# Ukrainian translation of Chaos Tool Suite (ctools) (8.x-3.6)
# Copyright (c) 2022 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Chaos Tool Suite (ctools) (8.x-3.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-29 20:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Previous"
msgstr "Попередній"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Region"
msgstr "Область"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Data type"
msgstr "Тип даних"
msgid "Inline"
msgstr "В одному рядку"
msgid "Data Type"
msgstr "Тип даних"
msgid "Order"
msgstr "Послідовність"
msgid "Hidden"
msgstr "Приховано"
msgid "Relationship"
msgstr "Зв'язок"
msgid "Information"
msgstr "Відомості"
msgid "Blocks"
msgstr "Блоки"
msgid "Above"
msgstr "Зверху"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Context"
msgstr "Контекст"
msgid "Pager"
msgstr "Сторінковий навіґатор"
msgid "Add required context"
msgstr "Додати необхідний контекст"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
msgid "About"
msgstr "Про модуль"
msgid "Formatter"
msgstr "Форматер"
msgid "Add Relationship"
msgstr "Додати зв’язок"
msgid "Context type"
msgstr "Тип контексту"
msgid "@description"
msgstr "@description"
msgid "Chaos tool suite"
msgstr "Набір інструментів Chaos"
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "Sort descending"
msgstr "Впорядкування за спаданням"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Впорядкування за зростанням"
msgid "Add a relationship"
msgstr "Додати зв'язок"
msgid "Allow settings"
msgstr "Дозволити налаштування"
msgid "Pager offset"
msgstr "Зміщення сторінкового навіґатора"
msgid "Field formatter"
msgstr "Форматер поля"
msgid "Pager type"
msgstr "Тип навіґатора"
msgid "Display all items"
msgstr "Показувати всі елементи"
msgid "Display a specified number of items"
msgstr ""
"Показувати зазначену кількість "
"елементів"
msgid "Machine Name"
msgstr "Машинна Назва"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Third party settings"
msgstr "Сторонні налаштування"
msgid "@entity"
msgstr "@entity"
msgid ""
"For example, set this to 3 and the first 3 items will not be "
"displayed."
msgstr ""
"Наприклад, встановіть на 3 та перші 3 "
"елементи не будуть відображатися."
msgid "Hide fields"
msgstr "Приховати поля"
msgid "Context assignments"
msgstr "Призначення контексту"
msgid "Format type machine name"
msgstr "Машинна назва типу формату"
msgid "Visually Hidden"
msgstr "Візуально приховано"
msgid "Context value"
msgstr "Значення контексту"
msgid "Block display variant"
msgstr "Варіант відображення блоку"
msgid "Entity view (@label)"
msgstr "Вид сутності (@label)"
msgid "Add new context"
msgstr "Додати новий контекст"
msgid "Select entity"
msgstr "Виберіть сутність"
msgid "Plugin Id"
msgstr "Id плаґіну"
msgid "Configure Required Context"
msgstr "Налаштувати обов'язковий контекст"
msgid ""
"Provides a number of utility and helper APIs for Drupal developers and "
"site builders."
msgstr ""
"Надає кілька утиліт та допоміжних APIs "
"для розробників Drupal і сайтів."
msgid "Are you sure you want to delete the @label condition?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити умову @label?"
msgid "That machine name is in use by another context definition."
msgstr ""
"Ця машинна назва вже використовується "
"іншим визначенням контексту."
msgid "No required conditions have been configured."
msgstr ""
"Жодних обов'язкових умов не "
"налаштовано."
msgid "No required contexts have been configured."
msgstr ""
"Жодних обов'язкових контекстів не "
"налаштовано."
msgid "Label: @label
Type: @type"
msgstr ""
"Мітка: @label
Тип: "
"@type"
msgid "Are you sure you want to delete the @label context?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити контекст "
"@label?"
msgid ""
"A unique machine-readable name for this @entity_type. It must only "
"contain lowercase letters, numbers, and underscores."
msgstr ""
"Унікальна машинна назва для цього "
"типу сутності @entity_type. Вона має містити "
"лише латинські літери нижнього "
"регістру та символи підкреслення."
msgid "Context ID"
msgstr "ID контексту"
msgid "No contexts or relationships have been added."
msgstr ""
"Жодних контекстів або зв'язків не "
"додано."
msgid "Configure Relationship"
msgstr "Налаштувати зв'язок"
msgid "Context label"
msgstr "Мітка контексту"
msgid "Are you sure you want to delete the @label relationship?"
msgstr ""
"Ви дійсно бажаєте видалити зв'язок "
"@label?"
msgid "@bundle_type is @bundles or @last"
msgstr "@bundle_type відносится до @bundles або @last"
msgid "@bundle_type is @bundle"
msgstr "@bundle_type являє собою @bundle"
msgid "Add Condition"
msgstr "Додати умову"
msgid ""
"A set of improvements to the core Views code that allows for greater "
"control over Blocks."
msgstr ""
"Безліч поліпшень системного коду "
"видів, що дозволяє отримати ширший "
"контроль над блоками."
msgid "Reorder fields"
msgstr "Перевпорядкувати поля"
msgid "Disable filters"
msgstr "Вимкнути фільтри"
msgid "Configure sorts"
msgstr "Налаштувати впорядкування"
msgid "Inherit from view"
msgstr "Успадкувати з виду"
msgid "@label bundle"
msgstr "Пакет @label"
msgid ""
"Provides improvements to blocks that will one day be added to Drupal "
"core."
msgstr ""
"Забезпечує вдосконалення блоків, які "
"в один прекрасний день будуть додані в "
"ядро Drupal."
msgid "Chaos tool suite (Experimental)"
msgstr ""
"Набір інструментів Chaos "
"(Експериментальні)"
msgid "Entity field block"
msgstr "Блок поля сутності"
msgid "Description of the context"
msgstr "Опис контексту"
msgid "Set a context value"
msgstr "Задати значення контексту"
msgid "No relationships have been added."
msgstr "Жодних зв'язків не додано."
msgid "Chaos Tools"
msgstr "Chaos Tools"
msgid "Chaos Tools Blocks"
msgstr "Блоки Chaos Tools"
msgid "Entity Mask"
msgstr "Маска сутності"
msgid ""
"Allows an entity type to borrow the fields and display configuration "
"of another entity type."
msgstr ""
"Дозволяє типу сутності позичати поля "
"та конфігурацію відображення з інших "
"типів сутності."
msgid "Chaos Tools Views"
msgstr "Види Chaos Tools"
msgid "The @entity-type %label has been updated."
msgstr "@entity-type %label було оновлено."
msgid "The @entity-type %label has been added."
msgstr "@entity-type %label було додано."
msgid "Updated @entity-type %label."
msgstr "Оновлено @entity-type %label."
msgid "Added @entity-type %label."
msgstr "Додано @entity-type %label."
msgid ""
"This suite is primarily a set of APIs and tools to improve the "
"developer experience. It also contains a module called the Page "
"Manager whose job is to manage pages. In particular it manages panel "
"pages, but as it grows it will be able to manage far more than just "
"Panels."
msgstr ""
"Це, перш за все, набір API та "
"інструментів для вдосконалення "
"досвіду розробника. Він також містить "
"модуль, який називається Менеджер "
"сторінок, чия робота полягає у "
"керуванні сторінками. Зокрема, він "
"керує сторінками панельних сторінок, "
"але, скоро він зможе керувати набагато "
"більше, ніж просто панелі."
msgid "For the moment, it includes the following tools:"
msgstr "Зараз він містить такі інструменти"
msgid ""
"Plugins -- tools to make it easy for modules to let other modules "
"implement plugins from .inc files."
msgstr ""
"Плагіни – інструменти, які полегшують "
"модулям реалізацію плагінів з файлів "
".inc."
msgid ""
"Exportables -- tools to make it easier for modules to have objects "
"that live in database or live in code, such as \"default views\"."
msgstr ""
"Експортовані – інструменти, які "
"полегшують модулям наявність "
"об’єктів, які живуть у базі даних або "
"живуть у коді, наприклад, «базові "
"вигляди»."
msgid ""
"AJAX responder -- tools to make it easier for the server to handle "
"AJAX requests and tell the client what to do with them."
msgstr ""
"Відповідач AJAX — інструменти, які "
"полегшують серверу обробку запитів AJAX "
"і повідомляють клієнту, що з ними "
"робити."
msgid "Form tools -- tools to make it easier for forms to deal with AJAX."
msgstr ""
"Інструменти форм — інструменти, які "
"полегшують формам працювати з AJAX."
msgid ""
"Object caching -- tool to make it easier to edit an object across "
"multiple page requests and cache the editing work."
msgstr ""
"Кешування об’єктів – інструмент, "
"який полегшує редагування об’єкта за "
"допомогою кількох запитів сторінки та "
"кешування роботи з редагування."
msgid ""
"Contexts -- the notion of wrapping objects in a unified wrapper and "
"providing an API to create and accept these contexts as input."
msgstr ""
"Контексти – поняття обгортання "
"об’єктів в уніфіковану оболонку та "
"надання API для створення та прийняття "
"цих контекстів як вхідних даних."
msgid ""
"Modal dialog -- tool to make it simple to put a form in a modal "
"dialog."
msgstr ""
"Модальне діалогове вікно -- інструмент "
"для простого розміщення форми в "
"модальному діалоговому вікні."
msgid ""
"Dependent -- a simple form widget to make form items appear and "
"disappear based upon the selections in another item."
msgstr ""
"Залежний – простий віджет форми, щоб "
"елементи форми з’являлися та зникали "
"на основі вибору в іншому елементі."
msgid ""
"Content -- pluggable content types used as panes in Panels and other "
"modules like Dashboard."
msgstr ""
"Вміст – типи вмісту, що підключаються, "
"що використовуються як панелі з "
"модуля Панелі та інших модулів, як-от "
"Dashboard."
msgid "Form wizard -- an API to make multi-step forms much easier."
msgstr ""
"Майстер форм – API, який значно "
"полегшує створення багатокрокових "
"форм."
msgid ""
"CSS tools -- tools to cache and sanitize CSS easily to make user-input "
"CSS safe."
msgstr ""
"Інструменти CSS – інструменти для "
"легкого кешування та очищення CSS, щоб "
"зробити введений користувачем CSS "
"безпечним."