# Bosnian translation of Droopler (all releases)
# Copyright (c) 2019 by the Bosnian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Droopler (all releases)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 13:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bosnian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Forms"
msgstr "Forme"
msgid "Home"
msgstr "Početna"
msgid "User interface"
msgstr "Korisničko sučelje"
msgid "Slideshow"
msgstr "Slideshow"
msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Body"
msgstr "Tijelo"
msgid "Previous"
msgstr "Prethodni"
msgid "Next"
msgstr "Sljedeći"
msgid "user"
msgstr "korisnik"
msgid "Pages"
msgstr "Stranice"
msgid "Save configuration"
msgstr "Sačuvaj postavke"
msgid "delete"
msgstr "obriši"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Prefix"
msgstr "Prefiks"
msgid "Suffix"
msgstr "Sufiks"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Briši"
msgid "Operations"
msgstr "Operacije"
msgid "Content"
msgstr "Sadržaj"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
msgid "Username"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "Groups"
msgstr "Grupe"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Tip"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovori"
msgid "Closed"
msgstr "Zatvoreno"
msgid "yes"
msgstr "da"
msgid "List"
msgstr "Izlistaj"
msgid "Subject"
msgstr "Naslov"
msgid "closed"
msgstr "zatvoren"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "disabled"
msgstr "onemogućeno"
msgid "Confirm"
msgstr "Potvrdi"
msgid "Cancel"
msgstr "Otkaži"
msgid "Remove"
msgstr "Ukloni"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Language"
msgstr "Jezik"
msgid "more"
msgstr "još"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Objašnjenje ili vodiči objave teksta"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućen"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Administration"
msgstr "Administracija"
msgid "Comments"
msgstr "Komentari"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritet"
msgid "Last updated"
msgstr "Zadnji put osvježeno"
msgid "On"
msgstr "On"
msgid "new"
msgstr "novi"
msgid "Tags"
msgstr "Tagovi"
msgid "Block title"
msgstr "Naslov bloka"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Naslov bloka koji je prikazan korisniku."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Content types"
msgstr "Tipovi sadržaja"
msgid "Homepage"
msgstr "Homepage"
msgid "Categories"
msgstr "Kategorije"
msgid "Version"
msgstr "Verzija"
msgid "view"
msgstr "view"
msgid "Overview"
msgstr "Pregled"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne postavke"
msgid "Edit"
msgstr "Izmjeni"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Veličina"
msgid "Search"
msgstr "Pretraga"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Daily"
msgstr "Dnevno"
msgid "Weekly"
msgstr "Sedmično"
msgid "None"
msgstr "Nijedan"
msgid "Display settings"
msgstr "Postavke prikaza"
msgid "default"
msgstr "default"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova akcija je nepovratna."
msgid "Number"
msgstr "Broj"
msgid "Message"
msgstr "Poruka"
msgid "Password"
msgstr "Lozinka"
msgid "Block settings"
msgstr "Postavke blokova"
msgid "- None -"
msgstr "- Nijedno -"
msgid "Country"
msgstr "Zemlja"
msgid "Weight"
msgstr "Težina"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Postavke konfiguracije su sačuvane."
msgid "Link"
msgstr "Link"
msgid "Image"
msgstr "Slika"
msgid "Help text"
msgstr "Pomoćni tekst"
msgid "Types"
msgstr "Tipovi"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hijerarhija"
msgid "Required"
msgstr "Obavezno"
msgid "root"
msgstr "root"
msgid "Parent"
msgstr "Roditelj"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Stranice na određenom nivou su prvo poredane po težini i onda po "
"naslovu."
msgid "Depth"
msgstr "Dubina"
msgid "none"
msgstr "ništa"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Add container"
msgstr "Dodaj kontejner"
msgid "Settings"
msgstr "Postavke"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "edit container"
msgstr "uredi kontejner"
msgid "edit"
msgstr "izmijeni"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Idi na prethodnu stranu"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Idi na roditeljsku stranicu"
msgid "Go to next page"
msgstr "Idi na iduću stranu"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Book"
msgstr "Knjiga"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taksonomijski term"
msgid "Node ID"
msgstr "Nod ID"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Outline"
msgstr "Bilješke"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Preview"
msgstr "Pregled"
msgid "Save"
msgstr "Sačuvaj"
msgid "Help"
msgstr "Pomoć"
msgid "True"
msgstr "True"
msgid "False"
msgstr "False"
msgid "Default"
msgstr "Default"
msgid "Update"
msgstr "Ažuriranje"
msgid "Sunday"
msgstr "Nedelja"
msgid "Monday"
msgstr "Ponedeljak"
msgid "Tuesday"
msgstr "Utorak"
msgid "Wednesday"
msgstr "Srijeda"
msgid "Thursday"
msgstr "Četvrtak"
msgid "Friday"
msgstr "Petak"
msgid "Saturday"
msgstr "Subota"
msgid "High"
msgstr "Visoko"
msgid "Low"
msgstr "Nisko"
msgid "Time"
msgstr "Vrijeme"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Istorija"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Riječnik"
msgid "Modules"
msgstr "Moduli"
msgid "Clear index"
msgstr "Očisti indeks"
msgid "edit forum"
msgstr "uredi forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Ime foruma"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Region"
msgstr "Region"
msgid "Display"
msgstr "Prikaz"
msgid "Node type"
msgstr "Tip noda"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "Teaser"
msgstr "Sažetak"
msgid "never"
msgstr "nikad"
msgid "mail"
msgstr "mail"
msgid "actions"
msgstr "akcije"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "agregator"
msgid "Add forum"
msgstr "Dodaj forum"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Keywords"
msgstr "Ključne riječi"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pregledaj komentar"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Advanced search"
msgstr "Napredna pretraga"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Vi niste ovlašeni da pristupite ovoj stranici"
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "Attachment"
msgstr "Prilog"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Upload"
msgid "Picture"
msgstr "Slika"
msgid "Database type"
msgstr "Vrsta baze podataka"
msgid "User"
msgstr "Korisnik"
msgid "Content type"
msgstr "Tip sadržaja"
msgid "action"
msgstr "akcija"
msgid "Continue"
msgstr "Nastavi"
msgid "Configure"
msgstr "Podešavanje"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "Error"
msgstr "Greška"
msgid "Options"
msgstr "Opcije"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Novi korisnik: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Kreiran"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Separator"
msgstr "Separator"
msgid "Include"
msgstr "Uključi"
msgid "Exclude"
msgstr "Isključi"
msgid "Parent item"
msgstr "Roditeljska stavka"
msgid "Add child page"
msgstr "Dodaj podstranicu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Verzija za printanje"
msgid "Update options"
msgstr "Osvježi postavke"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Ukloni iz bilješki"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Nepoznat format za izvoz."
msgid "All"
msgstr "Sve"
msgid "Active"
msgstr "Aktivan"
msgid "Last post"
msgstr "Zadnji post"
msgid "Access denied"
msgstr "Pristup odbijen"
msgid "Year"
msgstr "Godina"
msgid "Date format"
msgstr "Format datuma"
msgid "Page title"
msgstr "Naslov stranice"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Strana"
msgid "View arguments"
msgstr "View argumenti"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 sat"
msgstr[1] "@count sata"
msgstr[2] "@count sati"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dan"
msgstr[1] "@count dana"
msgstr[2] "@count dana"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Ime web stranice"
msgid "User settings"
msgstr "Korisničke postavke"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Off"
msgid "Available updates"
msgstr "Dostupne nadogradnje"
msgid "Manual update check"
msgstr "Ručna provjera nadogradnje"
msgid "Out of date"
msgstr "Zastarjeo"
msgid "Header"
msgstr "Header"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Lijevi stupac"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Desni stupac"
msgid "Inline"
msgstr "U liniji"
msgid "Selected"
msgstr "Odabrano"
msgid "Your name"
msgstr "Vaše ime"
msgid "Aggregator feed"
msgstr "Agregator feed"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Stavka agregatora"
msgid "Custom"
msgstr "Prilagođen"
msgid "Visibility"
msgstr "Vidljivost"
msgid "Roles"
msgstr "Uloge"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Published"
msgstr "Objavljeno"
msgid "Signature"
msgstr "Potpis"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Location"
msgstr "Lokacija"
msgid "Locale"
msgstr "Lokal"
msgid "Title field label"
msgstr "Oznaka za polje naslova"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promoviran na početnu stranicu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Zalijepljen na vrhu liste"
msgid "Revisions"
msgstr "Revizije"
msgid "Log message"
msgstr "Poruka u logu"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Riječnik"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Ime riječnika"
msgid "Term"
msgstr "Term"
msgid "Term ID"
msgstr "Term ID"
msgid "Last access"
msgstr "Zadnji pristup"
msgid "Time zone"
msgstr "Vremenska zona"
msgid "Field name"
msgstr "Ime polja"
msgid "Field type"
msgstr "Tip polja"
msgid "Global settings"
msgstr "Globalna podešavanja"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Widget type"
msgstr "Tip widgeta"
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
msgid "Does not contain"
msgstr "Ne sadrži"
msgid "Is less than"
msgstr "Je manje od"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Je manje od ili jednako"
msgid "Is equal to"
msgstr "je jednako"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Je više od ili jednako"
msgid "Is greater than"
msgstr "Je više od"
msgid "Is not equal to"
msgstr "nije jednako"
msgid "Overridden"
msgstr "Prepisan"
msgid "Conditions"
msgstr "Uslovi"
msgid "Search settings"
msgstr "Postavke pretrage"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
msgid "blocked"
msgstr "blokiran"
msgid "active"
msgstr "aktivan"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
msgid "%time ago"
msgstr "prije %time"
msgid "Authored by"
msgstr "Napisao"
msgid "Sort order"
msgstr "Redoslijed razvrstavanja"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgid "Width"
msgstr "Širina"
msgid "Height"
msgstr "Visina"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksimum"
msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj"
msgid "Medium"
msgstr "Srednje"
msgid "Sortable"
msgstr "Sortiranje"
msgid "Plain text"
msgstr "Obični tekst"
msgid "Month"
msgstr "Mjesec"
msgid "Details"
msgstr "Detalji"
msgid "Last reply"
msgstr "Zadnji odgovor"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Unlimited"
msgstr "Neograničeno"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "Directory"
msgstr "Direktorij"
msgid "Day"
msgstr "Dan"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Mon"
msgstr "Pon"
msgid "Thu"
msgstr "Čet"
msgid "Fri"
msgstr "Pet"
msgid "Sun"
msgstr "Ned"
msgid "am"
msgstr "prijepodne"
msgid "pm"
msgstr "poslijepodne"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Text color"
msgstr "Boja teksta"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigacija"
msgid "Basic"
msgstr "Obični"
msgid "Color"
msgstr "Boja"
msgid "Role"
msgstr "Uloga"
msgid "User login"
msgstr "Prijava korisnika"
msgid "Log in"
msgstr "Prijavi se"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Add new comment"
msgstr "Dodaj novi komentar"
msgid "Case"
msgstr "Tip slova"
msgid "Users"
msgstr "Korisnici"
msgid "Not installed"
msgstr "Nije instalirano"
msgid "Referrer"
msgstr "Referrer"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site se trenutno održava/servisira. Uskoro ćemo opet biti s vama, "
"hvala vam za strpljenje."
msgid "Maximum length"
msgstr "Maksimalna dužina"
msgid "Rows"
msgstr "Redova"
msgid "Save changes"
msgstr "Snimi promjene"
msgid "Argument"
msgstr "Argument"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonimus"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstalacija"
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
msgid "Ascending"
msgstr "Uzlazno"
msgid "Descending"
msgstr "Silazno"
msgid "Expose"
msgstr "Otkrij"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Operator"
msgstr "Operator"
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
msgid "Optional"
msgstr "Opcionalno"
msgid "Order"
msgstr "Poredak"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Recent comments"
msgstr "Zadnji komentari"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorije"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komentar i svi njegovi odgovori su obrisani."
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "fields"
msgstr "polja"
msgid "Save settings"
msgstr "Sačuvaj postavke"
msgid "Tracker"
msgstr "Tracker"
msgid "Defaults"
msgstr "Defaults"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Sort by"
msgstr "Sortiraj prema"
msgid "Created date"
msgstr "Datum kreiranja"
msgid "Default language"
msgstr "Defaultni jezik"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosna i Hercegovina"
msgid "Database username"
msgstr "Korisničko ime za bazu podataka"
msgid "Database password"
msgstr "Lozinka za bazu podataka"
msgid "Database name"
msgstr "Naziv baze podataka"
msgid "Add user"
msgstr "Dodaj korisnika"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Veličina polja za tekst"
msgid "Authoring information"
msgstr "Informacije o autorstvu"
msgid "Authored on"
msgstr "Napisano"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Ostavite prazno za %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Sakriven"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Other queries"
msgstr "Ostali upiti"
msgid "block"
msgstr "blok"
msgid "English"
msgstr "Engleski"
msgid "in"
msgstr "u"
msgid "Messages"
msgstr "Poruke"
msgid "Edit term"
msgstr "Izmjeni termin"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Dozvoljeni HTML tagovi"
msgid "menu"
msgstr "meni"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ prethodna"
msgid "next ›"
msgstr "iduća ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Nijedna stavka nije odabrana."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Osvježavanje je obavljeno."
msgid "View user profile."
msgstr "Pogledaj korisnički profil."
msgid "Full text"
msgstr "Puni tekst"
msgid "Source"
msgstr "Izvor"
msgid "published"
msgstr "objavljen"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Promjene su sačuvane."
msgid "Undo"
msgstr "Povrati"
msgid "Member for"
msgstr "Član od"
msgid "@time ago"
msgstr "prije @time"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Označi sve redove u ovoj tabeli"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Ukloni oznake sa svih redova u ovoj tabeli"
msgid "Search results"
msgstr "Rezultati pretrage"
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Molimo unesite neke ključne riječi."
msgid "Front page"
msgstr "Naslovna stranica"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Zamjenski obrasci"
msgid "Languages"
msgstr "Jezici"
msgid "Topics"
msgstr "Teme"
msgid "Topic"
msgstr "Tema"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Lista dozvoljenih vrijednosti"
msgid "Today"
msgstr "Danas"
msgid "Activity"
msgstr "Aktivnost"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opcije objavljivanja"
msgid "Create new revision"
msgstr "Kreiraj novu reviziju"
msgid "Query"
msgstr "Upit"
msgid "Locale settings"
msgstr "Postavke lokalizacije"
msgid "Configure block"
msgstr "Podesi blok"
msgid "Hour"
msgstr "Sat"
msgid "Minute"
msgstr "Minuta"
msgid "Second"
msgstr "Sekunda"
msgid "Select list"
msgstr "Select lista"
msgid "Text field"
msgstr "Tekst polje"
msgid "Granularity"
msgstr "Zrnatost"
msgid "Posts"
msgstr "Postovi"
msgid "Revert"
msgstr "Vratiti"
msgid "Existing system path"
msgstr "Postojeća sistemska putanja"
msgid "Path alias"
msgstr "Pseudonim putanje"
msgid "Log out"
msgstr "Odjavi se"
msgid "profile"
msgstr "profil"
msgid "Create new account"
msgstr "Kreiraj novi nalog"
msgid "Not available"
msgstr "Nema podataka"
msgid "Site information"
msgstr "Informacije o web stranici"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokiran"
msgid "Convert"
msgstr "Pretvori"
msgid "Syndicate"
msgstr "Syndicate"
msgid "Books"
msgstr "Knjige"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Forums"
msgstr "Forumi"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Revizije za %title"
msgid "Revision"
msgstr "Revizije"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Unesene lozinke se ne podudaraju."
msgid "No forums defined"
msgstr "Nijedan forum nije definisan"
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Ova tema je pomjerena"
msgid "Permissions"
msgstr "Dozvole"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Vaše postavke su sačuvane."
msgid "Link color"
msgstr "Boja linka"
msgid "Reverse"
msgstr "Obrnuto"
msgid "Products"
msgstr "Proizvodi"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "User name"
msgstr "Korisničko ime"
msgid "Not published"
msgstr "Nije objavljeno"
msgid "Menu settings"
msgstr "Opcije menija"
msgid "Color scheme"
msgstr "Šema boja"
msgid "Unformatted"
msgstr "Neformatiran"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: obrisan %title."
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS Feed"
msgid "Relationships"
msgstr "Odnos"
msgid "Relationship"
msgstr "Relacija"
msgid "relationships"
msgstr "odnos"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Kriterij za sortiranje"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Revizija za %title od %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Korisničko ime korisnika kojem želite da dodijelite vlasništvo."
msgid "Themes"
msgstr "Teme"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kvalitet JPEG-a"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "comment"
msgstr "komentar"
msgid "not published"
msgstr "nije objavljen"
msgid "Published comments"
msgstr "Objavljeni komentari"
msgid "Privacy"
msgstr "Privatnost"
msgid "Comment settings"
msgstr "Postavke komentara"
msgid "Default options"
msgstr "Defaultne opcije"
msgid "Read only"
msgstr "Samo čitanje (read only)"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Contact settings"
msgstr "Postavke načina za kontakt s Vama"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabovi"
msgid "Processing"
msgstr "Procesujem"
msgid "Output format"
msgstr "Izlazni format"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Greška prilikom uploada. Nije bilo moguće premjestiti fajl."
msgid "Default value"
msgstr "Defaultne postavke"
msgid "Password strength:"
msgstr "Jačina lozinke:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Lozinke se podudaraju:"
msgid "Apply"
msgstr "Primjeni"
msgid "Not translated"
msgstr "Nije prevedeno"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Lokacija forme za objavljivanje komentara"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Unesite tražene izraze."
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP Kod"
msgid "Block description"
msgstr "Opis bloka"
msgid "Translation"
msgstr "Prevod"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokovi"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Podesite kako se sadržaj blokova pojavljuje u regionima na vašoj web "
"stranici."
msgid "Delete block"
msgstr "Obriši blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Sačuvaj blokove"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Postavke blokova su sačuvane."
msgid "Save block"
msgstr "Sačuvaj blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Postavke bloka su sačuvane."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Dozvoljava administratorima da prilagode navigacijski meni."
msgid "Above"
msgstr "Iznad"
msgid "@min and @max"
msgstr "@min i @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Defaultna vremenska zona"
msgid "Add another item"
msgstr "Dodaj još jednu stavku"
msgid "Manage fields"
msgstr "Upravljaj poljima"
msgid "Remove field"
msgstr "Ukloni polje"
msgid "Trimmed"
msgstr "Dotjeran"
msgid "Used in"
msgstr "Koristi se u"
msgid "Save field settings"
msgstr "Sačuvaj postavke polja"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Došlo je do greške pri osvježavanju."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 stavka uspješno procesovana:"
msgstr[1] "@count stavke uspješno procesovane:"
msgstr[2] "@count stavki uspješno procesovano:"
msgid "Provide a comma separated list of arguments to pass to the view."
msgstr "Unesite comma ograničenu listu argumenata da proslijedite u view."
msgid "Decimal"
msgstr "Decimal"
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Preciznost"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Ukupan broj brojeva za čuvanje u bazi podataka, uključujući i one "
"desno od decimale."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Broj cifri desno od decimale."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Decimalni marker"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Check boxes/radio dugmad"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Single on/off checkbox"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Definišu selekciju, check box i radio dugme widgete za tekstualna i "
"numerička polja."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Tekst polje (više redova)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Definiše jednostavni tekstualni tip polja."
msgid "Publish"
msgstr "Objavi"
msgid "Unpublish"
msgstr "Ukloni status objave"
msgid "Permission"
msgstr "Dozvole"
msgid "@module module"
msgstr "@module modul"
msgid "Grid"
msgstr "Grid"
msgid "Hide"
msgstr "Sakrij"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Anonimni komentari"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Anonimni korisnici ne mogu ostaviti svoje kontakt informacije"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Anonimni korisnici mogu ostaviti svoje kontakt informacije"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Anonimni korisnici moraju ostaviti svoje kontakt informacije"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Defaultne postavke komentara"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Sadržaj ovog polja će biti privatan i neće biti javno prikazan."
msgid "parent"
msgstr "roditelj"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Datum - prvo najnoviji"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Datum - prvo najstariji"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 novi komentart"
msgstr[1] "@count nova komentara"
msgstr[2] "@count novih komentara"
msgid "Save content type"
msgstr "Sačuvaj tip sadržaja"
msgid "Global"
msgstr "Globalni"
msgid "Menu link title"
msgstr "Naslov linka menija"
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Došlo je do greške pri čuvanju meni linka."
msgid "Edit container"
msgstr "Uredi kontejner"
msgid "Thread"
msgstr "Niz"
msgid "Reply"
msgstr "Odgovori"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Granica za \"vruću\" temu"
msgid "Topics per page"
msgstr "Tema po stranici"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Postovi - prvo najaktviniji"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Postovi - prvo najneaktivniji"
msgid "URL path settings"
msgstr "Postavke za URL putanje"
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr ""
"Morate uključiti bar jednu pozitivnu ključnu riječ sa @count "
"karaktera ili više."
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da povratite reviziju od %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da obrišete reviziju od %revision-date?"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nove teme na forumu"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: obrisan %title revizijom %revision."
msgid "« first"
msgstr "« prva"
msgid "last »"
msgstr "zadnja »"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktorij %directory ne postoji."
msgid "No comments available."
msgstr "Nema dostupnih komentara."
msgid "empty"
msgstr "prazan"
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Ponovo izgradi dozvole"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: osvježen %title."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: dodat %title."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ništa nije označeno -"
msgid "Aggregator"
msgstr "Agregator"
msgid "Alias"
msgstr "Pseudonim"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Unesite vaše ključne riječi"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Čisti URL-ovi"
msgid "My account"
msgstr "Moj profil"
msgid "Number of topics"
msgstr "Broj tema"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Aktivne teme na forumu"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Pogledajte zadnje teme na forumu"
msgid "GD library"
msgstr "GD biblioteka"
msgid "Attach to"
msgstr "Zakači za"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigacije knjige"
msgid "Remove this item"
msgstr "Ukloni ovu stavku"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 godina"
msgstr[1] "@count godine"
msgstr[2] "@count godina"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 sedmica"
msgstr[1] "@count sedmice"
msgstr[2] "@count sedmica"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minuta"
msgstr[1] "@count minute"
msgstr[2] "@count minuta"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekunda"
msgstr[1] "@count sekunde"
msgstr[2] "@count sekundi"
msgid "Module name"
msgstr "Ime modula"
msgid "Items to display"
msgstr "Stavke za prikaz"
msgid "Top level book"
msgstr "Najgornja knjiga"
msgid "contains"
msgstr "sadrži"
msgid "Send message"
msgstr "Pošalji poruku"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Nije bilo moguće kreirati fajl."
msgid "Locked"
msgstr "Zaključano"
msgid "Selection type"
msgstr "Tip izbornika"
msgid "Revoked!"
msgstr "Povučeno!"
msgid "No name"
msgstr "Bez imena"
msgid "Edit forum"
msgstr "Uredi forum"
msgid "Default order"
msgstr "Defaultni raspored"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ovaj riječnik je određen za forum. Neke od uobičajenih opcija "
"riječnika su uklonjene."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Ostavi kopiju"
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Ako pomjerite ovu temu, možete ostaviti link na starom forumu koji "
"će voditi na novi."
msgid "Container name"
msgstr "Ime kontejnera"
msgid "forum container"
msgstr "forum kontejner"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Kreiran novi @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term je osvježen."
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Sadrži bilo koju od riječi"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Sadrži frazu"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Ne sadrži nijednu od riječi"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Samo tipa"
msgid "Content ranking"
msgstr "Rankiranje sadržaja"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevantnost ključne riječi"
msgid "Number of comments"
msgstr "Broj komentara"
msgid "Number of views"
msgstr "Broj pregleda"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Color set"
msgstr "Set boja"
msgid "Ordered list"
msgstr "Uređena lista"
msgid "Unordered list"
msgstr "Neuređena lista"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Razlika između malih i velikih slova"
msgid "Install profile"
msgstr "Instalacijski profil"
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage stranica je indeksirano."
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Ostala je @count stavka za indeksiranje."
msgstr[1] "Ostale su @count stavke za indeksiranje."
msgstr[2] "Ostalo je @count stavki za indeksiranje."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Dozvole za pristup sadržaju su ponovo izgrađene."
msgid "Column"
msgstr "Kolona"
msgid "Default sort"
msgstr "Defaultno sortiranje"
msgid "sort by @s"
msgstr "sortiraj po @s"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Označi komentar kao neobjavljen"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Označi komentar kao neobjavljen ako ima ključne riječi"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Omogućava kategorizaciju sadržaja."
msgid "Add @type"
msgstr "Dodaj @type"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Parent comment"
msgstr "Roditeljski komentar"
msgid "Author's website"
msgstr "Autorova web stranica"
msgid "Display the depth of the comment if it is threaded."
msgstr "Prikaži dubinu komentara ako je u nizu."
msgid ""
"Sort by the threaded order. This will keep child comments together "
"with their parents."
msgstr ""
"Sortiraj po redu u nizu. Ovo će sačuvati komentare i odgovore na "
"njih zajedno."
msgid "Provide a simple link to reply to the comment."
msgstr "Pruža jednostavan link za objavu odgovora na komentar."
msgid "Text to display"
msgstr "Tekst za prikaz"
msgid "field"
msgstr "polje"
msgid "View settings"
msgstr "Postavke views-a"
msgid "Week @week"
msgstr "Sedmica @week"
msgid "Delete view"
msgstr "Izbriši view"
msgid "Translate"
msgstr "Prevedi"
msgid "Create @name"
msgstr "Kreiraj @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Nije omogućen"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Instrukcije koje će biti prikazane korisniku kod izmjene ovog "
"polja.
Dozvoljeni HTML tagovi: @tags"
msgid "starting from @count"
msgstr "kreni od @count"
msgid "Delete content type"
msgstr "Obriši ti sadržaja"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Izmjeni knjigu (osvježi listu roditelja)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Uredi bilješke knjiga."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Iz sigurnosnih razloga, Vaš upload je preimenovan u %filename."
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Rječnici nisu dostupni."
msgid "Main navigation"
msgstr "Glavna navigacija"
msgid "Title only"
msgstr "Samo naslov"
msgid "Validator"
msgstr "Validator"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Prikaz bloka navigacije knjige"
msgid "Invalid display id @display"
msgstr "Neispravan ID prikaza @display"
msgid "Error: handler for @table > @field doesn't exist!"
msgstr "Greška: handler za @table > @field ne postoji!"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Ne koristi relaciju"
msgid "Display type"
msgstr "Tip prikaza"
msgid "Confirm password"
msgstr "Potvrdite lozinku"
msgid "Default display order"
msgstr "Defaultni poredak prikaza"
msgid "Administration theme"
msgstr "Administracijska tema"
msgid "The cache has been cleared."
msgstr "Keš je očiščen."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fajl %file nije bilo moguće snimiti. Desila se nepoznata greška."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Greška kod slanja. Nije bilo moguće premjestiti poslati fajl %file "
"na destinaciju %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Dodaj u biješke knjige"
msgid "No link"
msgstr "bez linka"
msgid "outdated"
msgstr "star"
msgid "Is not one of"
msgstr "Nije nijedan od"
msgid "Re-index site"
msgstr "Reindeksiraj stranice"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite da reindeksirate stranice?"
msgid "Save and continue"
msgstr "Snimi i nastavi"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Auto-kompletirajuće uklapanje"
msgid "Starts with"
msgstr "Počinje sa"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primarni tabovi"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundarni tabovi"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Autokompletiranje"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr ""
"Primjećen je neispravan izbor. Molimo kontaktirajte administratora "
"stranice."
msgid "Decimal point"
msgstr "Decimalna tačka"
msgid "Custom date format"
msgstr "Prilagođeni format datuma"
msgid "Book outline"
msgstr "Zabilješke knjige"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Ovo će biti stranica sa najvećim nivoom u knjizi."
msgid "Revision information"
msgstr "Informacije o reviziji"
msgid "Is one of"
msgstr "jedan od"
msgid "Access will be granted to users with the specified permission string."
msgstr ""
"Pristup će biti dozvoljen korisnicima sa jednom od specificiranih "
"dopuštenih stavki."
msgid "Comma"
msgstr "Zarez"
msgid "Show All"
msgstr "Prikaži sve"
msgid "Delete comment"
msgstr "Obriši komentar"
msgid "Default display mode"
msgstr "Defaultni prikaz"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Defaultni broj komentara po stranici"
msgid "Comment controls"
msgstr "Kontrole komentara"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Polje za naslov komentara"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Svi odgovori na komentar će biti izgubljeni. Ova akcija se ne može "
"povratiti."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Objavi označene komentare"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Označi komentare kao neobjavljene"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Bez naslova)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "Is empty (NULL)"
msgstr "Je prazan (NULL)"
msgid "not empty"
msgstr "nije prazan"
msgid "File system"
msgstr "Sistem datoteka"
msgid "Ends with"
msgstr "Završava sa"
msgid "Posted in"
msgstr "Postavljeno u"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komentar: neautorizovan komentar je postavljen ili je komentar "
"postavljen na članak %subject koji je zatvoren."
msgid "Link this field to its user"
msgstr "Linkaj ovo polje na njegovog korisnika"
msgid "All languages"
msgstr "Svi jezici"
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title je kreiran."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title je osvježen."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Članak nije mogao biti sačuvan."
msgid "Add language"
msgstr "Dodaj jezik"
msgid "Administration pages"
msgstr "Stranica administracije"
msgid "Capitalize first letter"
msgstr "Prvo slovo je veliko"
msgid "Uid"
msgstr "Uid"
msgid "No fields available."
msgstr "Nema dostupnih polja."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Desila se greška."
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Vaša stranica će biti dio odabrane knjige."
msgid "Numeric"
msgstr "Numerički"
msgid "Alt text"
msgstr "Alt tekst"
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Edit link"
msgstr "Izmjeni link"
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Ne možete mijenjati zaključani view."
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Kreiraj prilagođene liste i pozive iz vaše baze podataka."
msgid "Broken/missing handler"
msgstr "Pogrešan/Nedostaje handler"
msgid "Current date"
msgstr "Trenutni datum"
msgid "Current node's creation time"
msgstr "Vrijeme kreiranja trenutnog noda"
msgid "Current node's update time"
msgstr "Vrijeme izmjene trenutnog noda"
msgid "Do not display items with no value in summary"
msgstr "Ne prikazuj stavke bez vrijednosti u pregledu."
msgid "Invalid input"
msgstr "Nepravilan unos"
msgid "Fail basic validation if any argument is given"
msgstr "Osnovna validacija ne prolazi ukoliko je dan ijedan argument."
msgid ""
"By checking this field, you can use this to make sure views with more "
"arguments than necessary fail validation."
msgstr ""
"Označavajući ovo polje, možete ograničiti da view sa više "
"argumenata nego što je potrebno ne prođe osnovnu validaciju."
msgid "Glossary mode"
msgstr "Mod riječnika"
msgid "Character limit"
msgstr "Ograničenja broja karaktera"
msgid "No transform"
msgstr "Bez promjena"
msgid "Upper case"
msgstr "Velika slova"
msgid "Lower case"
msgstr "Mala slova"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Prvo slovo svake riječi je veliko"
msgid "Case in path"
msgstr "Oblik slova u putanji"
msgid "Transform spaces to dashes in URL"
msgstr "Pretvori prazna mjesta (space) u crtice u URL-u"
msgid "Exclude from display"
msgstr "Isključi iz prikaza"
msgid "Link path"
msgstr "Putanja linka"
msgid ""
"The Drupal path or absolute URL for this link. You may enter data from "
"this view as per the \"Replacement patterns\" below."
msgstr ""
"Drupalova putanja ili apsolutni URL za ovaj link. Možete unijeti "
"podatke za ovaj view prema \"Zamjenskim obrascima\" ispod."
msgid "Prefix text"
msgstr "Prefiks tekst"
msgid "Any text to display before this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Bilo kakav tekst koji će se prikazati prije ovog linka. Može "
"sadržavati HTML."
msgid "Suffix text"
msgstr "Sufiks tekst"
msgid "Any text to display after this link. You may include HTML."
msgstr ""
"Bilo kakav tekst koji će se prikazati poslije ovog linka. Može "
"sadržavati HTML."
msgid "Trim only on a word boundary"
msgstr "Skrati samo na kraju riječi"
msgid ""
"If checked, this field be trimmed only on a word boundary. This is "
"guaranteed to be the maximum characters stated or less. If there are "
"no word boundaries this could trim a field to nothing."
msgstr ""
"Ako je označeno, ovo polje će biti skraćeno na kraju riječi. Tu je "
"zajamčeno da će biti maksimalan broj znakova ili manje."
msgid "Strip HTML tags"
msgstr "Skini HTML tagove"
msgid "Field can contain HTML"
msgstr "Polje može sadržavati HTML"
msgid "If checked, true will be displayed as false."
msgstr "Ako je označeno, TRUE će biti prikazano kao FALSE."
msgid "Round"
msgstr "Zaokruži"
msgid "If checked, the number will be rounded."
msgstr "Ako je označeno, broj će biti zaokružen."
msgid "Specify how many digits to print after the decimal point."
msgstr "Odredi koliko brojeva će se prikazati iza decimalnog zareza."
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Koji znak će se koristiti kao decimalni zarez."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Koji znak će se koristiti kao separator za hiljade."
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"Tekst koji će se staviti prije znaka, koristeći ga kao simbol za "
"valute."
msgid "Text to put after the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"Tekst koji će se staviti poslije znaka, koristeći ga kao simbol za "
"valute."
msgid "Simple separator"
msgstr "Obični separator"
msgid "Display as link"
msgstr "Prikađi kao link"
msgid "Operator identifier"
msgstr "Identifikator operatora"
msgid "This will appear in the URL after the ? to identify this operator."
msgstr ""
"Ovo će se prikazati u URL-u nakon ? znaka da se identifikuje ovaj "
"operator."
msgid "Filter identifier"
msgstr "Filtriraj identifikator"
msgid "Remember"
msgstr "Zapamti"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr "Zapamti zadnje postavke koje je korisnik zadao ovom filteru."
msgid "The identifier is required if the filter is exposed."
msgstr "Identifikator je obavezan ako je filter otkriven."
msgid "This identifier is not allowed."
msgstr "Identifikator nije dozvoljen"
msgid "- Any -"
msgstr "- Bilo koji -"
msgid "exposed"
msgstr "izložen"
msgid "Value type"
msgstr "Tip vrijednosti"
msgid ""
"A date in any machine readable format. CCYY-MM-DD HH:MM:SS is "
"preferred."
msgstr ""
"Datum u bilo kojem mašinskom formatu. CCYY-MM-DD HH:MM:SS je "
"poželjan."
msgid "Invalid date format."
msgstr "Neispravan format datuma"
msgid "Limit list to selected items"
msgstr "Ograniči listu na odabrane stavke"
msgid ""
"If checked, the only items presented to the user will be the ones "
"selected here."
msgstr ""
"Ako je označeno, samo stavke koje su označene ovdje će biti "
"prikazane korisniku."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Sve od"
msgid "Is none of"
msgstr "Nijedan od"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Je između"
msgid "between"
msgstr "između"
msgid "Is not between"
msgstr "Nije između"
msgid "not between"
msgstr "nije između"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid "And max"
msgstr "I max"
msgid "And"
msgstr "I"
msgid "Contains any word"
msgstr "Sadrži bilo koju riječ"
msgid "has word"
msgstr "ima riječ"
msgid "Contains all words"
msgstr "Sadrži sve riječi"
msgid "has all"
msgstr "ima sve"
msgid "begins"
msgstr "počinje"
msgid "ends"
msgstr "završava"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "Require this relationship"
msgstr "Zahtjevaj ovaj odnos"
msgid "asc"
msgstr "asc"
msgid "desc"
msgstr "desc"
msgid ""
"The granularity is the smallest unit to use when determining whether "
"two dates are the same; for example, if the granularity is \"Year\" "
"then all dates in 1999, regardless of when they fall in 1999, will be "
"considered the same date."
msgstr ""
"Granulariti je najmanja jedinica koja se koristi pri određivanju da "
"li su dva datuma ista; na primjer, ako je granularity \"Godina\" onda "
"svi datumi u 1999, bez obzira kada u 1999 godini, će se smatrati "
"istim."
msgid "Broken"
msgstr "Slomljen"
msgid "Displays"
msgstr "Prikazi"
msgid "These queries were run during view rendering:"
msgstr "Ovi upiti su se izvršili prilikom pravljenja view-a"
msgid "This display has no path."
msgstr "Ovaj prikaz nema putanju."
msgid "Query build time"
msgstr "Vrijeme pravljenja upita"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Query execute time"
msgstr "Vrijeme izvršavanja upita"
msgid "View render time"
msgstr "Vrijeme pravljenja view-a"
msgid "No query was run"
msgstr "Nijedan upit nije pokrenut"
msgid "Unable to preview due to validation errors."
msgstr "Pregled nije moguć zbog greške pri validaciji."
msgid "View name"
msgstr "Ime view-a"
msgid "Break lock"
msgstr "Slomij katanac"
msgid "The lock has been broken and you may now edit this view."
msgstr "Katanac je slomljen i sada možete raditi promjene na view-u."
msgid "Go to the real page for this display"
msgstr "Idite na pravu stranu za ovaj prikaz"
msgid "Missing style plugin"
msgstr "Nedostaje style plugin"
msgid "Change settings for this style"
msgstr "Promijeni postavke za ovaj style"
msgid "View analysis"
msgstr "Pogledaj analizu"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Preuredi @type"
msgid "Broken field @id"
msgstr "Neispravno polje @id"
msgid "There are no @types available to add."
msgstr "Nema @types dostupnih za dodavanje."
msgid "Configure extra settings for @type %item"
msgstr "Podesi dodatne postavke za @type %item"
msgid "Clear Views' cache"
msgstr "Obriši Views keš"
msgid "Add Views signature to all SQL queries"
msgstr "Dodaj Views potpis za sve SQL upite"
msgid "Disable views data caching"
msgstr "Onemogući keširanje podataka views-a"
msgid ""
"Views caches data about tables, modules and views available, to "
"increase performance. By checking this box, Views will skip this cache "
"and always rebuild this data when needed. This can have a serious "
"performance impact on your site."
msgstr ""
"Views-i keširaju podatke o dostupnim tabelama, modulima i views-ima "
"kako bi poboljšali performanse. Ako označite ovu stavku, Views neće "
"keširati podatke i uvijek će ih ponovo izgraditi kada to bude "
"potrebno. Ovo može imati ozbiljan uticaj na performanse vaše web "
"stranice."
msgid "Show other queries run during render during live preview"
msgstr ""
"Prikaži ostale upite koji se pokreću tokom izvršavanja pregleda "
"\"uživo\""
msgid ""
"Drupal has the potential to run many queries while a view is being "
"rendered. Checking this box will display every query run during view "
"render as part of the live preview."
msgstr ""
"Drupal ima potencijal da pokreće mnogo upita dok se view izvršava. "
"Ako označite ovu stavku biće prikazan svaki upit koji se pokreće "
"tokom izvršavanja pregleda \"uživo\"."
msgid "View analysis can find nothing to report."
msgstr "Analiza view-a ne može naći ništa za izvještaj."
msgid ""
"This view has only a default display and therefore will not be placed "
"anywhere on your site; perhaps you want to add a page or a block "
"display."
msgstr ""
"Ovaj view ima samo defaultni prikaz i zato neće biti postavljen "
"nigdje na vašoj stranici; možda bi htjeli da dodate stranicu ili "
"blok prikaz."
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Smanji duplikate"
msgid "Default settings for this view."
msgstr "Defaultne postavke za ovaj view."
msgid "Display the view as a page, with a URL and menu links."
msgstr "Prikaži view kao stranicu, sa URL putanjom i navigacijskim linkovima."
msgid "Display the view as a block."
msgstr "Prikaži view kao blok."
msgid ""
"Attachments added to other displays to achieve multiple views in the "
"same view."
msgstr ""
"Prilozi dodani drugim prikazima kako bi prikazali višestruke views-e "
"u istom view-u."
msgid "Display the view as a feed, such as an RSS feed."
msgstr "Prikaži view kao feed, npr. RSS feed."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Prikaži redove jedan ispod drugog."
msgid "HTML List"
msgstr "HTML List"
msgid "Displays rows in a grid."
msgstr "Prikaži redove u grid-u/rešetki."
msgid "Displays rows in a table."
msgstr "Prikaži redove u tabeli."
msgid "Displays the default summary as a list."
msgstr "Prikaži defaultni sažetak kao listu."
msgid ""
"Displays the summary unformatted, with option for one after another or "
"inline."
msgstr ""
"Prikaži neformatiran sažetak, sa opcijama za jedan ispod drugog ili "
"u jednom redu."
msgid "Generates an RSS feed from a view."
msgstr "Generiši RSS feed iz view-a."
msgid "Displays the fields with an optional template."
msgstr "Prikaži polja sa opcionalnim predloškom."
msgid "Will be available to all users."
msgstr "Biće dostupan svim korisnicima."
msgid "Access will be granted to users with any of the specified roles."
msgstr ""
"Pristup će biti dozvoljen korisnicima iz jedne od specificiranih "
"uloga."
msgid "sort criteria"
msgstr "kriterij za sortiranje"
msgid "Sort criterion"
msgstr "Kriterijon za sortiranje"
msgid "sort criterion"
msgstr "kriterijon za sortiranje"
msgid "Aggregator items are imported from external RSS and Atom news feeds."
msgstr "Stavke agregatora su uvezene iz vanjskog RSS ili Atom feed-a."
msgid "The title of the aggregator item."
msgstr "Naslov stavke agregatora."
msgid "The link to the original source URL of the item."
msgstr "Link prema originalnom izvornom URL-u stavke."
msgid "The author of the original imported item."
msgstr "Autor originalne uvezene stavke."
msgid "The actual content of the imported item."
msgstr "Stvarni sadržaj uvezene stavke."
msgid ""
"The date the original feed item was posted. (With some feeds, this "
"will be the date it was imported.)"
msgstr ""
"Datum objave originalnog feeda. (Na nekim feedovima, ovo će biti "
"datum kada je feed uvezen.)"
msgid "Feed ID"
msgstr "Feed ID"
msgid "The unique ID of the aggregator feed."
msgstr "Jedinstveni ID za feed agregator."
msgid "The title of the aggregator feed."
msgstr "Naslov agregatora feeda."
msgid "The link to the source URL of the feed."
msgstr "Link na izvorni URL feeda."
msgid "The date the feed was last checked for new content."
msgstr "Datum kada je feed zadnji put provjeren za novi sadržaj."
msgid "The description of the aggregator feed."
msgstr "Opis agregatora feeda."
msgid "Display the aggregator item using the data from the original source."
msgstr ""
"Prikaži stavku agregator feeda koristeći podatke iz originalnog "
"izvora."
msgid "The book the node is in."
msgstr "Knjiga u kojoj je nod"
msgid "The weight of the book page."
msgstr "Težina stranice knjige"
msgid ""
"The depth of the book page in the hierarchy; top level books have a "
"depth of 1."
msgstr ""
"Dubina stranice knjige u hijerarhiji; najgornje knjige imaju dubinu od "
"1."
msgid "The parent book node."
msgstr "Nod roditeljske knjige"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Naslov komentara."
msgid ""
"The name of the comment's author. Can be rendered as a link to the "
"author's homepage."
msgstr ""
"Ime autora komentara. Može biti prikazano kao link na autorovu web "
"stranicu."
msgid ""
"The website address of the comment's author. Can be rendered as a "
"link. Will be empty if the author is a registered user."
msgstr ""
"Adresa web stranice autora komentara. Može biti prikazano kao link. "
"Ako je autor registrovani korisnik, ovo polje će biti prazno."
msgid "Post date"
msgstr "Datum objave"
msgid "Node link"
msgstr "Link na nod."
msgid "The User ID of the comment's author."
msgstr "Korisnički ID autora komentara."
msgid "Parent CID"
msgstr "Roditeljski CID"
msgid "Last comment time"
msgstr "Vrijeme zadnjeg komentara"
msgid "Date and time of when the last comment was posted."
msgstr "Vrijeme i datum kada je objavljen zadnji komentar."
msgid "Last comment author"
msgstr "Autor zadnjeg komentara."
msgid "The name of the author of the last posted comment."
msgstr "Ime autora koji je objavio zadnji komentar."
msgid "Comment count"
msgstr "Broj komentara"
msgid "The number of comments a node has."
msgstr "Koliko nod ima komentara."
msgid "Updated/commented date"
msgstr "Datum osvježavanja/komentarisanja"
msgid "Null"
msgstr "Null"
msgid "No user"
msgstr "Nema korisnika"
msgid "Show teaser-style link"
msgstr "Prikaži teaser-style link"
msgid "Link this field to new comments"
msgstr "Linkaj ovo polje na nove komentare"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Unknown language"
msgstr "Nepoznat jezik"
msgid "Check for new comments as well"
msgstr "Provjeri i za nove komentare"
msgid "Alternative sort"
msgstr "Alternativni poredak"
msgid "Alternate sort order"
msgstr "Alternativni redoslijed razvrstavanja"
msgid "On empty input"
msgstr "Na prazan unos"
msgid "Show None"
msgstr "Ne prikaži ništa"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Traži bilo koju od dvije riječi s velikim OR. Na "
"primjer, pas OR mačka."
msgid "Display score"
msgstr "Prikaži rezultat"
msgid "Link this field to download the file"
msgstr "Linkaj ovo polje na preuzimanje datoteke"
msgid ""
"The depth will match nodes tagged with terms in the hierarchy. For "
"example, if you have the term \"fruit\" and a child term \"apple\", "
"with a depth of 1 (or higher) then filtering for the term \"fruit\" "
"will get nodes that are tagged with \"apple\" as well as \"fruit\". If "
"negative, the reverse is true; searching for \"apple\" will also pick "
"up nodes tagged with \"fruit\" if depth is -1 (or lower)."
msgstr ""
"Dubina će uporediti nodove tagovane sa izrazima. Na primjer, ako "
"imate izraz \"fruit\" i njegov child izraz \"apple\", sa dubinom od 1 "
"(ili više) onda će filtriranje za izraz \"fruit\" kao rezultat dati "
"sve nodove koji su tagovani sa \"apple\" kao i nodove sa tagom "
"\"fruit\". Isto tako, ukoliko je dubina negativna (-1) filtriranje za "
"izraz \"apple\" će dati i nodove tagovane sa \"fruit\"."
msgid "No vocabulary"
msgstr "Bez riječnika"
msgid "Link this field to its term page"
msgstr "Linkaj ovo polje na stranicu njegovog izraza"
msgid "Limit terms by vocabulary"
msgstr "Ograniči izraze po riječniku"
msgid "Select which vocabulary to show terms for in the regular options."
msgstr "Izaberi iz kojeg riječnika će se izrazi prkazivati."
msgid "Dropdown"
msgstr "Dropdown"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Prikaži hijerarhiju u dropdownu"
msgid "An invalid vocabulary is selected. Please change it in the options."
msgstr "Izabran je pogrešan riječnik. Molimo, promijenite ga u postavkama."
msgid "Select terms from vocabulary @voc"
msgstr "Izaberi izraze iz riječnika @voc"
msgid "Select terms"
msgstr "Izaberi izraze"
msgid "Is the logged in user"
msgstr "Je prijavljeni korisnik"
msgid "Usernames"
msgstr "Korisnička imena"
msgid "Enter a comma separated list of user names."
msgstr "Unesite listu korisničkih imena, odvojenu zarezima."
msgid "Also look for a node and use the node author"
msgstr "Takođe pronađi i nod i koristi autora noda."
msgid "Restrict user based on role"
msgstr "Zabraniti na temelju uloge korisnika"
msgid "Restrict to the selected roles"
msgstr "Ograniči na odabranu ulogu"
msgid "If no roles are selected, users from any role will be allowed."
msgstr ""
"Ako nisu izabrane uloge, korisnicima iz bilo koje uloge će biti "
"dozvoljeno."
msgid "Multiple displays"
msgstr "Višestruki prikazi"
msgid "Title: @title"
msgstr "Naslov: @title"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Language settings"
msgstr "Jezičke postavke"
msgid "Fieldset"
msgstr "Fieldset"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Tip sadržaja %name je osvježen."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Tip sadržaja %name je dodan."
msgid "Contact form"
msgstr "Kontakt formular"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Povuci za razmještaj."
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Promjene uradjene u ovoj tabeli neće biti sačuvane dok ne potvrdite "
"formu."
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfiguracija baze podataka"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Odaberite instalacioni profil"
msgid "Choose language"
msgstr "Odaberite jezik"
msgid "No profiles available"
msgstr "Nijedan profil nije dostupan"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal je već instaliran"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Instaliram @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Instalacija je naišla na grešku"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module instaliran."
msgid "Choose profile"
msgstr "Odaberite profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Potvrdite uslove"
msgid "Set up database"
msgstr "Postavite bazu podataka"
msgid "Set up translations"
msgstr "Podesite prevode"
msgid "Install site"
msgstr "Instalirajte sajt"
msgid "Finish translations"
msgstr "Završite prevode"
msgid "Update notifications"
msgstr "Osvježi obavještenja"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bajt"
msgstr[1] "@count bajta"
msgstr[2] "@count bajtova"
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Neispravan izbor %choice u %name elementu."
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Nema blokova u ovom regionu"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info je ubačen u neispravan region %region i trenutno je "
"onemogućen."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Tip sadržaja za %add-child link mora biti jedan od dozvoljenih tipova "
"oilježavanja knjiga."
msgid "Save book pages"
msgstr "Sačuvaj stranice knjige"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Ova knjiga je izmijenjena od strane drugog korisnika, promjene ne mogu "
"biti sačuvane."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Naslov promijenjen sa %original na %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Knjiga %title je osvježena."
msgid "book: updated %title."
msgstr "knjiga: osvježen %title."
msgid "Update book outline"
msgstr "Osvježi obilježavanje knjige"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Izbaci iz bilješki knjige"
msgid "No changes were made"
msgstr "Promjene nisu sačuvane"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Članak je dodan u odabranu knjigu. Sada ga možete poziciionirati u "
"odnosu na ostale stranice."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Bilješke knjige su osvježene."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Došlo je do greške prilikom dodavanja članka u knjigu."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title ima pridružene podstranice, koje će automatski biti "
"relocirane da bi očuvale svoju vezu sa knjigom. Da bi ponovo kreirali "
"hijerarhiju, kakva bi je bila prije uklanjanja ove stranice, %title "
"može biti ponovo dodat koristeći Bilješke tab i svaka od ranijih "
"podstranica će morati biti relocirana ručno."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr "%title može biti dodat u hijerarhiju ponovo koristeći Bilješke tab."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite ukloniti %title iz hijerarhije knjige?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Članak je uklonjen iz knjige."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Prikaži verziju za printanje ove knjige i pripadajuće podstranice."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Prikaži blok na svim stranicama"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Prikaži blok samo na stranicama knjige"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Ako je Prikaži blok na svim stranicama označeno, blok će "
"sadržavati automatski generisan meni za sve knjige vaše stranice. "
"Ako je Prikaži blok samo na stranicama knjige označen, blok "
"će sadržavati samo meni vezan za trenutnu knjigu na stranici. U tom "
"će slučaju, ako trenutna stranica nije u okviru knjige, blok neće "
"biti prikazan. Postavke za vidljivost na specifičnim "
"stranicama ili druge postavke za vidljivost mogu biti korištene "
"kako bi se blok selektivno prikazivao."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ova stranica je najveći nivo u ovoj knjizi."
msgid "No book selected."
msgstr "Nijedna knjiga nije odabrana."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title je dio bilješki knjige i ima pridružene podstranice. Ukoliko "
"nastavite sa brisanjem, podstranice će biti automatski relocirane."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Preuredi stranice knjige i promjeni naslove"
msgid "Book page"
msgstr "Stranica knjige"
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Obriši označene komentare"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Dozvoljava korisnicima da ostavljaju komentare i pokreću diskusije na "
"objavljenom sadržaju."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Lični kontakt formular"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Omogućava korištenje lične kontakt forme kao i kontakt forme za "
"cijelu stranicu."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Prikaži događaje koji su nedavno zabilježeni."
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Prikaži 'stranica nije pronađena' greške (404)."
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Prikaži 'pristup odbijen' greške (403)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Bilježi sistemske događaje u bazu podataka."
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Redovi i paragrafi se automatski prelamaju."
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr "Kratko ime za kolekciju vezanih diskusija."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Opis i vodilje za diskusiju unutar ovog foruma."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Kratko i precizno ime za kolekciju vezanih foruma."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Defaultni broj forumskih tema prikazanih po stranici."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Defaultni raspored prikaza za teme."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Kontejneri su obično postavljeni na gornjem nivou ali mogu biti "
"postavljeni i unutar drugih kontejnera ili foruma."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forumi mogu biti postavljeni na gornjem nivou ili unutar drugih "
"kontejnera ili foruma."
msgid "Forum topic"
msgstr "Tema na forumu"
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Upravlja sistemom online pomoći."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Postavke forme za objavljivanje"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Mašinski-čitljivo ime mora sadržavati samo mala slova, brojeve i "
"donje crtice."
msgid "Added content type %name."
msgstr "Dodan tip sadržaja %name."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Promijenjen tip sadržaja za 1 članak sa %old-type u %type."
msgstr[1] "Promijenjen tip sadržaja za @count članka sa %old-type u %type."
msgstr[2] "Promijenjen tip sadržaja za @count članaka sa %old-type u %type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Jeste li sigurni da želite ponovo da izgradite dozvole za sadržaj "
"stranice?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Ova akcija ponovo izgrađuje dozvole za sadržaj na stranici i može "
"potrajati. Ova akcija je nepovratna."
msgid "language"
msgstr "jezik"
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Došlo je do greške i procesovanje nije završeno."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Kopiraj reviziju od %date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Revizija od %revision-date za @type %title je obrisana."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: povraćen %title revizijom %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Dozvole za prsitup sadržaju moraju biti ponovo izgrađene."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Ponovo se izgrađuju dozvole za pristup sadržaju"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Dozvole za sadržaj su ponovo izgrađene."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Dozvole za pristup sadržaju nisu propisno izgrađene."
msgid "Add content type"
msgstr "Dodaj tip sadržaja"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Povrati na raniju reviziju"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Izbriši ranije revizije"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr ""
"Dozvoljava objavu sadržaja i njegovo prikazivanje na vašoj web "
"stranici."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Pseudonim %alias se već koristi u ovom jeziku."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Pseudonim je sačuvan."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati pseudonim za putanju %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Filtriraj pseudonime"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Unesite putanju za koju želite da kreirate pseudonim i ime za novi "
"pseudonim."
msgid "URL aliases"
msgstr "URL pseudonimi"
msgid "Edit alias"
msgstr "Uredi pseudonim"
msgid "Delete alias"
msgstr "Obriši pseudonim"
msgid "Add alias"
msgstr "Dodaj pseudonim"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Dozvoljava korisnicima da preimenuju URL-ove."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Reguliranje indeksiranja."
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Broj stavki za indeksiranje po jednom pokretanju cron-a"
msgid "Indexing settings"
msgstr "Postavke indeksiranja"
msgid "Minimum word length to index"
msgstr "Minimalna dužina riječi za indeksiranje"
msgid ""
"The number of characters a word has to be to be indexed. A lower "
"setting means better search result ranking, but also a larger "
"database. Each search query must contain at least one keyword that is "
"this size (or longer)."
msgstr ""
"Broj karaktera koji riječ mora imati da bi bila indeksirana. Niže "
"postavke znače bolje rezultate pretrage ali i veću bazu podataka. "
"Svaki upit za pretragu mora imati bar jednu ključnu riječ ove "
"veličine (ili dužu)."
msgid "Simple CJK handling"
msgstr "Jednostavno rukovanje CJK-om."
msgid ""
"Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on "
"overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external "
"preprocessor for this instead. Does not affect other languages."
msgstr ""
"Da li da se primjeni jednostavni Japansko/Kinesko/Koreansko tokenizer "
"baziran na preklapajućim sekvencama. Isključite ako želite da "
"koristite vanjski pred-procesor umjesto ovoga. Nema uticaja na ostale "
"jezike."
msgid "Search form"
msgstr "Forma za pretragu"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Najtraženiji izrazi"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Pogledajte najtraženije izraze."
msgid "Enables site-wide keyword searching."
msgstr "Omogućava pretraživanje vaše stranice."
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Bilježi i upisuje sistemske događaje u syslog."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Napravljeno na Drupalu"
msgid "Date and time"
msgstr "Datum i vrijeme"
msgid "Database updates"
msgstr "Ažuriranje baze podataka"
msgid "Access to update.php"
msgstr "Pristup na update.php"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Upravlja glavnom konfiguracijom strane za administratore."
msgid "Translation settings"
msgstr "Postavke prevoda"
msgid "This translation needs to be updated"
msgstr "Ovaj prevod mora biti osvježen"
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Primi statusni izvještaj o dostupnim nadogradnjama za svoje "
"instalirane module i teme."
msgid "Who's online"
msgstr "Ko je online"
msgid "Manages the user registration and login system."
msgstr "Upravlja korisničkom registracijom i login sistemom."
msgid "@field_name (Locked)"
msgstr "@field_name (Zaključano)"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Izaberite tip polja -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Izaberite postojeće polje -"
msgid "Add new field: you need to provide a label."
msgstr "Dodaj novo polje: morate dodati i naslov (label)."
msgid "The field %field is locked and cannot be edited."
msgstr "Polje %field je zaključano i ne može biti izmijenjeno."
msgid "%name must be a number."
msgstr "%name mora biti broj."
msgid "New group"
msgstr "Nova grupa"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Putanje (breadcrumbs)"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusne poruke"
msgid "Main page content"
msgstr "Sadržaj glavne stranice"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Nemate ovlasti za pristup ovoj stranici."
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Izgleda da ste na ovoj stranici naišli na grešku."
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr "Cron se ne može izvršiti radi neispravnog ključa."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Čestitamo, instalirali ste @drupal!"
msgid "Connection method"
msgstr "Način povezivanja"
msgid "Change connection type"
msgstr "Promijeni tip povezivanja"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januar"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februar"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "Mart"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Maj"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Juni"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Juli"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Avgust"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Septembar"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktobar"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Novembar"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Decembar"
msgid "Next steps"
msgstr "Naredni koraci"
msgid "Full HTML"
msgstr "Kompletan HTML"
msgid "Site branding"
msgstr "Osnovne informacije o stranici"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Sunday"
msgid "S"
msgstr "N"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Monday"
msgid "M"
msgstr "P"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Tuesday"
msgid "T"
msgstr "U"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Wednesday"
msgid "W"
msgstr "S"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Thursday"
msgid "T"
msgstr "Č"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Friday"
msgid "F"
msgstr "P"
msgctxt "Abbreviated 1 letter weekday Saturday"
msgid "S"
msgstr "S"
msgid "Default comments"
msgstr "Defaultni komentari"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Dozvoli komentare na sadržaju"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primarne admin akcije"
msgid "User account menu"
msgstr "Korisnički meni"
msgid "Website feedback"
msgstr "Povratna informacija sa stranice"
msgid "Basic HTML"
msgstr "Osnovni HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ograničen HTML"