca taslaklar gibi bekleyen "
"içerik sürümleri listelenir."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Yerel olarak barındırılan bir video dosyası."
msgid "Remote video"
msgstr "Uzak video"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Arşivlendi"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Taslak"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Yayında"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Arşiv"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Yeni Taslak Oluştur"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr "Yüklenmiş dosya veya belge, örneğin bir PDF."
