# Faeroese translation of Droopler (all releases)
# Copyright (c) 2018 by the Faeroese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Droopler (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-29 06:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Faeroese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Heim"
msgid "Title"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "Body"
msgstr "Skrokkur"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Goym samanseting"
msgid "delete"
msgstr "strika"
msgid "Status"
msgstr "Støða"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Stovna eina nýggja brúkarakontu"
msgid "E-mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Approve"
msgstr "Góðkenn"
msgid "Delete"
msgstr "Strika"
msgid "Submit"
msgstr "Lat inn"
msgid "Operations"
msgstr "Atgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Value"
msgstr "Virði"
msgid "Username"
msgstr "Brúkaranavn"
msgid "Email address"
msgstr "Teldupostbústaður"
msgid "Type"
msgstr "Slag"
msgid "Author"
msgstr "Høvundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svar"
msgid "Closed"
msgstr "Stongd"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Yvirskrift"
msgid "closed"
msgstr "stongd"
msgid "Actions"
msgstr "Gerðir"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkjað"
msgid "Confirm"
msgstr "Vátta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avlýs"
msgid "Remove"
msgstr "Tak burtur"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Mál"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Disable"
msgstr "Óvirkja"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Frágreiðing ella innsendingarleiðbeining."
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkjað"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkjað"
msgid "Administration"
msgstr "Fyrisiting"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "not verified"
msgstr "ikki váttað"
msgid "Last updated"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "new"
msgstr "nýggj"
msgid "Tags"
msgstr "Frámerki"
msgid "Block title"
msgstr "Blokk yvirskrift"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Yvirskrift á blokkinum, sum hon verður víst brúkarum."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "Content types"
msgstr "Innihaldssløg"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Download"
msgstr "Tak niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáva"
msgid "view"
msgstr "vís"
msgid "updated"
msgstr "dagført"
msgid "Overview"
msgstr "Yvirlit"
msgid "Advanced options"
msgstr "Framkomnar setingar"
msgid "Release notes"
msgstr "Útgávunotur"
msgid "Edit"
msgstr "Broyt"
msgid "Date"
msgstr "Dagfesting"
msgid "Size"
msgstr "Stødd"
msgid "Search"
msgstr "Leita"
msgid "Reset"
msgstr "Tómstilla"
msgid "Daily"
msgstr "Dagliga"
msgid "Weekly"
msgstr "Vikuliga"
msgid "default"
msgstr "standard"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Message"
msgstr "Boð"
msgid "No log messages available."
msgstr "Eingi gerðalistaboð eru tøk."
msgid "Password"
msgstr "Loyniorð"
msgid "- None -"
msgstr "- Einki -"
msgid "Weight"
msgstr "Vekt"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Samansetingarmøguleikarnir eru goymdir."
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpitekstur"
msgid "Types"
msgstr "Sløg"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigskipan"
msgid "Multiple"
msgstr "Fleiri stig"
msgid "Required"
msgstr "Kravd"
msgid "root"
msgstr "rót"
msgid "Parent"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "Parents"
msgstr "Omanfyri liggjandi"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Síður á einum ávísum stigi, verða sorteraðar fyrst eftir vekt, "
"og síðani eftir yvirskrift."
msgid "none"
msgstr "eingin"
msgid "Category"
msgstr "Bólkur"
msgid "Add container"
msgstr "Stovna rúm"
msgid "Settings"
msgstr "Setingar"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "edit container"
msgstr "broyt rúm"
msgid "edit"
msgstr "broyt"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Far til fyrru síðu"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Far til omanfyri liggjandi síðu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Far til næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flyt inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flyt út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomi orð"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar setingar"
msgid "Field"
msgstr "Rein"
msgid "Outline"
msgstr "Yvirlit"
msgid "header"
msgstr "høvd"
msgid "Preview"
msgstr "Undansýning"
msgid "Save"
msgstr "Goym"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Seta byrjað hjá brúkara %name."
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Update"
msgstr "Dagfør"
msgid "Open"
msgstr "Lat upp"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudag"
msgid "Monday"
msgstr "Mánadag"
msgid "Tuesday"
msgstr "Týsdag"
msgid "Wednesday"
msgstr "Mikudag"
msgid "Thursday"
msgstr "Hósdag"
msgid "Friday"
msgstr "Fríggjadag"
msgid "Saturday"
msgstr "Leygardag"
msgid "Core"
msgstr "Kjarna"
msgid "High"
msgstr "Høgt"
msgid "Low"
msgstr "Lág"
msgid "Time"
msgstr "Tíð"
msgid "Access"
msgstr "Atgongd"
msgid "Add"
msgstr "Stovna"
msgid "View"
msgstr "Vís"
msgid "History"
msgstr "Søga"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Leið"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Orðasøvn"
msgid "Modules"
msgstr "Mótul"
msgid "Clear index"
msgstr "Reinsa vísitalvu"
msgid "edit forum"
msgstr "broyt forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Forum navn"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Region"
msgstr "Øki"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "never"
msgstr "ongantíð"
msgid "mail"
msgstr "teldupostur"
msgid "Updated"
msgstr "Dagført"
msgid "Text"
msgstr "Tekstur"
msgid "aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "Update interval"
msgstr "Dagføringarmillumbil"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Fullfíggjaða leinki (URL) hjá kelduni."
msgid "Add forum"
msgstr "Stovna forum"
msgid "Add term"
msgstr "Stovna orð"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tíðarmerki"
msgid "Keywords"
msgstr "Lyklaorð"
msgid "Preview comment"
msgstr "Undansýn viðmerking"
msgid "Statistics"
msgstr "Hagtøl"
msgid "Advanced search"
msgstr "Framkomin leiting"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki heimild at síggja hesa síðu."
msgid "Unknown"
msgstr "Ókent"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðfesti"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uppsending"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Taksonomi setingar"
msgid "Mail"
msgstr "Teldupostur"
msgid "Database type"
msgstr "Slag av dátugrunni"
msgid "User"
msgstr "Brúkari"
msgid "Continue"
msgstr "Halt áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Samanset"
msgid "Error"
msgstr "Feilur"
msgid "Options"
msgstr "Setingar"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nýggjur brúkari: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Stovnað"
msgid "Node"
msgstr "Knútur"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sendi teldupost til %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Evnið hjá boðunum."
msgid "Create"
msgstr "Stovna"
msgid "Expanded"
msgstr "Víðkað"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Navn á valmyndini."
msgid "Parent item"
msgstr "Omanfyri liggjandi liður"
msgid "Add child page"
msgstr "Stovna undirliggjandi síðu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Prentvinarlig útgáva"
msgid "Update options"
msgstr "Dagføringarmøguleikar"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Tak burtur úr yvirliti"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Ókent útflytingarsnið"
msgid "All"
msgstr "Øll"
msgid "Active"
msgstr "Virkin"
msgid "Done"
msgstr "Liðugt"
msgid "Last post"
msgstr "Seinasti postur"
msgid "Access denied"
msgstr "Atgongd noktað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Page title"
msgstr "Yvirskrift á síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokkur"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 tími"
msgstr[1] "@count tímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Samanseting goymd."
msgid "Logo"
msgstr "Búmerki"
msgid "Site name"
msgstr "Navn á heimasíðu"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan hjá heimasíðu"
msgid "User settings"
msgstr "Brúkarasetingar"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Host"
msgstr "Vertstelda"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Tøkar dagføringar"
msgid "Manual update check"
msgstr "Manuel dagføringar eftirkanning"
msgid "Never"
msgstr "Ongantíð"
msgid "Check manually"
msgstr "Kanna manuelt"
msgid "Up to date"
msgstr "Dagført"
msgid "Update available"
msgstr "Dagføring tøk"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Dagføringarstøða hjá Drupal kjarnu"
msgid "Out of date"
msgstr "Ikki dagført"
msgid "Header"
msgstr "Síðuhøvd"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri síðubjálki"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Høgri síðubjálki"
msgid "Footer"
msgstr "Síðufótur"
msgid "Recipients"
msgstr "Móttakarar"
msgid "Selected"
msgstr "Valdur"
msgid "Your name"
msgstr "Títt navn"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sergjørt"
msgid "Throttle"
msgstr "Køving"
msgid "Visibility"
msgstr "Vísing"
msgid "Roles"
msgstr "Leiklutir"
msgid "Comment"
msgstr "Viðmerking"
msgid "Comment ID"
msgstr "Viðmerkinga-ID"
msgid "Hostname"
msgstr "Vertsnavn"
msgid "Published"
msgstr "Útgivið"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Filtur"
msgid "Location"
msgstr "Pláss"
msgid "Locale"
msgstr "Heimasíðumál"
msgid "Title field label"
msgstr "Spjaldur á rein til yvirskrift"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Víst á forsíðuni"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Fest ovast á listum"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgávur"
msgid "Log message"
msgstr "Boð í gerðalista"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Navn á orðasavni"
msgid "Role name"
msgstr "Navn á leikluti"
msgid "Last access"
msgstr "Seinasta atgongd"
msgid "Last login"
msgstr "Seinasta innritan"
msgid "Time zone"
msgstr "Tíðarøki"
msgid "Severity"
msgstr "Álvarsemi"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalar setingar"
msgid "Count"
msgstr "Nøgd"
msgid "Watchdog"
msgstr "Vaktarhundur"
msgid "Search settings"
msgstr "Leitisetingar"
msgid "Mode"
msgstr "Støða"
msgid "blocked"
msgstr "sperraður"
msgid "active"
msgstr "virkin"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML kelda"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Nøgd av liðum í blokkinum"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Vís nýggjastu liðir frá hesi keldu."
msgid "Feed overview"
msgstr "Kelduyvirlit"
msgid "Items"
msgstr "Liðir"
msgid "Last update"
msgstr "Seinasta dagføring"
msgid "Next update"
msgstr "Næsta dagføring"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðani"
msgid "%time left"
msgstr "%time eftir"
msgid "Authored by"
msgstr "Skrivað hevur"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Kelda %feed er dagførd."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Kelda %feed stovnað."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Kelda %feed er stovnað."
msgid "Performance"
msgstr "Orka"
msgid "Medium"
msgstr "Miðal"
msgid "Plain text"
msgstr "Reinur tekstur"
msgid "Month"
msgstr "Mánaður"
msgid "Details"
msgstr "Nágreining"
msgid "Last reply"
msgstr "Seinasta svar"
msgid "System"
msgstr "Kervi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Óavmarkað"
msgid "Recipient"
msgstr "Móttakari"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Legg afturat leiklut til valdu brúkarar"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Strika ein leiklut frá valdu brúkarum"
msgid "node"
msgstr "noda"
msgid "Egypt"
msgstr "Egyptaland"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Ísrael"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nýsæland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tongskt"
msgid "Cuba"
msgstr "Kuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
msgid "Chile"
msgstr "Kili"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguei"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jameika"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Pólland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapor"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkaland"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Talva"
msgid "Mon"
msgstr "Mán"
msgid "Tue"
msgstr "Týs"
msgid "Wed"
msgstr "Mik"
msgid "Thu"
msgstr "Hós"
msgid "Fri"
msgstr "Frí"
msgid "Sat"
msgstr "Ley"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "May"
msgstr "Mai"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Other"
msgstr "Annað"
msgid "Text color"
msgstr "Tekstalitur"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigatión"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
msgid "Role"
msgstr "Leiklutur"
msgid "Allow"
msgstr "Loyv"
msgid "User login"
msgstr "Brúkara-innriting"
msgid "Log in"
msgstr "Innrita"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Dagført leinki (URL) hjá keldu %title til %url."
msgid "Blog"
msgstr "Blogga"
msgid "Add new comment"
msgstr "Ger viðmerking"
msgid "No terms available."
msgstr "Eingi orð tøk."
msgid "String"
msgstr "Strongur"
msgid "Users"
msgstr "Brúkarar"
msgid "Not installed"
msgstr "Ikki lagt inn"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísari"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site verður viðlíkahildin í løtuni. Vit burdu verið aftur innan "
"stutta tíð. Takk fyri tolnið."
msgid "Default front page"
msgstr "Standard forsíða"
msgid "Maximum length"
msgstr "Mest loyvda longd"
msgid "Save changes"
msgstr "Goym broytingar"
msgid "Anonymous"
msgstr "Ónevndur"
msgid "Uninstall"
msgstr "Tak út aftur"
msgid "Filters"
msgstr "Filtur"
msgid "Optional"
msgstr "Møgulig"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýggjar viðmerkingar"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltal"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adressa"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Viðmerkingin er strikað saman við øllum tilhoyrandi svarum."
msgid "Preformatted"
msgstr "Undansniðað"
msgid "Profile"
msgstr "Vangamynd"
msgid "Save settings"
msgstr "Goym setingar"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Seta stongd hjá brúkara %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Spormótul"
msgid "Germany"
msgstr "Týskland"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nýtt"
msgstr[1] "@count nýggj"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "Amerikanskt Sámoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarktis"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua og Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Avstralia"
msgid "Austria"
msgstr "Eysturríki"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbadjan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamaoyggjar"
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesj"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Hvítarussland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgia"
msgid "Belize"
msgstr "Belis"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Butan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia og Hersegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambodja"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerun"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Miðafrikalýðveldi"
msgid "Chad"
msgstr "Kjad"
msgid "China"
msgstr "Kina"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Jólaoyggin"
msgid "Colombia"
msgstr "Kolumbia"
msgid "Comoros"
msgstr "Komorooyggjar"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Rika"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kýpros"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Kekkia"
msgid "Denmark"
msgstr "Danmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibuti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominika"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominikanska lýðveldið"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Ekvatorguinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Etiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Føroyar"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frakland"
msgid "French Guiana"
msgstr "Franskt Gujana"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grikkaland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grønland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Gujana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungarn"
msgid "Iceland"
msgstr "Ísland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Irak"
msgid "Ireland"
msgstr "Írland"
msgid "Italy"
msgstr "Italia"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenja"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuveit"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisia"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
msgid "Lebanon"
msgstr "Libanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesoto"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liktinstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litava"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luksemborg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malavi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Maleisia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldivoyggjar"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Mauritania"
msgstr "Móritania"
msgid "Mexico"
msgstr "Meksiko"
msgid "Micronesia"
msgstr "Mikronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldava"
msgid "Monaco"
msgstr "Monako"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokko"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mosambik"
msgid "Nauru"
msgstr "Navriskt"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Niðurlond"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Niðurlendsku Antillurnar"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nikaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "North Korea"
msgstr "Norðurkorea"
msgid "Norway"
msgstr "Noreg"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua Nýguinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Filipsoyggjar"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Rumenia"
msgid "Russia"
msgstr "Russland"
msgid "Rwanda"
msgstr "Ruanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Sámoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudiarábia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seyskelloyggjar"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Sálomonsoyggjar"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "Suðurafrika"
msgid "Spain"
msgstr "Spania"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Surinam"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svasiland"
msgid "Sweden"
msgstr "Svøríki"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sveis"
msgid "Syria"
msgstr "Sýria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Teivan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tadsjikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansania"
msgid "Thailand"
msgstr "Teiland"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad og Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunesia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukreina"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Sameindu Emirríkini"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Bretland"
msgid "United States"
msgstr "Sambandsríki Amerika (USA)"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguei"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Usbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesuela"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Sambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabvi"
msgid "Database username"
msgstr "Brúkaranavn hjá dátugrunni"
msgid "Database password"
msgstr "Loyniorð hjá dátugrunni"
msgid "Database name"
msgstr "Navn á dátugrunni"
msgid "Add user"
msgstr "Stovna brúkara"
msgid "Port"
msgstr "Portur"
msgid "Authoring information"
msgstr "Høvundaupplýsingar"
msgid "Authored on"
msgstr "Skrivað tann"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Lat reinina vera blanka hjá brúkaranum %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Krógvað"
msgid "Queued"
msgstr "Í kø"
msgid "Show"
msgstr "Vís"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Lykil"
msgid "English"
msgstr "Enskt"
msgid "French"
msgstr "Franskt"
msgid "Spanish"
msgstr "Spanskt"
msgid "Edit term"
msgstr "Broyt orð"
msgid "Import OPML"
msgstr "Innles OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "OPML fíla"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Loyvd HTML frámerki"
msgid "Sources"
msgstr "Keldur"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 liður"
msgstr[1] "@count liðir"
msgid "Add menu"
msgstr "Stovna valmynd"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ fyrra"
msgid "next ›"
msgstr "næsta ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Eingir liðir valdir."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Dagføringin er framd."
msgid "View user profile."
msgstr "Vís brúkaravangamynd."
msgid "Titles only"
msgstr "Einans yvirskriftir"
msgid "Full text"
msgstr "Fullur tekstur"
msgid "published"
msgstr "útgivið"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Broytingarnar eru goymdar."
msgid "Undo"
msgstr "Angra"
msgid "Member for"
msgstr "Limur í"
msgid "@time ago"
msgstr "@time síðani"
msgid "No users selected."
msgstr "Eingir brúkarar valdir."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Vel øll rað í hesi talvu"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Frável øll rað í hesi talvu"
msgid "Search results"
msgstr "Leitiúrslit"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Vinarliga gev upp nøkur leitorð."
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Deleted"
msgstr "Strikað"
msgid "Languages"
msgstr "Mál"
msgid "Topics"
msgstr "Evni"
msgid "Topic"
msgstr "Evni"
msgid "Edit menu"
msgstr "Broyt valmynd"
msgid "Delete menu"
msgstr "Strika valmynd"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgávumøguleikar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Stovna nýggja útgávu"
msgid "Locale settings"
msgstr "Lokalar setingar"
msgid "Configure block"
msgstr "Samanset blokk"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr ""
"Hvussu nógvir innihaldsliðir ið skulu vísast á listanum \"Í "
"dag\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Aug"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Des"
msgid "Posts"
msgstr "Postar"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Samanset rættindi"
msgid "Workflow"
msgstr "Arbeiðsgongd"
msgid "Revert"
msgstr "Vend aftur"
msgid "Existing system path"
msgstr "Verandi kervisleið"
msgid "Path alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Greater than"
msgstr "Størri enn"
msgid "Less than"
msgstr "Minni enn"
msgid "Log out"
msgstr "Rita út"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Nøgd av dagsins mest vitjaðu, at vísa"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Tal á mest vitjaða yvirhøvur, at vísa"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Nøgd av mest nýliga vitjað, at vísa"
msgid "profile"
msgstr "vangamynd"
msgid "First day of week"
msgstr "Fyrsti dagur í vikuni"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Tíni boð eru send."
msgid "Create new account"
msgstr "Stovna nýggja kontu"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Stovnaði nýtt orð %term"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Strikaði orðið %name."
msgid "Site information"
msgstr "Heimasíðukunning"
msgid "Blocked"
msgstr "Sperrað"
msgid "List terms"
msgstr "Lista upp orð"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Striking av einum orði, strikar eisini øll undirliggjandi orð, um "
"sovorðin finnast. Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Parent term"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Parent terms"
msgstr "Omanfyri liggjandi orð"
msgid "Syndicate"
msgstr "RSS"
msgid "Books"
msgstr "Bøkur"
msgid "Forums"
msgstr "Forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Útgávur av %title"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáva"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Tilskilaðu loyniorðini eru ikki eins."
msgid "No forums defined"
msgstr "Eingi forum finnast"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Hetta evnið er flutt"
msgid "Permissions"
msgstr "Rættindi"
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Link color"
msgstr "Leinkislitur"
msgid "Date created"
msgstr "Stovningardagur"
msgid "Fiji"
msgstr "Fidjoyskt"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandsoyggjarnar"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "St. Kristoffur og Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "Suðurkorea"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Sankta Helena"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Sankta Vinsent og Grenadinoyggjar"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vjetnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Ikki útgivið"
msgid "File settings"
msgstr "Fílusetingar"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndarsetingar"
msgid "Color scheme"
msgstr "Litaval"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: strikaði %title."
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Vis víðari til leinki"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Brúkaranavnið %name er ikki virkið ella sperrað."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Innriting miseydnaðist hjá brúkara %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Útgáva %title frá %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Brúkaranavn hjá brúkaranum sum tú vilt gera til ánara."
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Gerðin er goymd."
msgid "Themes"
msgstr "Tema"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG góðska"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "viðmerking"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikki givið út"
msgid "not published"
msgstr "ikki útgivið"
msgid "Published comments"
msgstr "Útgivnar viðmerkingar"
msgid "Protected"
msgstr "Skrivivard"
msgid "Comment settings"
msgstr "Viðmerkingar"
msgid "Default options"
msgstr "Standard møguleikar"
msgid "Contact settings"
msgstr "Kontaktsetingar"
msgid "Reset password"
msgstr "Tómstilla loyniorð"
msgid "Processing"
msgstr "Viðger"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Fíluskrá til fyribils fílur"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Feilur í uppsending av fílu. Fekk ikki flutt uppsendu fílu."
msgid "Shortcut"
msgstr "Snarvegur"
msgid "Password strength:"
msgstr "Loyniorðsstyrki:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Loyniorð samsvara:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ónevndur brúkari"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Navn at nýta til ónevndar brúkarar"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinarliga bíða..."
msgid "Not translated"
msgstr "Ikki týtt"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Plasering av viðmerkingaoyðublað"
msgid "Go to first page"
msgstr "Far til fyrstu síðu"
msgid "Go to last page"
msgstr "Far til síðstu síðu"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skriva orðini sum tú ynskir at leita eftir."
msgid "Underlined"
msgstr "Undirstrikað"
msgid "Delete role"
msgstr "Strika leiklut"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Grundleggjandi samanseting"
msgid "Croatia"
msgstr "Kroatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Vestursahara"
msgid "Language switcher"
msgstr "Skift millum mál"
msgid "Block description"
msgstr "Lýsing av blokki"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkar"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Samanset hvat blokk innihald ið víst verður í síðubjálkum og "
"øðrum økjum á heimasíðuni."
msgid "Delete block"
msgstr "Strika blokk"
msgid "Save blocks"
msgstr "Goym blokkar"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Blokk setingarnar eru dagførdar."
msgid "Save block"
msgstr "Goym blokk"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Blokk samansetingin er goymd."
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr "Allar tillagingar verða mistar. Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr ""
"Loyvir fyrisitarum at tillaga navigatións valmyndina hjá "
"heimasíðuni."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Stovna orðasavn"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Broyt orðasavn"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Stovnaði nýtt orðasavn %name."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Dagførdi orðasavn %name."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika orðasavnið %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Striking av einum orðasavni strikar eisini øll orð í tí. Hendan "
"gerð kann ikki angrast."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Strikaði orðasavn %name."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standard tíðarøki"
msgid "Add field"
msgstr "Legg rein afturat"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Dagføringin rakti á ein feil."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 liður væleydnað viðgjørdur:"
msgstr[1] "@count liðir væleydnað viðgjørdir:"
msgid "Decimal"
msgstr "Desimal"
msgid "Float"
msgstr "Flótandi"
msgid "Permalink"
msgstr "Permaleinki"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Setingar serligar fyri tema maskinu"
msgid "Publish"
msgstr "Gev út"
msgid "Unpublish"
msgstr "Tak aftur"
msgid "Permission"
msgstr "Rættindi"
msgid "@module module"
msgstr "@module mótul"
msgid "Hide"
msgstr "Krógva"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Ónevnd kunnu viðmerkja"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Ónevndir viðmerkjarar kunnu ikki áseta sínar kontaktupplýsingar"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Ónevndir viðmerkjarar kunnu áseta sínar kontaktupplýsingar"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Ónevndir viðmerkjarar skulu áseta sínar kontaktupplýsingar"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Standard viðmerkingaseting"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Innihaldið í hesi rein verður hildið privat, og tí ikki víst "
"alment."
msgid "parent"
msgstr "omanfyri liggjandi"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dagfesting - nýggjastu fyrst"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dagfesting - elstu fyrst"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 viðmerking"
msgstr[1] "@count viðmerkingar"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 nýggj viðmerking"
msgstr[1] "@count nýggjar viðmerkingar"
msgid "Save content type"
msgstr "Goym innihaldsslag"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Vís nágreiningar"
msgid "Subtitle"
msgstr "Næsta yvirskrift"
msgid "Language code"
msgstr "Málkota"
msgid "Menu link title"
msgstr "Yvirskrift á valmyndarleinki"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Ein feilur kom fyri tá ið valmyndarleinkið varð goymt."
msgid "Menu name"
msgstr "Navn á valmynd"
msgid "Edit container"
msgstr "Broyt rúm"
msgid "Reply"
msgstr "Svar"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Nær eitt evni verður 'heitt'"
msgid "Topics per page"
msgstr "Evni á hvørjari síðu"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Postar - mest virknu fyrst"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Postar - minst virknu fyrst"
msgid "URL path settings"
msgstr "Hjáleinkis setingar"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr ""
"Er tað heilt vist at tú vilt venda aftur til útgávuna frá "
"%revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika útgávuna frá %revision-date?"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nýggj forum evni"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: strikaði %title útgávu %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Síða ikki funnin"
msgid "More help"
msgstr "Meira hjálp"
msgid "« first"
msgstr "« fyrsta"
msgid "last »"
msgstr "síðsta »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Fíluskráin %directory finst ikki."
msgid "No comments available."
msgstr "Ongar viðmerkingar tøkar."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Endurskapa rættindi"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: dagførdi %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: legði afturat %title."
msgid "Add role"
msgstr "Stovna leiklut"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Leið til tillagað búmerki"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Dagførdi orð %term."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Einki valt -"
msgid "Parser"
msgstr "Týðari"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Strika liðir eldri enn"
msgid "Aggregator"
msgstr "savnari"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Har eru einki nýtt útbjóðað innihald frá heimasíðuni %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Har er nýtt útbjóðað innihald frá heimasíðuni %site."
msgid "URL to the feed."
msgstr "Leinki (URL) hjá kelduni."
msgid "Last time feed was checked for new items, as Unix timestamp."
msgstr ""
"Seinast leitað var eftir nýggjum liðum hjá keldu, sum Unix "
"tíðarmerki."
msgid "An image representing the feed."
msgstr "Ein mynd sum umboðar kelduna."
msgid "Entity tag HTTP response header, used for validating cache."
msgstr ""
"Einindisfrámerki HTTP svarhøvd (Entity tag HTTP response header), "
"nýtt til at góðkenna kova."
msgid "When the feed was last modified, as a Unix timestamp."
msgstr "Tá ið ein kelda seinast varð broytt, sum Unix tíðarmerki."
msgid "Primary Key: Unique ID for feed item."
msgstr "Høvuðslykil: Eindømis ID hjá kelduliði."
msgid "Title of the feed item."
msgstr "Yvirskrift hjá kelduliði."
msgid "Link to the feed item."
msgstr "Leinki til kelduliðin."
msgid "Author of the feed item."
msgstr "Høvundi hjá kelduliði."
msgid "Body of the feed item."
msgstr "Skrokkur hjá kelduliði."
msgid "Post date of feed item, as a Unix timestamp."
msgstr "Post dagfesting hjá kelduliði, sum Unix tíðarmerki."
msgid "Unique identifier for the feed item."
msgstr "Eindømis dátuheiti hjá kelduliðinum."
msgid "Alias"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Account settings"
msgstr "Kontusetingar"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Skriva tíni leitorð"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Rein leinki"
msgid "My account"
msgstr "Mín konta"
msgid "Number of topics"
msgstr "Tal av evnum"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Virkin forum evni"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Les nýggjastu forum evni."
msgid "GD library"
msgstr "GD savn"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Ein brúkarin verður mettur at vera á heimasíðuni so mikið leingi "
"eftir at hann seinast vitjaði eina síðu."
msgid "Context"
msgstr "Samanhangur"
msgid "Book navigation"
msgstr "Bókanavigatión"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "German"
msgstr "Týskt"
msgid "Send message"
msgstr "Send boð"
msgid "Machine name"
msgstr "Maskinnavn"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fílan kundi ikki stovnast."
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr ""
"Leiðbeining til tómstilling av loyniorði send brúkara %name á "
"%email."
msgid "Check for updates"
msgstr "Kanna eftir um dagføringar finnast"
msgid "All newer versions"
msgstr "Allar nýggjari útgávur"
msgid "Only security updates"
msgstr "Einans trygdardagføringar"
msgid "No update data available"
msgstr "Eingi dagføringardáta tøk"
msgid "Not secure!"
msgstr "Ikki trygt!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Tikið aftur!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Ikki stuðlað útgáva"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Fái ikki staðfest støðu"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(útgáva @version tøk)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Sí síðuna um tøkar dagføringar, til at fáa meira kunning:"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Ein trygdardagføring er tøk til tína útgávu av Drupal. Tú burdi "
"dagført beinanvegin, til at tryggja trygdina hjá tínum ambætara!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Tín útgáva av Drupal er tikin aftur, og er tí ikki longur tøk at "
"taka niður. Dagføring verður harðliga viðmæld!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Innlagda útgáva av minst einum mótuli ella tema er tikin aftur, og "
"er tí ikki longur tøk at taka niður. Dagføring ella óvirkjan "
"verður harðliga viðmælt!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Tín útgáva av Drupal verður ikki longur stuðlað. Dagføring er "
"harðliga viðmæld!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Dagføringar eru tøkar til tína útgávu av Drupal. Tú burdi "
"dagført so skjótt sum gjørligt, til at tryggja at heimasíðan "
"riggar sum ætlað."
msgid "Project not secure"
msgstr "Verkætlan ikki trygg"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Hendan verkætlan er frámerkt sum ótrygg av trygdarliðinum hjá "
"Drupal, og er tí ikki longur tøk at taka niður. Tað verður "
"harðliga viðmælt at óvirkjað alt sum hoyrir til hesa verkætlan!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Verkætlan tikin aftur"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Hendan verkætlan er tikin aftur, og er tí ikki longur tøk at taka "
"niður. Tað verður harðliga viðmælt at óvirkjað alt sum hoyrir "
"til hesa verkætlan!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Verkætlan ikki stuðlað"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Hendan verkætlan verður ikki longur stuðlað, og er tí ikki longur "
"tøk at taka niður. Tað verður harðliga viðmælt at óvirkja alt "
"sum hoyrir til hesa verkætlan!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Ongar tøkar útgávur funnar"
msgid "Release revoked"
msgstr "Útgáva tikin aftur"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Tín verandi útgáva er tikin aftur, og er tí ikki longur tøk at "
"taka niður. Tað verður harðliga viðmælt at óvirkjað alt sum "
"hoyrir til hesa útgávu, ella at dagføra hana!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Útgáva ikki stuðlað"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Tín verandi útgáva verður ikki longur stuðlað, og er tí ikki "
"longur tøk at taka niður. Tað verður harðliga viðmælt at "
"óvirkja alt sum hoyrir til hesa útgávu, ella at dagføra hana!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Ógildugir upplýsingar"
msgid "Security update required!"
msgstr "Trygdardagføring kravd!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Ikki stuðlað!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Viðmæld útgáva:"
msgid "Security update:"
msgstr "Trygdardagføring:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Nýggjasta útgáva:"
msgid "Development version:"
msgstr "Menningarútgáva:"
msgid "Also available:"
msgstr "Eisini tøkt:"
msgid "Field settings"
msgstr "Reinasetingar"
msgid "Edit forum"
msgstr "Broyt forum"
msgid "Default order"
msgstr "Standard raðfylgja"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Hetta er útvalda orðasavnið til forum. Nakrir av vanligu "
"orðasavnsmøguleikunum eru tiknir burtur."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Lat skuggaavrit liggja eftir"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Um tú flytir hetta evnið, so kanst tú lata eitt leinki verða eftir "
"í gamla foruminum til tað nýggja."
msgid "Container name"
msgstr "Navn á rúmi"
msgid "forum container"
msgstr "forum rúm"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Stovnaði nýtt @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term er dagført."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitt av orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur setningin"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur einki av orðunum"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Einans av slagnum"
msgid "Content ranking"
msgstr "Raðfesting av innihaldi"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Týdning av leitorðum"
msgid "Number of comments"
msgstr "Nøgd av viðmerkingum"
msgid "Number of views"
msgstr "Nøgd av vitjanum"
msgid "Factor"
msgstr "Faktorur"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Víðka uppseting (layout) við at vísa lýsingar."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Krógva nágreiningar"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Stappa uppseting (layout) við at fjalda lýsingar."
msgid "Color set"
msgstr "Litaúrval"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Mest loyvda tekstalongd á leinki"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"Leinki longur enn hetta tal verða stytt, til at umganga at heilt "
"langir setninga bróta heimasíðusniðið. Leinki verður goymt og "
"riggar sum vanligt; tað er bara tann sjónligi parturin sum verður "
"styttur."
msgid "Reports"
msgstr "Frágreiðingar"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Um tú ikki hevur beinleiðis atgongd til ambætaran, so brúka hetta "
"feltið til at senda upp títt búmerki."
msgid "Install profile"
msgstr "Legg inn vangamynd"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage av heimasíðuni er skrásett í vísitalvuni."
msgid "Web server"
msgstr "Heimasíðuambætari"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Har er 1 liður eftir at skráseta í vísitalvu."
msgstr[1] "Har eru @count liðir eftir at skráseta í vísitalvu."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindini eru endurskapað."
msgid "sort by @s"
msgstr "raða eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Manage actions"
msgstr "Umsit gerðir"
msgid "Action type"
msgstr "Slag av gerð"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Vís eini boð til brúkaran"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Tak aftur viðmerking"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Tað aftur viðmerking innihaldandi lyklaorð"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Gevur møguleika fyri bólking av innihaldi."
msgid "Path prefix"
msgstr "Forstavilsi hjá leið"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Sjálvvirkandi svar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valfrítt sjálvvirkandi svar. Lat standa tómt, um tú ikki ynskir at "
"skipanin sjálvvirkandi sendir brúkarunum svar."
msgid "field"
msgstr "rein"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Summi kravd mótul mugu virkjast"
msgid "Translate"
msgstr "Týð"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fíla at flyta inn varð ikki funnin."
msgid "Save translations"
msgstr "Goym týðing"
msgid "Create @name"
msgstr "Stovna innihald: @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ikki virkjað"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (óvirkjað)"
msgid "@module (enabled)"
msgstr "@module (virkjað)"
msgid "Save permissions"
msgstr "Goym rættindi"
msgid "Error message"
msgstr "Feilboð"
msgid "Delete content type"
msgstr "Strika innihaldsslag"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Broyt bók (dagfør lista yvir omanfyri liggjandi síðum)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Umsit bókayvirlit hjá heimasíðuni."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Av trygdarávum er uppsenda fílan hjá tær umdoypt til %filename."
msgid "Installed version"
msgstr "Innløgd útgáva"
msgid "Recommended version"
msgstr "Viðmæld útgáva"
msgid "User account"
msgstr "Brúkarakonta"
msgid "Acronym"
msgstr "Stytting"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Eingi orðasøvn tøk."
msgid "Title only"
msgstr "Einans yvirskrift"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánaður"
msgstr[1] "@count mánaðir"
msgid "done"
msgstr "liðugt"
msgid "Custom format"
msgstr "Sergjørt snið"
msgid "Direction"
msgstr "Kós"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal kjarna"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Vísing av bókanavigatiónsblokki"
msgid "Password field is required."
msgstr "Loyniorðsreinin er kravd."
msgid "Confirm password"
msgstr "Vátta loyniorð"
msgid "Default display order"
msgstr "Standard vísingarrað"
msgid "Administration theme"
msgstr "Fyrisitingartema"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Mann"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Run cron"
msgstr "Koyr cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Ávaringarboð"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fílan %file kundi ikki goymast. Ein ókendur feilur er komin fyri."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Tilskilaða fílan %name kundi ikki sendast upp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Einans fílur við fylgjandi fíluendingar verða loyvdar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fílan er %filesize sum fer útum mest loyvdu fílustødd á %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Fílan er %filesize sum vildi farið útum tína disk kvotu á %quota."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Feilur í uppsending. Fekk ikki flutt uppsendu fílu %file til "
"móttøkustað %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Legg afturat bókayvirliti"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "outdated"
msgstr "útgingin"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Umsit frámerki, bólking og flokking av innihaldi á heimasíðuni."
msgid "Re-index site"
msgstr "Endurskapa vísitalvuna"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Ynskir tú veruliga at endurskapa vísitalvuna?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Goym og halt áfram"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Fyrstu spjaldur"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Næstu spjaldur"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Eitt ólogligt val er staðfest. Vinarliga gev fyrisitaranum av "
"heimasíðuni boð um hetta."
msgid "Status report"
msgstr "Støðufrásøgn"
msgid "Not writable"
msgstr "Skrivivard"
msgid "Book outline"
msgstr "Bókayvirlit"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Hetta verður ovast liggjandi síðan í bókini."
msgid "Revision information"
msgstr "Útgávudáta"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Gev brúkaranum boð um nýggju kontina"
msgid "View comment"
msgstr "Vís viðmerking"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Leið til tillagaða teknmynd"
msgid "Delete comment"
msgstr "Strika viðmerking"
msgid "Default display mode"
msgstr "Standard vísingarstøða"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Standard tal av viðmerkingum á hvørjari síðu"
msgid "Comment controls"
msgstr "Kontrolpanel"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Rein til yvirskrift á viðmerking"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Øll svar til hesa viðmerking fara at verða strikað. Hendan gerð "
"kann ikki angrast."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Gev út valdu viðmerkingar"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Tak aftur valdu viðmerkingar"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Eingin yvirskrift)"
msgid "Access type"
msgstr "Atgongdarslag"
msgid "Add feed"
msgstr "Stovna keldu"
msgid "File system"
msgstr "Fílukervi"
msgid "Toolbar"
msgstr "Amboðsbjálki"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Skriva títt @s brúkaranavn."
msgid "Posted in"
msgstr "Gjørd til"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Viðmerking: ikki loyvd viðmerking latin inn, ella viðmerking latin "
"inn til stongt innihald %subject."
msgid "All languages"
msgstr "Øll mál"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title er stovnað."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title er dagført."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Posturin kundi ikki goymast."
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 bókstavur"
msgstr[1] "@count bókstavir"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Tú hevur ikki nakrar fyrisitingarligar liðir."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Eingin hjálp er tøk til mótulið %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "@module fyrisitingarsíður"
msgid "Add language"
msgstr "Stovna mál"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP víðkanir"
msgid "Comments per page"
msgstr "Viðmerkingar á hvørjari síðu"
msgid "Publish comment"
msgstr "Gev út viðmerking"
msgid "Administration pages"
msgstr "Fyrisitingarsíður"
msgid "The website encountered an unexpected error. Please try again later."
msgstr ""
"Ein óvæntaður feilur kom fyri á heimasíðuni. Vinarliga royn "
"aftur seinni."
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Brúkarin %name brúkti eitt eingangs innritingarleinki klokkan "
"%timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Skráseting fullførd. Tú kanst nú rita inn."
msgid "The comment body."
msgstr "Viðmerkingaskrokkurin."
msgid "View comments"
msgstr "Vís viðmerkingar"
msgid "No fields available."
msgstr "Ongar reinar tøkar."
msgid "Not in book"
msgstr "Ikki í bók"
msgid "New book"
msgstr "Nýggj bók"
msgid "Initializing."
msgstr "Byrjar."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ein feilur kom fyri."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Síðan hjá tær verður partur av valdu bók."
msgid "0 sec"
msgstr "1 sek"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Filtrera gerðalistaboð."
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Tú mást velja okkurt at filtrera eftir."
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriva nýtt loyniorð í báðar reinar, til at broyta verandi "
"loyniorð."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Tú hevur roynt at nýta eitt eingangs innritingarleinki sum er "
"útgingið. Vinarliga bið um eitt nýtt, við at nýta formularin "
"niðanfyri."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Hendan innriting kann bara brúkast eina ferð."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Stytting"
msgid "Inserted"
msgstr "Skotið inn"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Áset eitt loyniorð til nýggu kontuna í báðar reinir."
msgid "The title of the comment."
msgstr "Yvirskrift á viðmerkingini."
msgid "Comment count"
msgstr "Tal av viðmerkingum"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Leita eftir annað av orðunum við at skriva OR við "
"stórum millum orðini. Til dømis kettur OR hundar."
msgid "Language settings"
msgstr "Mál setingar"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Roynir at koyra cron koyringina umaftur, meðan hon longu koyrir."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron koyring fullførd."
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Mest loyvda tal av bókstavum í reinini."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Maskin-lesiligt navn"
msgid "Who's new"
msgstr "Hvør er nýggjur"
msgid "Language name"
msgstr "Navn á máli"
msgid "Edit language"
msgstr "Broyt mál"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Innihaldsslagið %name er dagført."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Innihaldsslagið %name er stovnað."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontaktoyðublað"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Drag til at umraða"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Broytingar gjørdar í hesi talvu verða ikki goymdir fyrr enn "
"formurin verður latin inn."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (default)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Umbidna síðan kundi ikki finnast."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Trupulleikar við krøvum"
msgid "Database configuration"
msgstr "Samanseting av dátugrunni"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Vel eina innleggingar vangamynd"
msgid "Choose language"
msgstr "Vel mál"
msgid "Select language"
msgstr "Vel mál"
msgid "No profiles available"
msgstr "Ongar vangamyndir tøkar"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal longu lagt inn"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Leggur inn @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Ein feilur kom fyri í innleggingini"
msgid "Configure site"
msgstr "Samanset heimasíðu"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Legði inn %module mótul."
msgid "Choose profile"
msgstr "Vel vangamynd"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Vátta krøv"
msgid "Set up database"
msgstr "Set upp dátugrunn"
msgid "Set up translations"
msgstr "Set upp týðing"
msgid "Install site"
msgstr "Legg inn heimasíðu"
msgid "Finish translations"
msgstr "Enda týðing"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Tíðarásetingar á heimasíðuni verða sum standard vístar "
"sambært valda tíðarøki."
msgid "Update notifications"
msgstr "Dagføringarfráboðanir"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Kannar sjálvvirkandi um dagføringar finnast"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 být"
msgstr[1] "@count být"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ólógligt val %choice í luteindini %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 myndaviðgerðaramboð"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Definera myndagóðskuna í viðgerð av JPEG-fílum, frá 0 til 100. "
"Hægri virði merkir betri myndagóðska men størri fílur."
msgid "Right to left"
msgstr "Høgra til vinstra"
msgid "Left to right"
msgstr "Vinstra til høgra"
msgid "Add custom language"
msgstr "Stovna sergjørt mál"
msgid "Save language"
msgstr "Goym mál"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Kósin á teksti í hesum máli."
msgid "String contains"
msgstr "Strongur inniheldur"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Lat verða tómt, til at vísa allar streingir. Leitingin skilur "
"millum lítlar og stórar bókstavir."
msgid "Search in"
msgstr "Leita í"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Bæði týddir og ikki týddir setningar"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Einans týddum streingjum"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Einans ikki týddum streingjum"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Mál sum ikki eru stovnað enn"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Málið %language er stovnað."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Innsendi strongurin inniheldur ólógligt HTML: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Flytir inn markamóts týðingar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Feilur í innflyting av markamótstýðingum."
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Royndi at lata inn týðing við ólógligum HTML: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Dagførdi JavaScript týðingarfílu til málið %language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Stovnaði JavaScript týðingarfílu til málið %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Ein feilur kom fyri undir stovnan av JavaScript týðingarfíluni hjá "
"málinum %language."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Unicode savn"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Fekk ikki formbroytt XML kotuna %s til UTF-8."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr "Navn á kelduni (ella navn á heimasíðuni sum bjóðar út kelduna)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Stovna eina keldu í RSS, RDF ella Atom sniði. Ein kelda kann bara "
"koma fyri eina ferð."
msgid "Update items"
msgstr "Dagfør liðir"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Eingir blokkar í hesum øki"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokkurin %info varð tillutaður til ógildiga økið %region og er "
"tí óvirkjaður."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Innihaldsslagið hjá leinkinum %add-child má verða eitt av teimum "
"sum eru vald at vera loyvd sløg til yvirlit."
msgid "Save book pages"
msgstr "Goym bókasíður"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Hendan bók er broytt av einum øðrum brúkara, broytingarnar kundu "
"ikki goymast."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Yvirskrift broytt frá %original til %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Dagførdi bók %title."
msgid "book: updated %title."
msgstr "bók: dagførdi %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Dagfør bókayvirlit"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Strika úr bókayvirliti"
msgid "No changes were made"
msgstr "Ongar broytingar vórðu gjørdar"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Posturin er lagdur afturat valdu bók. Tú kanst tú staðbinda hann "
"í mun til aðrar síður."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Bókayvirlitið er dagført."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Ein feilur kom fyri tá ið posturin skuldi leggjast afturat bókini."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title hevur tilhoyrandi undirliggjandi síður, sum verða "
"sjálvvirkandi fluttar til at varðveita teirra samband til bókina. "
"Til at endurskapa stigskipanina (sum hon var áðrenn síðan varð "
"tikin burtur), má %title leggjast afturat aftur við at nýta "
"spjaldrið Yvirlit, umframt at hvør einstøk fyrrverandi "
"undirliggjandi síða má flytast aftur manuelt."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title kann leggjast afturat stigskipanini aftur við at nýta "
"spjaldrið Yvirlit."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika %title úr bókastigskipanini?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Posturin er strikaður úr bókini."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vìs eina prentvinarliga útgávu av hesi bók og tilhoyrandi síðum."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Vís blokk á øllum síðum"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Vís einans blokk á bókasíðum"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Um Vís blokk á øllum síðum er valt, so vil blokkurin "
"sjálvvirkandi innihalda valmyndir til allar bøkur á heimasíðuni. "
"Um Vís blokk einans á bókasíðum er valt, so vil "
"blokkurin einans innihalda valmyndina sum hoyrir til núverandi bók. "
"Í hesum føri, so verður eingin blokkur vístur, um verandi síða "
"ikki er í eini bók. Síðutilskilað vísingarsetingar ella "
"aðrar vísingarsetingar kunnu brúkast afturat til at velja nær "
"blokkurin skal vísast."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Hetta er ovast liggjandi síðan í bókini."
msgid "No book selected."
msgstr "Eingin bók vald."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title er ein partur av einum bókayvirliti, og hevur undirliggjandi "
"síður. Hesar verða sjálvvirkandi fluttar, um tú heldur áfram at "
"strika."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Umraða bókasíður og broyt yvirskriftir"
msgid "Book page"
msgstr "Bókasíða"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Strika valdu viðmerkingar"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr "Loyvir brúkarum at viðmerkja og skifta orð um útgivið innihald."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Dømi: \"kontakt\" ella \"vørulýsing\"."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Persónligt kontaktoyðublað"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Gevur møguleika fyri nýtslu av bæði persónligum og globalum "
"kontaktsíðum."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vís nýliga skrásettar hendingar."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Flest 'síða ikki funnin' feilir"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Vís 'síða ikki funnin' feilir (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Flest 'atgongd noktað' feilir"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Vís 'atgongd noktað' feilir (403)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Skrásetur kervishendingar í dátugrunninum."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Eingir leiklutir kunnu brúka hetta sniðið"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Loyvd HTML frámerki: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Akker verða brúkt til at gera leinki til aðrar heimasíður."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Sum standard verða linjuskiftis-frámerki sjálvvirkandi løgd, so "
"brúka hetta frámerki til at leggja afturat eyka linjuskifti. "
"Nýtslan er ørvísi enn hjá flestu øðrum frámerkjum, við tað at "
"man ikki skal siga nær tað byrjar og endar. Brúka eyka \"/\"-tekn "
"í frámerkinumm til at tryggja sambærið við XHTML 1.0."
msgid "Text with
line break"
msgstr "Tekstur við
linjuskifti"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Frámerkið reglubrot verður vanliga sjálvvirkandi sett inn, so "
"brúka tað til at gera eyka reglubrot."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Reglubrot eitt."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Reglubrot tvey."
msgid "Strong"
msgstr "Sterkt"
msgid "Emphasized"
msgstr "Hálýsing"
msgid "Cited"
msgstr "Endurgeving"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kota verður brúkt til at vísa forritanarkotu"
msgid "Coded"
msgstr "Kota"
msgid "Bolded"
msgstr "Feit skrift"
msgid "Italicized"
msgstr "Skákskrift"
msgid "Superscripted"
msgstr "Háskrift"
msgid "Superscripted"
msgstr "Háskrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Lágskrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Lágskrift"
msgid "Abbrev."
msgstr "Stytt."
msgid "TLA"
msgstr "TLA"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blokk endurgeving"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Teigað endurgeving"
msgid "Table header"
msgstr "Talvuhøvd"
msgid "Table cell"
msgstr "Talvurein"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr "Raðaður list - brúka <li> til at byrja hvønn lut á listanum"
msgid "First item"
msgstr "Fyrsti liður"
msgid "Second item"
msgstr "Annar liður"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Ikki raðaður list - brúka <li> til at byrja hvønn lut á "
"listanum"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Definitiónslistar eru líkir øðrum HTML listum. <dl> byrjar "
"definitiónslistan, <dt> byrjar defineraða orðið og "
"<dd> byrjar lýsingina av defineraða orðinum."
msgid "First term"
msgstr "Fyrsta orð"
msgid "First definition"
msgstr "Fyrsta definitión"
msgid "Second term"
msgstr "Næsta orð"
msgid "Second definition"
msgstr "Næsta definitión"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Triðja yvirskrift"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Fjórða yvirskrift"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Fimta yvirskrift"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sætta yvirskrift"
msgid "Tag Description"
msgstr "Frámerkislýsing"
msgid "You Type"
msgstr "Tú skrivar"
msgid "You Get"
msgstr "Tú fært"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Eingin hjálp finst til frámerki %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersand"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Gásareygu"
msgid "Character Description"
msgstr "Teknlýsing"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr ""
"Linjuskift og reglubrot verða sjálvvirkandi sett inn, tá ið tú "
"skiftir reglu."
msgid "Compose tips"
msgstr "Ráð ísv skriving"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Stutt men lýsandi navn hjá hesum savni av træðraðum orðaskiftum."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Lýsing og leiðbeiningar til orðaskifti innan hetta forum."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Stutt men lýsandi navn hjá hesum savni av slektaðum forumum."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Standard tal av forum evnum at vísa á hvørjari síðu."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standard raðfylgja at vísa evni."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Rúm verða vanliga plaserað á ovasta stigi (í rótini), men kunnu "
"eisini koyrast í annað rúm ella forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum kunnu plaserast á ovasta (rót) stigi, ella innan eitt annað "
"rúm ella forum."
msgid "Forum topic"
msgstr "Forum evni"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Tú hevur ikki loyvi at lata inn nýtt innihald til forumið."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Umsitur vísing av hjálp á heimasíðuni."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(.pot) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Hendan síða flytir út týddur streingirnar á heimasíðuni. Ein "
"útflytingarfíla kann verða í Gettext Portable Object "
"(.po) sniði, sum umfatar bæði upprunastrong og týðingina "
"(brúkt til at deilast um við onnur), ella í Gettext Portable Object "
"Template (.pot) sniði, sum umfatar einans "
"upprunastreingirnar (brúkt til at stovna nýggjar týðingar við "
"einum Gettext týðingar editori)."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Setingar hjá innsendingaroyðublaði"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Maskinlesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl og "
"undirstrikur."
msgid "Added content type %name."
msgstr "Stovnaði innihaldsslag %name."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Broytti innihaldsslagið hjá 1 posti frá %old-type til %type."
msgstr[1] "Broytti innihaldsslagið hjá @count postum frá %old-type til %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Er tað heilt vist at tú vil endurskapa rættindini til innihald á "
"heimasíðuni ?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Hendan gerð endurskapar øll rættindi til heimasíðuinnihald, og "
"kann taka langa tíð. Hendan gerð kann ikki angrast."
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Ein feilur kom fyri og viðgerðin var tí ikki fullførd."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Avrit av útgávuni frá %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Útgáva frá %revision-date av @type %title er strikað."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: førdi aftur %title útgávu %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindatalvan má endurskapast."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Endurskapa atgongdarrættindi"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindi eru endurskapað."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Atgongdarrættindini eru ikki rætt endurskapað."
msgid "Add content type"
msgstr "Stovna innihaldsslag"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Vend aftur til eldri útgávu"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Strika eldri útgávu"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Loyvir innihaldi at verða latið inn til heimasíðuna, og víst á "
"síðum."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Hjáleinkið %alias er longu í nýtslu í hesum máli."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Hjáleinkið er goymt."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Er tað heilt vist at tú vilt strika hjáleinkið %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Filtrera hjáleinki"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Áset leiðina sum tú ynskir at stovna eitt hjáleinki til, og "
"síðani navnið á nýggja hjáleinkinum."
msgid "URL aliases"
msgstr "Hjáleinki"
msgid "Edit alias"
msgstr "Broyt hjáleinki"
msgid "Delete alias"
msgstr "Strika hjáleinki"
msgid "Add alias"
msgstr "Stovna hjáleinki"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Loyvir brúkarum at umdoypa leinki."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Køving av skráseting í vísitalvu"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Nøgd av liðum at skráseta í vísitalvu fyri hvørja cron koyring"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Setingar ísv skráseting í vísitalvu"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minsta orðalongd at skráseta í vísitalvu"
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Einføld CJK handfaring"
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Ásetur um ein Kinesiskt/Japanskt/Koreanskt tokenize'ari skal setast "
"til við yvirlappandi sekvensum. Óvirkja hetta, um tú brúkar ein "
"eksternan preprosessara í staðin. Ávirkar ikki onnur mál."
msgid "Search form"
msgstr "Leitifelt"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Mest nýttu leitorð"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Vís mest nýttu leitorð"
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr ""
"Gevur møguleika fyri leiting eftir lyklaorðum á allari "
"heimasíðuni."
msgid "Content viewing counter settings"
msgstr "Setingar viðvíkjandi teljarar"
msgid "Count content views"
msgstr "Tel upp vitjanir"
msgid "Increment a counter each time content is viewed."
msgstr "Tel upp fyri hvørt innihald, hvussu ofta tað verður víst"
msgid "Popular content"
msgstr "Mest vitjað"
msgid "How many content items to display in \"all time\" list."
msgstr ""
"Hvussu nógvir innihaldsliðir ið skulu vísast á listanum "
"\"Yvirhøvur\"."
msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list."
msgstr ""
"Hvussu nógvir innihaldsliðir ið skulu vísast á listanum \"nýliga "
"vitjað\"."
msgid "Today's:"
msgstr "Í dag:"
msgid "All time:"
msgstr "Yvirhøvur:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Síðst vitjað:"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Skrásetur kervishendingar í syslog gerðalista."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Brúkaramyndir í postum"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Brúkaramyndir í viðmerkingum"
msgid "Shortcut icon"
msgstr "Snarleiðs teknmynd"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Send upp búmerki"
msgid "Shortcut icon settings"
msgstr "Setingar av snarleiðs teknmynd"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your shortcut icon."
msgstr ""
"Um tú ikki hevur beinleiðis fíluatgongd til ambætaran, so nýt "
"hetta feltið til at senda upp snarleiðs teknmyndina."
msgid "@module (missing)"
msgstr "@module (væntar)"
msgid ""
"The following modules will be completely uninstalled from your site, "
"and all data from these modules will be lost!"
msgstr ""
"Fylgjandi mótul verða fullkomiliga tikin av heimasíðuni, og "
"øll dáta í sambandi við hesi mótul verða mist!"
msgid "Confirm uninstall"
msgstr "Vátta avtøku"
msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?"
msgstr "Ynskir tú at halda áfram við avtøku av omanfyri nevnda?"
msgid "No modules selected."
msgstr "Eingi mótul vald"
msgid "The selected modules have been uninstalled."
msgstr "Valdu mótul eru tikin av heimasíðuni."
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Standard 403 síða (atgongd noktað)"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Standard 404 síða (ikki funnin)"
msgid "Caches cleared."
msgstr "Kovar tømdir."
msgid "Select an image processing toolkit"
msgstr "Vel eitt amboð til myndaviðgerð"
msgid "Number of items in each feed"
msgstr "Nøgd av liðum í hvørjum RSS"
msgid "Default number of items to include in each feed."
msgstr "Standard nøgd av lutum at koyra í hvørt RSS"
msgid "Feed content"
msgstr "Kelduinnihald"
msgid "Titles plus teaser"
msgstr "Yvirskriftir og samandráttir"
msgid "Global setting for the default display of content items in each feed."
msgstr ""
"Heiltøk seting av standard vísimátanum av innihaldsliðum í "
"hvørjari keldu."
msgid "Formatting"
msgstr "Sniðan"
msgid "Cron ran successfully."
msgstr "Cron koyrdi sum ætlað."
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron koyring miseydnaðist"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Eingi mótul eru tøk at taka av heimasíðuni."
msgid ""
"This page shows you all available administration tasks for each "
"module."
msgstr ""
"Hendan síða vísir tær allar tøkar fyrisitingaruppgávur til "
"hvørt mótul."
msgid ""
"The Powered by Drupal block is an optional link to the home "
"page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement "
"that sites feature this link, it may be used to show support for "
"Drupal."
msgstr ""
"Blokkurin Rikið við Drupal er eitt valtøkt leinki til "
"heimasíðuni hjá Drupal verkætlanini. Hóast tað einki krøv eru "
"yvirhøvur eru yvirhøvur um at heimasíður vísa hetta leinki, kann "
"tað nýtast til at vísa sín stuðul til Drupal."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Rikið við Drupal"
msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection"
msgstr ""
"Fekk ikki strikað fyribils fílu \"%path\" undir innsavning av "
"skrelli"
msgid "Compact mode"
msgstr "Samanrikin støða"
msgid "Image toolkit"
msgstr "Myndaamboð"
msgid ""
"Choose which image toolkit to use if you have installed optional "
"toolkits."
msgstr "Vel hvat myndaamboð skal nýtast, um valtøk amboð eru løgd inn."
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS útbjóðing"
msgid "Date and time"
msgstr "Dagfesting og tíð"
msgid "-1 (Unlimited)"
msgstr "-1 (Óavmarkað)"
msgid ""
"Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP "
"%version."
msgstr ""
"PHP innleggingin er ov gomul. Drupal krevur í minsta lagi PHP "
"%version."
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP minnismark"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Umhugsa at vaksa um markið fyri PHP minni til %memory_minimum_limit, "
"til at umganga feilum í innleggingartilgongdini."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Umhugsa at vaksa um markið fyri PHP minni til %memory_minimum_limit, "
"til at umganga feilum í dagføringartilgongdini."
msgid ""
"Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit "
"PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or "
"above is recommended, especially if your site uses additional custom "
"or contributed modules."
msgstr ""
"Alt eftir tína samanseting, kann Drupal koyra við einum "
"%memory_limit PHP minnismarki. Men eitt %memory_minimum_limit PHP "
"minnismark ella hægri verður viðmælt, serliga um heimasíðan "
"nýtir eyka mótul."
msgid ""
"Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the "
"file %configuration-file and then restart your web server (or contact "
"your system administrator or hosting provider for assistance)."
msgstr ""
"Vaks um markið av minni við at broyta memory_limit bundnatalið í "
"fíluni %configuration-file, og síðani endurbyrja "
"heimasíðuambætaran (ella bið kervisfyrisitara ella "
"heimasíðuhýsara um hjálp)."
msgid ""
"Contact your system administrator or hosting provider for assistance "
"with increasing your PHP memory limit."
msgstr ""
"Kontakta kervisfyriskipara ella hýsingarveitara til at fáa hjálp "
"til at vaksa um markið fyri PHP minni."
msgid "Not protected"
msgstr "Ikki skrivivard"
msgid ""
"The file %file is not protected from modifications and poses a "
"security risk. You must change the file's permissions to be "
"non-writable."
msgstr ""
"Fílan %file er ikki vard ímóti broytingum, og er tí ein hóttan "
"móti trygdini. Tú mást broyta fílurættindini, so at ikki ber til "
"at skriva í hana."
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron hevur ikki koyrt nýliga."
msgid "Cron maintenance tasks"
msgstr "Cron viðlíkahaldsuppgávur"
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Fíluskráin %directory er skrivivard."
msgid "Writable (public download method)"
msgstr "Ikki skrivivard (almennur niðurtøkuháttur)"
msgid "Writable (private download method)"
msgstr "Ikki skrivivard (privatur niðurtøkuháttur)"
msgid "Database updates"
msgstr "Dagføring av dátugrunni"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Atgongd til update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Tekur hond um almennu heimasíðusamansetingina."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Tómstilla til bókstavarað"
msgid "Terms are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Orð verða víst í hækkandi raðfylgju eftir vekt."
msgid "Weight value must be numeric."
msgstr "Virðið á vekt má vera eitt tal."
msgid ""
"Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical "
"order?"
msgstr ""
"Er tað heilt vist at tú vilt tómstilla orðasavnið %title til "
"bókstavarað?"
msgid ""
"Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items "
"alphabetically."
msgstr ""
"Tómstilling av einum orðasavni tekur burtur alla sergjørda "
"raðfylgju og raðar liðirnar í bókstavarað."
msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order."
msgstr "Tómstilla orðasavnið %name í bókstavarað."
msgid "Translation settings"
msgstr "Týðingarsetingar"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Hendan týðing treingir til at dagførast"
msgid "Unknown release date"
msgstr "Ókendur útgávudagur"
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Seinast eftirkannað: @time síðani"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Seinast eftirkannað: ongantíð"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Umfatar: %includes"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules and themes."
msgstr ""
"Vel hvussu ofta tú ynskir sjálvvirkandi leiting eftir nýggjum "
"útgávum av tínum nú innløgdu mótulum og temaum."
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules and themes. Note that each module or theme is part "
"of a \"project\", which may or may not have the same name, and might "
"include multiple modules or themes within it."
msgstr ""
"Her kanst tú finna upplýsingar um tøkar dagføringar av innløgdu "
"mótulum og temaum. Gev gætur, at hvørt mótul ella tema er partur "
"av eini \"verkætlan\", sum kann hava sama ella eitt annað navn, og "
"sum kann umfata fleiri mótul ella tema."
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Mótul og tema dagføringarstøða"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Trygdardagføringar eru tøkar til eitt ella fleiri av tínum mótulum "
"ella temaum. Tú burdi dagført beinanvegin, til at tryggja trygdina "
"hjá tínum ambætara!"
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules or themes. "
"To ensure the proper functioning of your site, you should update as "
"soon as possible."
msgstr ""
"Dagføringar eru tøkar til eitt ella fleiri mótul ella temal. Tú "
"burdi dagført so skjótt sum gjørligt, til at tryggja at "
"heimasíðan riggar sum ætlað."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Fá eina støðufrágreiðing um tøkar dagføringar til tíni "
"innløgd mótul og tema."
msgid "%name has been deleted."
msgstr "Strikað: %name."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Tú mást áseta eitt brúkaranavn."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Brúkaranavnið má ikki byrja við einum gloppi."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Brúkaranavnið má ikki enda við einum gloppi."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Brúkaranavnið má ikki innihalda fleiri glopp á rað."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Brúkaranavnið inniheldur ein ólógligan stav."
msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less."
msgstr "Brúkaranavni %name er ov langt. Tað skal vera undir %max bókstavir."
msgid "Who's online"
msgstr "Hvør vitjar nú"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Gev upp loyniorðið sum hoyrir til títt brúkaranavn."
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Heva sperru hjá valdu brúkarum"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Sperra valdu brúkarar"
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Strikaði brúkara: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Broyt leiklut"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Umsitur brúkaraskrásetingina og innritingarskipanina."
msgid "Language list"
msgstr "Listi yvir mál"
msgid "The size of the file in bytes."
msgstr "Stødd á fíluni í býtum."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Slate"
msgstr "Slate"
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name má vera eitt tal."
msgid "The weight of this term in relation to other terms."
msgstr "Vekt hjá hesum orði í mun til onnur orð."
msgid "Help text to display for the vocabulary."
msgstr "Hjálpitekstur at vísa um orðasavnið."
msgid ""
"Whether or not related terms are enabled within the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um slektaði orð eru virkjað í hesum orðasavni ella ei. (0 = "
"óvirkjað, 1 = virkjað)"
msgid ""
"The type of hierarchy allowed within the vocabulary. (0 = disabled, 1 "
"= single, 2 = multiple)"
msgstr ""
"Slag av stigskipan loyvt hjá orðasavninum. (0 = óvirkjað, 1 = eitt "
"stig, 2 = fleiri stig)"
msgid ""
"Whether or not multiple terms from this vocabulary may be assigned to "
"a node. (0 = disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um fleiri orð frá hesum orðasavni kunnu tillutast einari nodu ella "
"ei. (0 = óvirkjað, 1 = virkjað)"
msgid ""
"Whether or not terms are required for nodes using this vocabulary. (0 "
"= disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um orð eru kravd ella ei í nodum sum nýta hetta orðasavn. (0 = "
"óvirkjað, 1 = virkjað)"
msgid ""
"Whether or not free tagging is enabled for the vocabulary. (0 = "
"disabled, 1 = enabled)"
msgstr ""
"Um frí frámerki eru virkjað í orðasavninum. (0 = óvirkjað, 1 = "
"virkjað)"
msgid "The weight of the vocabulary in relation to other vocabularies."
msgstr "Vekt hjá orðasavninum í mun til onnur orðasøvn."
msgid "URL of the origin of the event."
msgstr "Leinki (URL) hjá upprunan av hendingini:"
msgid "Hostname of the user who triggered the event."
msgstr "Vertsnavn hjá tí brúkara sum triggaði hendingina."
msgid "Fetcher"
msgstr "Heintari"
msgid "Seven"
msgstr "Seven"
msgid "Title of the feed."
msgstr "Yvirskrift hjá kelduni."
msgid "Not restricted"
msgstr "Ikki avmarkað"
msgid "The unique ID of the comment."
msgstr "Eindømis-ID hjá viðmerkingini."
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP adressa hjá telduni sum viðmerkingin kom frá."
msgid "The email address left by the comment author."
msgstr "Teldupostbústaðurin sum høvundurin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The home page URL left by the comment author."
msgstr "Heimasíðu-URL sum høvundin at viðmerkingini gav upp."
msgid "The URL of the comment."
msgstr "URL hjá viðmerkingini."
msgid "Edit URL"
msgstr "Broyt URL"
msgid "The URL of the comment's edit page."
msgstr "URL hjá broytingarsíðuni hjá viðmerkingini."
msgid "The date the comment was posted."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin upprunaliga varð løgd út."
msgid "New comment count"
msgstr "Tal av nýggjum viðmerkingum"
msgid "Date changed"
msgstr "Broytingardagur"
msgid "The date the user last logged in to the site."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarin síðst ritaði inn á heimasíðuna."
msgid "The date the user account was created."
msgstr "Dagurin tá ið brúkarakontan varð stovnað."
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Tú hevur ikki loyvi at koma at hesi síðu."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Heimila broytingar í fílukervinum"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Tað sær út til at onkur feilur hevur ført teg til hesa síðu."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron kundi ikki koyra tí at ein ógildugur lykil varð nýttur."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr "Cron kundi ikki koyra tí at heimasíðan er í viðlíkahaldsstøðu."
msgid "Default country"
msgstr "Standard land"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"Í fíluni %settings_file hevur tú samansett @drupal at nýta ein "
"ambætara av slagnum %driver, men tín PHP innlegging stuðlar í "
"løtuni ikki undir hesum slagi av dátugrunni."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Til lukku, tú hevur lagt inn @drupal!"
msgid "Settings file"
msgstr "Setingarfíla"
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Konta til heimasíðuviðlíkahald"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Vel standardland hjá heimasíðuni."
msgid "No pending updates."
msgstr "Ongar uppstiganir bíða."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "1 uppstigan bíðar"
msgstr[1] "@count uppstiganir bíða"
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Fái ikki hildið áfram, eingin tøkur háttur at flyta fílu"
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Áset tínar sambindingarsetingar til at halda áfram"
msgid "Connection method"
msgstr "Sambindingarháttur"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Áset sambindingarsetingar"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend sambindingarsetingar"
msgid "Change connection type"
msgstr "Broyt sambindingarslag"
msgid "No active batch."
msgstr "Eingin virkin hópur."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Heimasíðan verður viðlíkahildin"
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Fílunavnið fer út um markið á 240 bókstavir. Vinarliga gev henni "
"eitt nýtt navn og royn umaftur."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path er ein fíluskrá og kann ikki strikast við at nýta removed "
"using file_unmanaged_delete()."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr "Fílan %path er ikki av kendum slag og varð tí ikki strikað."
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Fullførdi @current av @total."
msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Miseydnaðist at broyta %settings. Eftirkanna fílurættindini."
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Fekk ikki latið upp %settings. Eftirkanna rættindi hjá fíluni."
msgid "Required modules"
msgstr "Kravd mótul"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Kravd mótul ikki funnin."
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Mótul %module tikið út."
msgid "No strings available."
msgstr "Eingir streingir tøkir."
msgid "JavaScript translation file %file.js was lost."
msgstr "JavaScript týðingarfíla %file.js varð mist."
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkið spjaldur)"
msgid "Operating in maintenance mode."
msgstr "Virkar í viðlíkahaldsstøðu"
msgid "Status message"
msgstr "Støðuboð"
msgid "Cannot determine the type of project."
msgstr "Fái ikki staðfest slag av verkætlan."
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Ein AJAX HTTP feilur kom fyri."
msgid "Debugging information follows."
msgstr "Feilkunning fylgir."
msgid "Path: !uri"
msgstr "Leið: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "Støðutekstur: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "Svartekstur: !responseText"
msgid "ReadyState: !readyState"
msgstr "Klárstøða: !readyState"
msgid "The URL %url is invalid."
msgstr "Leinkið (URL) %url er ógildugt."
msgid "Default fetcher"
msgstr "Standard heintari"
msgid "Default parser"
msgstr "Standard týðari"
msgid "Configuring cron"
msgstr "Samansetur cron"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Síður ella PHP kota"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Um PHP møguleikin er valdur, so set inn PHP kotu millum %php. Gev "
"gætur at koyrsla av skeivari PHP kotu kann skaða tína Drupal "
"heimasíðu."
msgid "Administer blocks"
msgstr "Fyrisit blokkar"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Avmarkað til ávísar síður"
msgid "No books available."
msgstr "Ongar bøkur tøkar."
msgid "Content types allowed in book outlines"
msgstr "Innihaldssløg loyvd í bókayvirlitum"
msgid "Administer book outlines"
msgstr "Fyristi bókayvirlit"
msgid "Create new books"
msgstr "Stovna nýggjar bøkur"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "Vís prentaravinarligar bøkur"
msgid "Changing colors"
msgstr "Skiftandi litir"
msgid "Select one or more comments to perform the update on."
msgstr "Vel eina ella fleiri viðmerkingar at viðgera."
msgid "Deleted @count comments."
msgstr "Strikaði @count viðmerking(ar)."
msgid "Deleted comment @cid and its replies."
msgstr "Strikaði viðmerking @cid og tilhoyrandi svar."
msgid "Comment approved."
msgstr "Viðmerking góðkend."
msgid "Full comment"
msgstr "Full viðmerking"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Broyt egnar viðmerkingar"
msgid "Show reply form on the same page as comments"
msgstr "Vís oyðublað til svar á somu síðu sum viðmerkingar"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr ""
"Brúkarar við \"Ger viðmerkingar\" rættindi kunnu gera "
"viðmerkingar."
msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed."
msgstr ""
"Brúkarar kunnu ikki gera viðmerkingar, men verandi viðmerkingar "
"verða vístar."
msgid "Comments are hidden from view."
msgstr "Viðmerkingar eru krógvaðar."
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "Brúkarar kunnu ikki gera viðmerkingar."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Tín viðmerking er løgd út."
msgid "Save comment"
msgstr "Goym viðmerking"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Vrakaðar viðmerkingar"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Tú kanst ikki senda fleiri enn %limit boð innanfyri eitt tíðarbil "
"á @interval. Royn aftur seinni."
msgid "List (text)"
msgstr "Listi (tekstur)"
msgid "This field stores a number in the database as an integer."
msgstr "Hendan rein goymir eitt heiltal í dátugrunninum."
msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format."
msgstr ""
"Hendan rein goymir eitt desimaltal í dátugrunninum við føstum tali "
"av desimalum."
msgid "This field stores a number in the database in a floating point format."
msgstr ""
"Hendan rein goymir eitt desimaltal í dátugrunninum við flótandi "
"tali av desimalum."
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr "Loyvir brúkarum at umsita ein tillagiligan lista yvir snarvegir."
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Títt loyniorð verður ikki goymt í dátugrunninum, men bara nýtt "
"til at seta sambandið á stovn."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambandið verður skapað millum tín heimasíðuambætara og "
"maskinuna sum hýsir heimasíðufílurnar. Í allarflestu førum er "
"hetta sama maskina, og \"localhost\" tí rætt."
msgid "Use the administration toolbar"
msgstr "Nýt fyrisitingarbjálkan"
msgid ""
"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
"and links from other modules."
msgstr ""
"Veitir ein amboðsbjálka sum vísir ovastu "
"fyrisitingarvalmyndarliðið og leinki frá øðrum mótulum."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Tema)"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Trygdardagføring)"
msgid "Download these updates"
msgstr "Tak niður hesar dagføringar"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Óvirkjaði: %disabled"
msgid "Administer users"
msgstr "Fyrisit brúkarar"
msgid ""
"1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible "
"skipped)"
msgid_plural ""
"@count pending updates (@number_applied to be applied, "
"@number_incompatible skipped)"
msgstr[0] ""
"1 dagføring bíðar (@number_applied at taka í nýtslu, "
"@number_incompatible at leypa um)"
msgstr[1] ""
"@count dagføringar bíða (@number_applied at taka í nýtslu, "
"@number_incompatible at leypa um)"
msgid "%module module installed."
msgstr "Mótul %module lagt inn."
msgid "The date the comment was most recently updated."
msgstr "Dagurin tá ið viðmerkingin seinast varð broytt."
msgid "Comment posted: %subject."
msgstr "Viðmerking løgd út: %subject."
msgid "Plum"
msgstr "Plum"
msgid "@name requires at least PHP @version."
msgstr "@name krevur minst PHP @version."
msgid "@name requires this module."
msgstr "@name krevur hetta mótul."
msgid "Firehouse"
msgstr "Firehouse"
msgid "Ice"
msgstr "Ice"
msgid "Default settings file"
msgstr "Standard setingarfíla"
msgid "The default settings file does not exist."
msgstr "Standard setingarfílan finst ikki."
msgid ""
"The @drupal installer requires that the %default-file file not be "
"modified in any way from the original download."
msgstr ""
"@drupal innleggingarforritið krevur at %default-file fílan ikki "
"verður broytt á nakran hátt í mun til upprunaliga niðurtiknu "
"fíluna."
msgid "Weight for @block block"
msgstr "Vekt hjá blokki @block"
msgid "Post comments"
msgstr "Posta viðmerkingar"
msgid "Configure @module permissions"
msgstr "Samanset @module rættindi"
msgid "Update @title"
msgstr "Dagfør @title"
msgid ""
"A unique machine-readable name. Can only contain lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Eitt eindømis maskinlesiligt navn. Kann einans innihalda lítlar "
"bókstavir, tøl og undirstrikur."
msgid "The machine-readable name must contain unique characters."
msgstr "Maskin-lesiliga navnið má vera eindømi."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and hyphens."
msgstr ""
"Maskin-lesiliga navnið má einans innihalda smáar bókstavir, tøl "
"og bindistrikur."
msgid "The machine-readable name is already in use. It must be unique."
msgstr ""
"Maskin-lesiliga navnið er longu í nýtsli. Tað má vera vera "
"eindømi."
msgid "Weight for @title"
msgstr "Vekt hjá @title"
msgid "Next steps"
msgstr "Næstu stig"
msgid "@driver_name settings"
msgstr "@driver_name setingar"
msgid "Database file"
msgstr "Dátugrunnsfíla"
msgid "Database system"
msgstr "Dátugrunnskervi"
msgid "Database system version"
msgstr "Útgáva av dátugrunnskervi"
msgid "Release notes for @project_title"
msgstr "Útgávuviðmerkingar til @project_title"
msgid "Deleted 1 comment."
msgid_plural "Deleted @count comments."
msgstr[0] "Strikaði 1 viðmerking."
msgstr[1] "Strikaði @count viðmerkingar."
msgid "List (integer)"
msgstr "Listi (heiltal)"
msgid "List (float)"
msgstr "Listi (desimal)"
msgid ""
"This field stores float values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'Fraction': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, 1 => 1."
msgstr ""
"Hendan rein goymir desimalvirði frá einum lista av loyvdum pørum av "
"'virði => spjaldur', t.d. 'Lutfall': 0 => 0, .25 => 1/4, .75 => 3/4, "
"1 => 1."
msgid ""
"This field stores text values from a list of allowed 'value => label' "
"pairs, i.e. 'US States': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => Indiana."
msgstr ""
"Hendan rein goymir tekstavirði frá einum lista av loyvdum pørum av "
"'virði => spjaldur', t.d. 'Statur': IL => Illinois, IA => Iowa, IN => "
"Indiana."