# Ukrainian translation of Medical Service Provider Install Profile (1.0.2)
# Copyright (c) 2026 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Medical Service Provider Install Profile (1.0.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-15 19:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Вміст"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Content"
msgstr "Вміст"
msgid "Moderated content"
msgstr "Ухвалювані матеріали"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Article"
msgstr "Стаття"
msgid "On"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Tags"
msgstr "Теґи"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Updated"
msgstr "Оновлено"
msgid "Picture"
msgstr "Зображення"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Content type"
msgstr "Тип матеріалів"
msgid "Add content"
msgstr "Додати вміст"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Вимкнено"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Винесено на головну сторінку"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Простий текст"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонім"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Share"
msgstr "Спільні файли"
msgid "Token"
msgstr "Замінник"
msgid "XML"
msgstr "XML"
msgid "Front page"
msgstr "Головна сторінка"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення було відправлене."
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Diff"
msgstr "Різниця"
msgid "Document"
msgstr "Документ"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Анонімний користувач"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Авторизований користувач"
msgid "Administrator"
msgstr "Адміністратор"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Search help"
msgstr "Пошук довідкою"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Основні вкладки"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Другорядні вкладки"
msgid "Ruby"
msgstr "Ruby"
msgid "Python"
msgstr "Пітон"
msgid "Video file"
msgstr "Відеофайл"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Java"
msgstr "Java"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше віртуальне обличчя або фото."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Рядки навіґації"
msgid "Status messages"
msgstr "Повідомлення про стан"
msgid "All content"
msgstr "Всі матеріали"
msgid "Moderation state"
msgstr "Стан модерації"
msgid "Main page content"
msgstr "Основний вміст сторінки"
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr ""
"Теґи використовуються для групування "
"статей зі схожими темами в категорії."
msgid "users/[user:name]"
msgstr "users/[user:name]"
msgid "Video URL"
msgstr "URL відео"
msgid ""
"Use <em>articles</em> for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"<em>Статті</em> використовуються для "
"чутливих до дати публікації "
"матеріалів на зразок новин, "
"пресрелізів чи дописів до блоґу."
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "C"
msgstr "C"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr ""
"Отримати актуальний вміст з редакції "
"матеріалу."
msgid "Full HTML"
msgstr "Повний HTML"
msgid "Editorial"
msgstr "Редагування"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Основні адміністративні дії"
msgid "Basic block"
msgstr "Простий блок"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr ""
"Простий блок складається із заголовка "
"і вмісту."
msgid "Website feedback"
msgstr "Зворотний зв'язок вебсайту"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Введіть відокремлений комами перелік. "
"Приклад: Амстердам, Київ, \"Клівленд, "
"Огайо\"."
msgid "Basic HTML"
msgstr "Простий HTML"
msgid "[site:url]"
msgstr "[site:url]"
msgid "[node:title] | [site:name]"
msgstr "[node:title] | [site:name]"
msgid "[node:summary]"
msgstr "[node:summary]"
msgid "Content editor"
msgstr "Редактор вмісту"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
"Використовувати локальні зображення "
"для багаторазових медіа."
msgid "[node:url]"
msgstr "[node:url]"
msgid "Find and moderate content."
msgstr ""
"Немає доступного модерованого вмісту. "
"Тут перераховані лише ті, що очікують "
"на розгляд зміст, такі як чернетки."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Модеровані матеріали відсутні. Тут "
"перелічено лише ті версії матеріалів, "
"що очікують на розгляд, наприклад "
"чернетки."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "Локально розміщуваний відеофайл."
msgid "Remote video"
msgstr "Віддалене відео"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr ""
"Віддалено розміщуване відео з YouTube або "
"Vimeo."
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "Архівовано"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "Чернетка"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "Опубліковано"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "Архівувати"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "Відновити до чернетки"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "Створити нову чернетку"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "Опублікувати"
msgid "An uploaded file or document, such as a PDF."
msgstr ""
"Викладений файл чи документ, "
"наприклад PDF."
msgid "C#"
msgstr "C#"
msgid "C++"
msgstr "C++"
msgid "TypeScript"
msgstr "TypeScript"
