# Rohingya translation of Drupal core (8.0-alpha3)
# Copyright (c) 2014 by the Rohingya translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (8.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-05 07:31+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Rohingya\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
msgid "Home"
msgstr "Gór"
msgid "User interface"
msgstr "Estemal goróyar intharféis"
msgid "Title"
msgstr "Lokób"
msgid "Body"
msgstr "Gaa"
msgid "Image size"
msgstr "Fothúr maf"
msgid "Next"
msgstr "Baade"
msgid "user"
msgstr "estemal goróya"
msgid "Pages"
msgstr "Sófa óll"
msgid "Save configuration"
msgstr "Tortib bórieró"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Abbar asási séthgoró"
msgid "delete"
msgstr "haçifélo"
msgid "Status"
msgstr "Hásiyot"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Uggwá noya estemal goróyar hísaf toiyargoró."
msgid "Request new password via e-mail."
msgstr "E-ciñçí zoriya uggwá noya húfiawaádh dorhás goró."
msgid "approve"
msgstr "monzurgoró"
msgid "E-mail"
msgstr "E-ciñçí"
msgid "Approve"
msgstr "Kobulgoró"
msgid "Delete"
msgstr "Haçifélo"
msgid "Submit"
msgstr "Zomado"
msgid "Operations"
msgstr "Kaaruwaiyi óll"
msgid "Content"
msgstr "Hazorjiníc"
msgid "Username"
msgstr "Estemal goróyar nam"
msgid "content"
msgstr "hazorjiníc"
msgid "Development"
msgstr "Torki"
msgid "Group"
msgstr "Gurúp"
msgid "Type"
msgstr "Kisím"
msgid "Author"
msgstr "Lekóya"
msgid "Replies"
msgstr "Juaáb óll"
msgid "Closed"
msgstr "Bongoijjá"
msgid "yes"
msgstr "ói"
msgid "List"
msgstr "Liís"
msgid "Subject"
msgstr "Mouzú"
msgid "Actions"
msgstr "Ékcen óll"
msgid "disabled"
msgstr "naqabil"
msgid "Confirm"
msgstr "Tosdiq"
msgid "Cancel"
msgstr "Kensel goró"
msgid "Remove"
msgstr "Larifélo"
msgid "Description"
msgstr "Tofsil"
msgid "Language"
msgstr "Zuban"
msgid "Enable"
msgstr "Qabil"
msgid "Disable"
msgstr "Naqabil"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Tofsil yá zomagorai díbor hidayót ókkol"
msgid "Article"
msgstr "Mozmún"
msgid "Disabled"
msgstr "Naqabil goijjá"
msgid "Enabled"
msgstr "Qabil goijjá"
msgid "Administration"
msgstr "Entezam"
msgid "Comments"
msgstr "Rai ókkol"
msgid "More"
msgstr "Aró"
msgid "not verified"
msgstr "tosdiq agoijjá"
msgid "Last updated"
msgstr "Ahéri tazagoijjá"
msgid "new"
msgstr "noya"
msgid "error"
msgstr "golot"
msgid "Block title"
msgstr "Hán ór lokób"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Hán or lokób zendila estemal goróyare dahá giyé."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Lofzór zák"
msgid "Yes"
msgstr "Ói"
msgid "No"
msgstr "Nói"
msgid "cron"
msgstr "kron"
msgid "Content types"
msgstr "Hazorjiníc or kisím óll"
msgid "Homepage"
msgstr "Gór ór sófa"
msgid "Categories"
msgstr "Kisím óll"
msgid "Download"
msgstr "Niselama"
msgid "view"
msgstr "soó"
msgid "Overview"
msgstr "Uortúsoó"
msgid "File information"
msgstr "Fail ór maalumat"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Advanced options"
msgstr "Mozíd ektiyar óll"
msgid "Edit"
msgstr "Sóiyigoró"
msgid "Date"
msgstr "Tarík"
msgid "Search"
msgstr "Talacgoró"
msgid "Reset"
msgstr "Dubara séthgoró"
msgid "None"
msgstr "Kessú nái"
msgid "Display settings"
msgstr "Dahá de séthín óll"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ékcen yián wapes ói no faribóu."
msgid "Message"
msgstr "Poigam"
msgid "No log messages available."
msgstr "Honó log ór poigam óll moujut nái."
msgid "Password"
msgstr "Húfiawaádh"
msgid "- None -"
msgstr "- Kessú nái -"
msgid "Weight"
msgstr "Uzón"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Tortib ór ektiyar óll bórieragiyé."
msgid "Link"
msgstr "Rabeta"
msgid "Image"
msgstr "Fothú"
msgid "Help text"
msgstr "Modot ór leká"
msgid "Required"
msgstr "Lager"
msgid "Parent"
msgstr "Meéin"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Sófa óll diyede tobka mazé foóila uzón yárbaade lokób ór "
"hísafe raká zaibóu."
msgid "none"
msgstr "nái"
msgid "Category"
msgstr "Kisím"
msgid "Settings"
msgstr "Séthín óll"
msgid "Add category"
msgstr "Kisím ezafágoró"
msgid "Name"
msgstr "Nam"
msgid "edit container"
msgstr "konthinár sóiyigoró"
msgid "edit"
msgstr "sóiyigoró"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Fisór sófat zoo"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Meéin sófat zoo"
msgid "Go to next page"
msgstr "Yárbaader sófat zoo"
msgid "Import"
msgstr "Baártugólo"
msgid "Book"
msgstr "Kitab"
msgid "Export"
msgstr "Baáredefeçó"
msgid "Field"
msgstr "Zaga"
msgid "Outline"
msgstr "Hulasa"
msgid "Label"
msgstr "Lebíl"
msgid "Preview"
msgstr "Agorisoó"
msgid "Save"
msgstr "Bórieró"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "%name ollá secén kúlagiyé."
msgid "Help"
msgstr "Modot"
msgid "Default"
msgstr "Asási"
msgid "Summary"
msgstr "Hulasa"
msgid "Update"
msgstr "Tazagoró"
msgid "Open"
msgstr "Kúlo"
msgid "Sunday"
msgstr "Roibar"
msgid "Monday"
msgstr "Cómbar"
msgid "Tuesday"
msgstr "Mongolbar"
msgid "Wednesday"
msgstr "Buidbar"
msgid "Thursday"
msgstr "Bicíbbar"
msgid "Friday"
msgstr "Cúkkubar"
msgid "Saturday"
msgstr "Cónibar"
msgid "Time"
msgstr "Woktó"
msgid "View"
msgstr "Soó"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Rasta"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Lofzór zák"
msgid "Modules"
msgstr "Modhul óll"
msgid "edit forum"
msgstr "ectema sóiyigoró"
msgid "Forum name"
msgstr "Ectemar nam"
msgid "forum"
msgstr "ectema"
msgid "Region"
msgstr "Elaka"
msgid "Node type"
msgstr "Girár kisím"
msgid "Menu"
msgstr "Mínu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Mozíd séthín óll"
msgid "results"
msgstr "rezól óll"
msgid "search"
msgstr "talacgor"
msgid "never"
msgstr "honódin no"
msgid "mail"
msgstr "ciñçí"
msgid "Updated"
msgstr "Tazagoijjá"
msgid "Text"
msgstr "Leká"
msgid "aggregator"
msgstr "dolagoróya"
msgid "Update interval"
msgstr "Tazagoríbor waqfa"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Feed ólla fuúl qabil URL."
msgid "Add forum"
msgstr "Ectema ezafágoró"
msgid "theme"
msgstr "tehm"
msgid "Timestamp"
msgstr "Thaim ór moór"
msgid "Keywords"
msgstr "Dorhárilofzó óll"
msgid "Preview comment"
msgstr "Rai agorisoó"
msgid "Advanced search"
msgstr "Mozíd tua"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Oñnortú sófa ibá saibor ejazot nái."
msgid "Attachment"
msgstr "Lagaiyáhabos"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Uoretulidó"
msgid "Picture"
msgstr "Fothú"
msgid "Database type"
msgstr "Dhathabes ór kisím"
msgid "User"
msgstr "Estemal goróya"
msgid "action"
msgstr "ékcen"
msgid "Continue"
msgstr "Agezoo"
msgid "Configure"
msgstr "Tortibgoró"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "Error"
msgstr "Golot"
msgid "Options"
msgstr "Ektiyar óll"
msgid "Contact"
msgstr "Konték"
msgid "no"
msgstr "nói"
msgid "Created"
msgstr "Toiyar óigiyói"
msgid "Node"
msgstr "Girá"
msgid "Create"
msgstr "Toiyargoró"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Oñne fakkafakki %title haçifélaiba?"
msgid "Save categories"
msgstr "Kisím óll bórieró"
msgid "Parent item"
msgstr "Meéin cis"
msgid "Add child page"
msgstr "Fua sófa ezafágoró"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Sábai-farede varcén"
msgid "Update options"
msgstr "Tazagoribór ektiyar óll"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Hulasa ottú haçiféló"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Ousin baáre defeçáde cokól."
msgid "All"
msgstr "Beggún"
msgid "Active"
msgstr "Saluasé"
msgid "Done"
msgstr "Óigiyói"
msgid "Access denied"
msgstr "Gólibar ejazot nái"
msgid "Year"
msgstr "Bosór"
msgid "Date format"
msgstr "Tarík ór cokól"
msgid "Add content"
msgstr "Hazorjiníc ezafágoró"
msgid "Block"
msgstr "Hán"
msgid "Page"
msgstr "Sófa"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 góndha"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 din"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Tortib bórieragiyé."
msgid "Logo"
msgstr "Márhar fothú"
msgid "Site name"
msgstr "Sáith ór nam"
msgid "Good"
msgstr "Gom"
msgid "php"
msgstr "php"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Available updates"
msgstr "Aséde tazagoríbor dhatha"
msgid "Never"
msgstr "Honódin no"
msgid "Up to date"
msgstr "Tarík borabor taza"
msgid "Update available"
msgstr "Tazagoríbór dhatha asé"
msgid "Header"
msgstr "Matá"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bandhák ór saidhlain"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Dendhák ór saidhlain"
msgid "Footer"
msgstr "Tola"
msgid "Recipients"
msgstr "Wosúl goróya óll"
msgid "Selected"
msgstr "Basíloiyá"
msgid "Your name"
msgstr "Oñnor nam"
msgid "Your e-mail address"
msgstr "Oñnor e-ciñçír thíkana"
msgid "Send e-mail"
msgstr "E-ciñçí defeçá"
msgid "[!category] !subject"
msgstr "[!category] !subject"
msgid "To"
msgstr "Ikka"
msgid "Custom"
msgstr "Háaic mozin"
msgid "Roles"
msgstr "Rul óll"
msgid "Comment"
msgstr "Rai"
msgid "Hostname"
msgstr "Girós ór nam"
msgid "Published"
msgstr "Baáirgoijjá"
msgid "Signature"
msgstr "Sáain"
msgid "Filter"
msgstr "Salo"
msgid "Location"
msgstr "Zaga"
msgid "Title field label"
msgstr "Lokób ór zagar nam"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Ehón muúm ór sófat aiccé."
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Liís óll ór uore bazáiya"
msgid "Revisions"
msgstr "Rivicén óll"
msgid "Role name"
msgstr "Rul ór nam"
msgid "E-mail address"
msgstr "E-ciñçír thíkana"
msgid "Last access"
msgstr "Ahéribar góillede"
msgid "Time zone"
msgstr "Woktór elaka"
msgid "Severity"
msgstr "Codiít"
msgid "Field name"
msgstr "Zagar nam"
msgid "Fields"
msgstr "Zaga óll"
msgid "Search settings"
msgstr "Talac ór séthín óll"
msgid "blocked"
msgstr "bongoijjá"
msgid "active"
msgstr "salu"
msgid "OK"
msgstr "Thíkasé"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML feed"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Hán ór bútore bicí hóbor ór cis ókkol"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Feed ibár taza hóbor soó."
msgid "View this category's recent news."
msgstr "Kisím ibár taza hóbor soó."
msgid "Feed overview"
msgstr "Feed ór uortúsoó"
msgid "Items"
msgstr "Cis óll"
msgid "Last update"
msgstr "Ahéri tazagorá"
msgid "Next update"
msgstr "Aiyérde tazagorá"
msgid "%time left"
msgstr "%time bakiasé"
msgid "Category overview"
msgstr "Kisím uortúsoó"
msgid "Categorize"
msgstr "Kisímgoró"
msgid "The categories have been saved."
msgstr "Kisím ókkol bórieragiyé"
msgid "%age old"
msgstr "%age furan"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago foóila"
msgid "Authored by"
msgstr "Lekóya"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Feed %feed tazagorá giyé."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Feed %feed haçigiyói."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Fee %feed haçiféla giyé."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Nyheitskjelda %feed er lagt til."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Feed %feed ezafágorá giyé."
msgid "The news items from %site have been removed."
msgstr "Hóbor ór cis óll %site óttu lariféla giyé."
msgid "Performance"
msgstr "Hamdóon"
msgid "This field is required."
msgstr "Zaga yián laibóu."
msgid "Medium"
msgstr "Mazilá"
msgid "Media"
msgstr "Midhia"
msgid "Plain text"
msgstr "Uzu leká"
msgid "Month"
msgstr "Mac"
msgid "Details"
msgstr "Tofsil óll"
msgid "Last reply"
msgstr "Ahéri juaáb"
msgid "Prev"
msgstr "Fisór"
msgid "System"
msgstr "Nezam"
msgid "Unlimited"
msgstr "Hótsára"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Basíloiyá hísaf ókkol ót uggwá rul zomagoró"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Basíloyá estemal goróyattu uggwá rul larifélo"
msgid "security"
msgstr "héfazot"
msgid "node"
msgstr "girá"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Day"
msgstr "Din"
msgid "Table"
msgstr "thebíl"
msgid "Mon"
msgstr "Cóm"
msgid "Tue"
msgstr "Mongol"
msgid "Wed"
msgstr "Buid"
msgid "Thu"
msgstr "Bicíb"
msgid "Fri"
msgstr "Cúkku"
msgid "Sat"
msgstr "Cóni"
msgid "Sun"
msgstr "sun"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgid "March"
msgstr "Maarec"
msgid "April"
msgstr "Ipril"
msgid "May"
msgstr "Mee"
msgid "June"
msgstr "Jun"
msgid "am"
msgstr "beínna"
msgid "pm"
msgstr "házinná"
msgid "Forum"
msgstr "Ectema"
msgid "Configuration"
msgstr "Tortib"
msgid "!time ago"
msgstr "!time foóila"
msgid "Text color"
msgstr "Lekár rong"
msgid "Navigation"
msgstr "Duadui"
msgid "Appearance"
msgstr "Tehm"
msgid "Role"
msgstr "Rul"
msgid "User login"
msgstr "Estemal goróya dahéló"
msgid "Log in"
msgstr "Bútore gólo"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Oppdaterte URL-en for %title til %url."
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Poigam yián ór foóila rai ót fálmar."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Poigam yián ór foóila noya rai ót fálmar."
msgid "Add new comment"
msgstr "Noya rai ezafágoró"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Sófa ibát noya rai ezafágoró."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Poigam yián ot oñnor kiyál ar nozoriya óll cíyargoró."
msgid "String"
msgstr "Lofzó"
msgid "Users"
msgstr "Estemal goróya óll"
msgid "Not installed"
msgstr "Fíthgoijjá nái"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site ehón thík gorózar. Añára ekkena gorí baade wapes aiccúm . "
"Oñnorár sobór goríbor becí cúkuria."
msgid "Maximum length"
msgstr "Bicíttu bicí lambai"
msgid "Rows"
msgstr "Cúr óll"
msgid "Save changes"
msgstr "Tobdil óll bórieró"
msgid "access denied"
msgstr "Loon maná"
msgid "Anonymous"
msgstr "Namsára"
msgid "Uninstall"
msgstr "Fíthin loifélo"
msgid "Install"
msgstr "Fíthgoró"
msgid "Optional"
msgstr "Ektiyari"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ehón ór rai ókkol"
msgid "Set default"
msgstr "Asási séthgoró"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Rai ar ibár juaáb óll haçi diyá giyé."
msgid "Preformatted"
msgstr "Agoricokól banaiya"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Namsára estemal goróya ókkol"
msgid "Save settings"
msgstr "Séthín óll bórieró"
msgid "reply"
msgstr "juaáb"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Oñnorttu uggwá sóiyi tarík waazégoró foríbou."
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Default language"
msgstr "Asási zuban"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Table prefix"
msgstr "Thebíl prifix"
msgid "Database username"
msgstr "Dhathabes estemal goróyar nam"
msgid "Database password"
msgstr "Dhathabes ór húfiawaádh"
msgid "Database name"
msgstr "Dhathabes ór nam"
msgid "Add user"
msgstr "Estemal goróya ezafágoró"
msgid "Authoring information"
msgstr "Lekár maalumat"
msgid "Authored on"
msgstr "Leká giyé"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "La feltet vera tomt for å velge %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Luwaiya"
msgid "Show"
msgstr "Dahá"
msgid "Key"
msgstr "Sabí"
msgid "Arabic"
msgstr "Arobi"
msgid "English"
msgstr "Ingilíc"
msgid "French"
msgstr "Faransi"
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
msgid "Spanish"
msgstr "Espani"
msgid "Japanese"
msgstr "Japani"
msgid "Korean"
msgstr "Kúri"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Uggwá sóiyi e-ciñçír thíkana. Nezam ótti beggún e-ciñçí "
"ókkol thíkana yián ót defeçá zaibóu. E-ciñçír thíkana yián "
"aám manúic oré diya no zaibóu ar siríf zodi oñne oñnor noya "
"húfiawaádh yá honó hóbor yá ettela óll hasíl goríto saile "
"thíkana yián estemal gorá zaibóu."
msgid ""
"The e-mail address %email is already registered. Have you forgotten your password?"
msgstr ""
"E-ciñçí %email foóila loti rejicthor asé. Oñne oñnor húfiawaádh foóráifíllo?"
msgid "Remove items"
msgstr "Cis óll lariféla"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "HTML hót ókkol ejazot asé"
msgid "Sources"
msgstr "Asás"
msgid "The category %category has been updated."
msgstr "Kisím %category taza óigiyói."
msgid "Category %category deleted."
msgstr "Kisím %category haçigiyói."
msgid "The category %category has been deleted."
msgstr "Kisím %category haçiféla giyé."
msgid "Category %category added."
msgstr "Kisím %category ezafá óigiyói."
msgid "The category %category has been added."
msgstr "Kisím %category ezafágorá giyé."
msgid "aggregator - @title"
msgstr "dolagoróya - @title"
msgid "Add menu"
msgstr "Mínu ezafágoró"
msgid "menu"
msgstr "mínu"
msgid "‹ previous"
msgstr "< fisé"
msgid "next ›"
msgstr "baade ›"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Tazagorá giyé."
msgid "Browser"
msgstr "Tuaineeilá"
msgid "View user profile."
msgstr "Estemal goróyar maalumat soó."
msgid "published"
msgstr "baáirgoijjá"
msgid "Undo"
msgstr "Wapesgoró"
msgid "Member for"
msgstr "Membór óiyede"
msgid "@time ago"
msgstr "@time foóila"
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Thebíl yián ór cúr beggún basílo"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Thebíl yián óttu basíloiyá cúr erido"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Oñnor talac ót honó rezól no aiyé."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Mehérbani gorí kessú waádh dhaló."
msgid "Front page"
msgstr "Muúmor sófa"
msgid "Request new password"
msgstr "Noya húfiawaádh dorhásgoró"
msgid "Deleted"
msgstr "Haçigiyói"
msgid "Languages"
msgstr "Zuban óll"
msgid "Topic"
msgstr "Mouzú"
msgid "Edit menu"
msgstr "Mínu sóiyigoró"
msgid "Publishing options"
msgstr "Baáirgoríbor ektiyar óll"
msgid "Create new revision"
msgstr "Noya rivicén toiyargoró"
msgid "Locale settings"
msgstr "Makami séthín óll"
msgid "Configure block"
msgstr "Hán tortibgoró"
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mar"
msgid "Apr"
msgstr "Ipr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ogó"
msgid "Sep"
msgstr "Sép"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Now"
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
msgid "Select list"
msgstr "Liís basílo"
msgid "Text field"
msgstr "Lekár zaga"
msgid "Workflow"
msgstr "Ham ór lain"
msgid "Path alias"
msgstr "Rastar sónna"
msgid "Greater than"
msgstr "Óttu becí"
msgid "Less than"
msgstr "Óttu hom"
msgid "Log out"
msgstr "Baárkule neeiló"
msgid "Send yourself a copy."
msgstr "Nizoré ekkán kopí defeçó."
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Oñnor poigam defeçá giyé."
msgid "Create new account"
msgstr "Noya hísaf toiyargoró"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Oñne oñnor hán %name haçifélaiba de yián fakka né?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Hán yián %name lariféla giyé."
msgid "Info"
msgstr "Maalumat"
msgid "People"
msgstr "Manúic"
msgid "add terms"
msgstr "teknikal waádh óll ezafágor"
msgid "warning"
msgstr "hóbordar"
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Ahéribar !time foóila soille"
msgid "Site information"
msgstr "Sáith ór maalumat"
msgid "Blocked"
msgstr "Bongoijjá"
msgid "Promote"
msgstr "Ageloiza"
msgid "Syndicate"
msgstr "Ekkudhoilla ageloiza"
msgid "Books"
msgstr "Kitab ókkol"
msgid "Forums"
msgstr "Ectema"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Rivicén %title ollá"
msgid "Revision"
msgstr "Rivicén"
msgid "current revision"
msgstr "Ehón ór rivicén"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Waazégoijjá húfiawaádh ókkol ekkudhoilla noó."
msgid "Session"
msgstr "Secén"
msgid "Track"
msgstr "Rasta"
msgid "Permissions"
msgstr "Ejazot óll"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Oñnor séthín óll bórieragiye."
msgid "Cron"
msgstr "Kron"
msgid "Link color"
msgstr "Rabetar rong"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Baáiragoijjá noó"
msgid "Menu settings"
msgstr "Mínur séthín óll"
msgid "Color scheme"
msgstr "Rong ór eskím"
msgid "Unformatted"
msgstr "Aboinna cokól"
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Estemal goróya %user bútore gólite félgiyé."
msgid "image"
msgstr "fothú"
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "%title rivicén %date ót"
msgid "Themes"
msgstr "Tehm óll"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG húbiwala"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Rai óll haçifélo"
msgid "not published"
msgstr "baáiragoijjá noó"
msgid "Published comments"
msgstr "Rai óll baáirgoijjé"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name ór zaga laibóu."
msgid "Comment settings"
msgstr "Rai séthín óll"
msgid "Sticky"
msgstr "Añçalagaiya"
msgid "Contact settings"
msgstr "Konték ór séthín óll"
msgid "Reset password"
msgstr "Húfiawaádh dubara sétgoró"
msgid "Processing"
msgstr "Karwaiyi"
msgid "Finished"
msgstr "Hótomóiye"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Filopplastingsfeil. Kunne ikkje flytte den opplasta fila."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Baiththá rasta óll"
msgid "Password strength:"
msgstr "Húfiawaádh or taakot:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Húfiawaádh ekkudhoilla óiye:"
msgid "Slogan"
msgstr "Nara"
msgid "Please wait..."
msgstr "Meérbanigorí entezargoró"
msgid "Go to first page"
msgstr "Foóila sófat zoo"
msgid "Go to last page"
msgstr "Ahéri sófat zoo"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Sófa nombór @number ót zoo"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Talac goríbellá oñnor háaic mozin waádh dhaló."
msgid "Underlined"
msgstr "Niselain maijjá"
msgid "Tasks"
msgstr "Ham óll"
msgid "Delete role"
msgstr "Rul haçifélo"
msgid "List menus"
msgstr "Mínu óll liísgoró"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Block description"
msgstr "Hán ór tofsil"
msgid "Blocks"
msgstr "Hán óll"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Hán ór hazorjiníc tortibgoró ziín níki oñnor wébsáith ór "
"saidhlain ar oinno zagat daháza."
msgid "Delete block"
msgstr "Hán haço"
msgid "Save blocks"
msgstr "Hán óll bórieró"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Hán ór séthín óll tazagorá giyé."
msgid "Show block for specific roles"
msgstr "Háas rul ókkol ólla hán dahó"
msgid ""
"Show this block only for the selected role(s). If you select no roles, "
"the block will be visible to all users."
msgstr ""
"Hán yián siríf basíloiyá rul ókkol óre dahá. Zodi oñne honó "
"rul basí no lo tóile hán yián beggún estemal goróya áttu "
"daházaibóu."
msgid "Show block on specific pages"
msgstr "Hán honó háas sófa ókkol ót dahó."
msgid "Save block"
msgstr "Hán bórieró"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Hán ór tortib bórieragiyé."
msgid "Menus"
msgstr "Mínu óll"
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Lofzó ókkol (vocabulary) ezafágoró"
msgid "Above"
msgstr "Uore"
msgid "Default time zone"
msgstr "Asási thaim or elaka"
msgid "Add another item"
msgstr "Aruggwá cis ezafágoró"
msgid "Float"
msgstr "Float"
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Lekár eria (bicí cúr óll)"
msgid "Index"
msgstr "Liís"
msgid "!title !required"
msgstr "!title !required"
msgid "Hide"
msgstr "Luwa"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Namsára rai do"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr ""
"Namsára poigam doiya ókkole nizor konték ór maalumat dhalí no "
"faribóu"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Namsára poigam doiya ókkole nizor konték ór maalumat di faribóu"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Namsára poigam doiya ókkol ótti nizor konték ór maalumat hámahá "
"diya foribóu"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Zaga yián ór hazorjiníc oré hósusi ráka zaibóu ar aámfaám "
"dahá no zaibóu."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr "Óñnor sáain oré oñnor rai ór ahérittu aámfaám dahá zaibóu."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarík - noya foóila"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarík - furan baade"
msgid "Save content type"
msgstr "Hazorjiníc ór kisím bórieró"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Boiyan óll dahó"
msgid "Subtitle"
msgstr "Nisorlokób"
msgid "Language code"
msgstr "Zuban ór kudh"
msgid "file system"
msgstr "fail ór nezam"
msgid "Menu link title"
msgstr "Mínur rabetar lokób"
msgid "Menu name"
msgstr "Mínur nam"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Topics per page"
msgstr "Mouzú óll sófa fisé"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Poigam óll - bicí salu gún foóila"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Poigam óll - hom salu gún foóila"
msgid "URL path settings"
msgstr "URL rastar séthín óll"
msgid "New forum topics"
msgstr "Nye forumemne"
msgid "Page not found"
msgstr "Sófa nái"
msgid "Language neutral"
msgstr "Dormiana zuban"
msgid "Preview trimmed version"
msgstr "Caçídiya varcén agorisoó"
msgid "Preview full version"
msgstr "Fuúl varcén agorisoó"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Namnet %name er allereie i bruk."
msgid "« first"
msgstr "« foóila"
msgid "last »"
msgstr "ahéri »"
msgid "Loading"
msgstr "Loóudh ór"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mappa %directory finst ikkje."
msgid "No comments available."
msgstr "Ingen kommentarar er tilgjengelege"
msgid "Add role"
msgstr "Rul ezafágoró"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Basíloiyá noó -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Fjern element eldre enn"
msgid "!title feed"
msgstr "!title nyheitskjelde"
msgid "Aggregator"
msgstr "Nyheitsinnsamlar"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Det er ikkje noko nytt innhald ført over frå %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Det er ført over nytt innhald frå %site."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Nyheitsinnsamlar"
msgid "Account settings"
msgstr "Hísaf or séthín óll"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Oñnor dorhári lofzó dhaló"
msgid "My account"
msgstr "Añár hísaf"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Salu ectemar mouzú óll"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Les dei nyaste emna i forumet."
msgid "User activity"
msgstr "Estemal goróyar ham óll"
msgid "New feed items are automatically filed in the checked categories."
msgstr ""
"Nye element i denne nyheitskjelda vert automatisk lagra i dei "
"kategoriane som er valt."
msgid "ajax"
msgstr "ajax"
msgid "Context"
msgstr "Moton"
msgid "Book navigation"
msgstr "Boknavigering"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 bosór"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 háfta"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 miníth"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sekén"
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgarian"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Danish"
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"
msgid "German"
msgstr "German"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesian"
msgid "Polish"
msgstr "Folish"
msgid "Romanian"
msgstr "Romani"
msgid "Russian"
msgstr "Rusi"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovaki"
msgid "Swedish"
msgstr "Suwidic"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
msgid "Send message"
msgstr "Send melding"
msgid "Machine name"
msgstr "Micín ór nam"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fila kunne ikkje opprettast."
msgid "No update data available"
msgstr "Honó tazagoréde dhata moujut nái"
msgid "Edit forum"
msgstr "Rediger forum"
msgid "Default order"
msgstr "Standard rekkjefølgje"
msgid "Container name"
msgstr "Behaldarnamn"
msgid "forum container"
msgstr "forumbehaldar"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Oppretta ny @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term har blitt oppdatert."
msgid "Add new field"
msgstr "Noya zaga ezafágoró"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Enttú zehonó lofzó táke fán"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Enttú zehonó jumla táke fán"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Enttú honó lofzó no táke fán"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Siríf enttú kisím (óll)"
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Tofsil luwa"
msgid "Or"
msgstr "Eller"
msgid "Color set"
msgstr "Fargepalett"
msgid "About"
msgstr "Baabote"
msgid "Database host"
msgstr "Dhathabes or girós"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Maksimal lengde på tekst i lenka"
msgid "Reports"
msgstr "Repouth óll"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Márhar fothú (logo) uoretuli dibélla zaga yián estemalgoró agór "
"oñnorttu sarvar ot asé de fail lói dhaárik taaluk no tákile."
msgid "Default theme"
msgstr "Asási tehm"
msgid "Web server"
msgstr "Vevtenar"
msgid "sort by @s"
msgstr "@s hísafe liís"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Upubliser kommentar"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Avpubliser kommentarar som inneheld nøkkelord(a)"
msgid "- Select -"
msgstr "- Basílo -"
msgid "Path prefix"
msgstr "Prefiks til sti"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Automatisk svar"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valfritt automatisk svar. La stå tomt om du ikkje ønskjer å sende "
"brukaren eit automatisk svar."
msgid "%recipient is an invalid e-mail address."
msgstr "%recipient er ei ugyldig e-post adresse."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"
msgid "field"
msgstr "zaga"
msgid "Translate"
msgstr "Torjuma"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fila som skulle importerast vart ikkje funne."
msgid "Save translations"
msgstr "Torjuma óll bórieró"
msgid "Create @name"
msgstr "Lag @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Qabil nái"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (naqabil)"
msgid "Web services"
msgstr "Nettjenester"
msgid "Save permissions"
msgstr "Ejazot ókkol basa"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Rediger bok (oppdater liste over overordna sider)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Administrer innhaldsregisteret for bøkene på nettstaden."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Av sikringsgrunnar har namnet på den opplasta fila blitt endra til "
"%filename."
msgid "User account"
msgstr "Estemal goróyar hísaf"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mac"
msgid "done"
msgstr "goijjáóiye"
msgid "List, edit, or add user roles."
msgstr "List, rediger eller legg til brukarroller."
msgid "Direction"
msgstr "Retning"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Vising av blokk for navigering i bøker"
msgid "Password field is required."
msgstr "Húfiawaádh or zaga laibou."
msgid "Confirm password"
msgstr "húfiawaádh tosdiqgoró"
msgid "Administration theme"
msgstr "Entezam ór tehm"
msgid ""
"Thank you for applying for an account. Your account is currently "
"pending approval by the site administrator.
In the meantime, a "
"welcome message with further instructions has been sent to your e-mail "
"address."
msgstr ""
"Uggwá hísaf ollá dorhás goijjó dé yián ollá oñnor cúkuria. "
"Oñnor hísaf entezami monzurillá entezar ot asé .
Woktó "
"ibát, oñnor e-ciñçír thíkanat ekkán mozíd hédayot óll or "
"fuañti estekbali poigam defeçá giyé."
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Sikringsvarsel: Kunne ikkje skrive fila .htaccess. Du bør opprette "
"fila .htaccess i %directory mappa di med desse linjene i: "
"!htaccess
"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Fila %file kunne ikkje kopierast fordi den ville skrive over seg "
"sjølv."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fila %file kunne ikkje lagrast. Ein ukjend feil oppstod."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Fila %name kunne ikkje lastast opp."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Fila har ikkje noko navn, gje den eit namn."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr "Berre file med desse filetternamna er tilletne: %files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Fila er %filesize stor, dette er meir enn maksimalgrensa på %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Fila er %filesize stor, og du har ikkje nok plass igjen i "
"lagringsplassen din på %quota."
msgid "Only JPEG, PNG and GIF images are allowed."
msgstr "Berre JPEG, PNG og GIF bilete er tilletne."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Biletet måtte tilpassast for å passe i maksimal størrelse på "
"%dimensions pikslar."
msgid "The image is too large; the maximum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Biletet er for stort; maksimal størrelse er %dimensions pikslar."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Biletet er for lite; minimum størrelse er %dimensions pikslar."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Opplastingsfeil. Kunne ikkje flytte opplasta fil %file til målmappe "
"%destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Kitab ór outline ót ezafágoró"
msgid "Database port"
msgstr "Dhathabes or póuth"
msgid "Save and continue"
msgstr "Bórieró ar agezoo"
msgid ""
"These options are only necessary for some sites. If you're not sure "
"what you should enter here, leave the default settings or check with "
"your hosting provider."
msgstr ""
"Ektiyar iín kessú sáith ot zoruri táke de. Agór oñnóttu eçé "
"ki dhalibo yían fakka noóile tói íin oré asási (default) "
"séthín ot rakó ya wébsáith douya lói cekgoró."
msgid "If your database is located on a different server, change this."
msgstr ""
"Agór oñnor dhathabes aruggwá sarvar ot aséde óile, yián bodoli "
"do."
msgid ""
"If your database server is listening to a non-standard port, enter its "
"number."
msgstr ""
"Agór oñnor dhathabes sarvar esténdad póuth no fúnédde óile, "
"ibár nombór dhaló."
msgid "Database port must be a number."
msgstr "Dhathabes or póuth hámahá uggwá nombór óforibóu."
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Mellomrom, punktum, bindestrek og understrek er tilletne, utom dette "
"er inga punktsetting tillete."
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Add new content"
msgstr "Noya hazorjiníc ezafágoró"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Maksimum bileteoppløysing."
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Eit ulovleg alternativ er oppdaga. Kontakt nettstadsadministratoren."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Ulovlig alternativ %choice i elementet !name"
msgid "Status report"
msgstr "Hásiyot or repouth"
msgid "Book outline"
msgstr "Bokstruktur"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Dette blir toppnivåsida i denne boka."
msgid "Revision information"
msgstr "Maalumat dubarasoó"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Du har ikkje tilgang til å leggje inn kommentarar."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Kommentaren du svarar på eksisterer ikkje."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Denne diskusjonen er stengt. Du kan ikkje skrive nye kommentarar."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Du er ikkje autorisert til å sjå kommentarar."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette kommentaren %title?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle svar til denne kommentaren vil bli fjerna. Denne handlinga kan "
"ikkje angrast."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Basíloiyá Rai óll baáirgoró"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Avpubliser dei valde kommentarane"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Er du sikker på at du vil slette desse kommentarane og alle svar?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Du må oppgi ein gyldig forfattar."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Namnet du brukte høyrer til ein registrert brukar."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Ingen tittel)"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Denne teksten vert nytta av skjermlesarar, søkemotorar, eller når "
"biletet ikkje vert lasta."
msgid "Add feed"
msgstr "Feed ezafágoró"
msgid "List links"
msgstr "Rabeta óll or liís"
msgid "File system"
msgstr "Fail or nezam"
msgid "Posted in"
msgstr "Skreve i"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Kommentar: uautorisert kommentar sendt eller kommentar sendt til ein "
"stengt post %subject."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title bonigiyégói."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title taza óigiyói."
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Ingen hjelp finst for %module modulen."
msgid "Add language"
msgstr "Zuban ezafágoró"
msgid "locale"
msgstr "makami"
msgid "PHP extensions"
msgstr "PHP-utvidingar"
msgid "Publish comment"
msgstr "Rai baáirgoró"
msgid "Administration pages"
msgstr "Entezam or sófa óll"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Ehón estemal óde !item !version"
msgid "Main menu"
msgstr "Hovudmeny"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid ""
"Created a new user account for %name. No e-mail "
"has been sent."
msgstr ""
"Oppretta ny brukarkonto for %name. Ingen epost er "
"sendt."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Registreringa var vellykka. Du er no innlogga."
msgid "Add link"
msgstr "Rabeta ezafágoró"
msgid "View comments"
msgstr "Vis kommentarar"
msgid "Username or e-mail address"
msgstr "Brukarnamn eller e-postadresse"
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Vertikale faner"
msgid "Not in menu"
msgstr "Mínur bútore nái"
msgid "Initializing."
msgstr "Cúru ór"
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ekkán mosólla óiye."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Fortsett til feilsida"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Sida vil verta ein del av den valde boka."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sekén"
msgid "form"
msgstr "fórom"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Loóggor hóbor óll salo"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Du må velje noko å filtrere på."
msgid "New revision"
msgstr "Ny versjon"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Skriv inn det nye passordet i begge felta for å endre passordet du "
"har nå."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Forkorting"
msgid "Post date"
msgstr "Poigam or tarík"
msgid "Language settings"
msgstr "Zuban or séthín óll"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Forsøk på å køyre cron medan den allereie køyrer."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Kron goijjá óiye."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Micíne-forífarede nam"
msgid "Update translations"
msgstr "Torjuma óll re tazagoró"
msgid "Who's new"
msgstr "Honnwá noya?"
msgid "Language name"
msgstr "Zuban or nam"
msgid "Add translation"
msgstr "Torjuma ezafágor"
msgid "Edit category"
msgstr "Rediger kategori"
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "«Dra og slepp» for å endre rekkefølgje"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr "Endringar i denne tabellen vil ikkje bli lagra før skjemaet sendast."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (default)"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Dorhás goijjá sófa tuaifaa nóza."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Mosóllar zorurot ókkol"
msgid "Database configuration"
msgstr "Dhathabes or tortib"
msgid "The type of database your @drupal data will be stored in."
msgstr "Dhathabes or nam lekó zeçé @drupal or dhatha bórierá záibou."
msgid ""
"If more than one application will be sharing this database, enter a "
"table prefix such as %prefix for your @drupal site here."
msgstr ""
"Agór uggwáttu becí furgrame dhathabes ibá estemal gorédde óile, "
"uggwá thebíl prifíx dhaló zeén néki %prefix @drupal."
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Fíthin or maalumat basílo"
msgid "Choose language"
msgstr "Zuban basílo"
msgid "No profiles available"
msgstr "Honó profail moujut nái"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal foóila loti fíthgoijjá asé"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "@drupal fíthgorázar"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Fíthin óttu ekkán mosólla óiye."
msgid "Configure site"
msgstr "Sáith tortibgoró"
msgid "@drupal installation complete"
msgstr "@drupal fíthin mukómmol óiye"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modhul %module fíthgoijjá óiye."
msgid "Choose profile"
msgstr "Profail basílo"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Zorurot óll tosdiqgoró"
msgid "Set up database"
msgstr "Dhathabes séthgoró"
msgid "Set up translations"
msgstr "Torjuma óll séthgoró"
msgid "Install site"
msgstr "Sáith fíthgoró"
msgid "Finish translations"
msgstr "Torjuma hótomgor"
msgid "Site e-mail address"
msgstr "Sáith or e-ciñçír thíkana"
msgid ""
"The From address in automated e-mails sent during "
"registration and new password requests, and other notifications. (Use "
"an address ending in your site's domain to help prevent this e-mail "
"being flagged as spam.)"
msgstr ""
"Frå adressa i automatisk utsendte e-postar, e-post for "
"gjennoppretting av passord og andre påminningar. (Bruk ei adresse som "
"endar likt med domenet til nettstaden for at ikkje e-posten skal verte "
"tolka som spam.)"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Datoar på denne nettstaden vil som standard visast for den valte "
"tidssona."
msgid "Update notifications"
msgstr "tazagoríbor ettela óll"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Tazagoríbor dhatha óll othimithík cekgoró"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 baith"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr "!name kan maksimalt vere på %max teikn, men er no på %length teikn."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Ulovlig alternativ %choice i elementet %name"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 bilethandsamingsverktyet"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Definer biletkvaliteten for JPEG-manipulering. Gyldig område er 0 til "
"100. Høgare verdi gir betre bilete, men større filer."
msgid "Right to left"
msgstr "Høgre mot venstre"
msgid "Left to right"
msgstr "Bandhák óttu dendhak"
msgid "Add custom language"
msgstr "Háaic mozin zuban ezafágoró"
msgid "Save language"
msgstr "Zuban bórieró"
msgid "Language name in English"
msgstr "Ingilíc ót zuban or nam"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Leseretning for språket."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Det førehandsvalte språket kan ikkje slettast."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasjon for språkforhandling er lagra."
msgid "String contains"
msgstr "Zeçé lofzó"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Lofzó beggún dahá zaibélla zaga háli cúçidoo. Leká dhoóñr "
"cóñçor hísafe tua."
msgid "Search in"
msgstr "Bútore tua"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Torjuma goijjá ar agoijjá lofzó"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Siríf torjuma goijjá lofzó"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Siríf torjuma agoijjá lofzó"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Zuban ájjo ezafá noó"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "%language zuban bonigiyégói."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Tekststrengen inneheld ulovleg HTML: %string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Lofzó bórieragiyé"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Torjuma intharféis óll baártugólazar"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Torjuma óll or intharféis baártugóla golot ór"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr "Forsøk på å lagre ei omsetjing med ulovleg HTML: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr ""
"Fila for omsetjing av JavaScript vart oppdatera for språket "
"%language."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fila for omsetjing av JavaScript vart oppretta for språket %language."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Det oppstod ein feil under oppretting av fil for omsetjing av "
"JavaScript for språket %language."
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijani"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarusian"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibetan"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnian"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarati"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
msgid "Icelandic"
msgstr "Icelandic"
msgid "Javanese"
msgstr "Javanese"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvian"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolian"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Burmese"
msgstr "Burmese"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepali"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Norwegian Bukmol"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Norwegian Ninorck"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Punjabi"
msgstr "Fonjabi"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portuguese, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portuguese, Brazil"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Doóinor Sami"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhali"
msgid "Slovenian"
msgstr "Sloveni"
msgid "Albanian"
msgstr "Albani"
msgid "Serbian"
msgstr "Sarbi"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Tai"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraini"
msgid "Urdu"
msgstr "Urudu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnami"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Sina, Cada"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Chinese, Traditional"
msgid "Error sending e-mail (from %from to %to)."
msgstr "Feil med sending av e-post (frå %from til %to)."
msgid "sort ascending"
msgstr "sorter aukande"
msgid "sort descending"
msgstr "sorter minkande"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasjonar på Unicode-strengar vert etterligna så godt som mogeleg. "
"Installer PHP mbstring utviding for å bedre "
"Unicode støtta."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"«Multibyte string function overloading» i PHP er aktiv og må "
"deaktiverast. Sjekk instillinga for mbstring.func_overload i "
"php.ini. Sjå PHP mbstring dokumentasjon for meir "
"informasjon."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte streng i PHP er aktivera og må "
"deaktiverast. Sjekk innstillinga av "
"mbstring.encoding_translation i php.ini. Sjå informasjon om "
"PHP mbstring for meir informasjon."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte streng i PHP er aktivera og må "
"deaktiverast. Sjekk innstillinga av mbstring.http_input i "
"php.ini. Sjå informasjon om PHP mbstring for "
"meir informasjon."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Konvertering av multibyte streng i PHP er aktivera og må "
"deaktiverast. Sjekk innstillinga av mbstring.http_output i "
"php.ini. Sjå informasjon om PHP mbstring for "
"meir informasjon."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Asási PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring Extension"
msgid "Unicode library"
msgstr "Yunikudh laibri"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Greidde ikkje konvertere XML-teiknkodinga %s til UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Kodinga %s støttas ikkje. Installer iconv, GNU recode eller mbstring "
"for PHP."
msgid "Parse error. Not well formed"
msgstr "Tolkningsfeil. Ikke velforma"
msgid "Parse error. Request not well formed."
msgstr "Tolkningsfeil. Førespurnad er ikke velforma."
msgid "Server error. Invalid XML-RPC. Request must be a methodCall."
msgstr "Serverfeil. Ugyldig XML-RPC. Førespurnad må vera methodCall."
msgid "Server error. Requested method @methodname not specified."
msgstr "Serverfeil. Førespurt metode @methodname er ikkje spesifisera."
msgid "Server error. Wrong number of method parameters."
msgstr "Serverfeil. Feil mengd metodeparameter."
msgid "Server error. Invalid method parameters."
msgstr "Serverfeil. Ugyldige metodeparameter."
msgid "Server error. Requested function @method does not exist."
msgstr "Serverfeil. Førespurd funksjon @method finst ikkje."
msgid "Invalid syntax for system.multicall."
msgstr "Feil syntaks for system.multicall"
msgid "Recursive calls to system.multicall are forbidden."
msgstr "Rekursivt kall til system.multicall er ikkje lov."
msgid "Server error. Requested method @methodname signature not specified."
msgstr "Serverfeil. Førespurt metode @methodname er ikkje spesifisera."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Namnet på nyheitskjelda (eller namnet på nettstaden som "
"nyheitskjelda kjem frå)"
msgid "Categorize news items"
msgstr "Kategoriser nyheitar"
msgid "Are you sure you want to remove all items from the feed %feed?"
msgstr "Ynskjer du å slette alle element frå nyheitskjelda %feed?"
msgid "checkboxes"
msgstr "avkryssingsboks"
msgid "multiple selector"
msgstr "listeboks"
msgid ""
"Thousands of sites (particularly news sites and blogs) publish their "
"latest headlines and posts in feeds, using a number of standardized "
"XML-based formats. Formats supported by the aggregator include RSS, RDF, and Atom."
msgstr ""
"Tusenvis av nettstader (særlig aviser og blogger) legg ut dei siste "
"overskriftene og innlegga i nyhetskjelder, ved hjelp av eit eller "
"fleire standardisera format basera på XML. Nyheitsinnsamleren "
"støttar formata RSS, RDF og "
"Atom."
msgid ""
"Current feeds are listed below, and new feeds may "
"be added. For each feed or feed category, the latest "
"items block may be enabled at the blocks "
"administration page."
msgstr ""
"Dine nyheitskjelder er lista opp under. Nye nyheitskjelder kan leggast til. På administrasjonsida for blokkar kan ein blokk for "
"dei siste elementa frå nyheitskjelda eller "
"nyheitskjeldekategorien leggast til."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Legg til ei nyheitskjelde i eit av formata RSS, RDF eller Atom. Ei "
"nyheitskjelde kan bare ha ei oppføring."
msgid ""
"Categories allow feed items from different feeds to be grouped "
"together. For example, several sport-related feeds may belong to a "
"category named Sports. Feed items may be grouped "
"automatically (by selecting a category when creating or editing a "
"feed) or manually (via the Categorize page available from "
"feed item listings). Each category provides its own feed page and "
"block."
msgstr ""
"Du kan bruke kategoriar til å gruppere nyheitskjeldeelement frå "
"ulike nyheitskjelder saman. Til dømes kan du samle fleire "
"nyheitskjelder om sport i ein kategori med namnet Sport. Du "
"kan gruppere nyheitskjeldeelement automatisk (ved å velgje ein "
"kategori når du opprettar eller redigerar ei nyhetskjelde), eller "
"manuelt (via Kategoriser-sida som er tilgjengeleg frå lista "
"over nyhetskjeldeelement). Kvar kategori får eigen side og eigen "
"blokk der nyhetskjeldeelementa visast."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Set opp kva for innhald nettstaden din samlar inn frå andre "
"nettstader, kor ofte det skal hentast og korleis det skal "
"kategoriserast."
msgid "Update items"
msgstr "Cis óll tazagoró"
msgid "Edit feed"
msgstr "Rediger nyheitskjelde"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Ingen blokkar i denne regionen"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokken %info er tildela eit ugyldig område %region og er sett til "
"ikkje aktivera."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Innhaldstypen til lenka %add-child må vera godkjend for bruk i "
"bokstruktur."
msgid "Save book pages"
msgstr "Kitab or sófa óll bórieró"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Denne boka er endra av ein annan brukar. Endringane dine kan ikkje "
"lagrast."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Overskrifta er endra frå %original til %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "Kitab %title tazagoijjá."
msgid "book: updated %title."
msgstr "bok: oppdatera %title"
msgid "Update book outline"
msgstr "Oppdatera strukturen i boka"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Fjern frå bokstrukturen"
msgid "No changes were made"
msgstr "Det vart ikkje gjort endringar"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Innlegget har vorte lagt til vald bok. Du kan velge kvar den skal "
"plasserast i høve til andre sider i boka."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Boka sitt innhaldsregister blei oppdatert"
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Det oppstod ein feil då innlegget skulle leggjast inn i boka."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title har underliggjande sider som vil bli flytt automatisk for å "
"oppretthalde tilknytninga i boka. Ynskjer du å lage strukturen i boka "
"slik den var før du fjerna denne sida, må %title leggjast til med å "
"bruke «Bokstruktur»-fana. Kvar av dei dei tidlegare undersidene må "
"flyttast manuelt."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title kan leggjast til i hierarkiet med å bruke "
"«Bokstruktur»-fana."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Er du sikker på at du vil fjerne %title frå hierarkiet i boka?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Innlegget er fjerna frå boka."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr "Vis ei utskriftsvennleg utgåve av denne boksida med undersider."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Vis blokka på alle sider"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Vis blokka bare på boksider"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Dersom Vis blokka på alle sider er vald, vil blokka "
"innehalde menyar (oppretta automatisk) for alle bøkene på "
"nettstaden. Dersom Vis blokka bare på boksider er vald, vil "
"blokka bare innehalde menyen for den boka som blir vist. Dersom sida "
"som blir vist ikkje tilhører ei bok, vil blokka ikkje bli vist. Du "
"kan bruke Sidespesifikke innstillingar for visning eller "
"andre visningsinnstillingar for meir detaljera styring av kor blokka "
"skal visast."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Dette er overordna side i boka."
msgid "No book selected."
msgstr "Inga bok valt."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Den overordna sida i boka. Maksimal djupne for ei bok og alle "
"underliggjande sider er !maxdepth. Enkelte sider i valt bok kan vera "
"utilgjengeleg som overordna sider dersom denne grensa vert nådd ved "
"å velge den."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title er ein del av ei bok, og har underordna sider. Om du slettar "
"denne sida, vil dei underliggjande sidene bli flytt slik at dei "
"framleis er ein del av boka."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Flytt boksider og endre overskrifter"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information."
msgstr ""
"Der er ikkje nok minne tilgjengeleg for PHP til å endre fargeskjemaet "
"for utsjånadmalen. Du treng minst %size meir. Sjekk PHP documentation for meir informasjon."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Basíloiyá rai óll haçiféla"
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Eksempel: 'nettstad tilbakemelding' eller 'produktinformasjon'."
msgid ""
"The contact form has not been configured. Add one or "
"more categories to the form."
msgstr ""
"Kontaktskjemaet har ikkje blitt konfigurert. Legg til "
"ein eller fleire kategoriar til skjemaet."
msgid ""
"Create a system contact form and set up categories for the form to "
"use."
msgstr ""
"Lage eit globalt kontaktskjema og sette opp kategoriar som kan brukast "
"for meldingane."
msgid "Edit contact category"
msgstr "Redigere kontaktkategori"
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Vis hendingar som nyleg har vorte logga."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Liste over «Side ikkje funne»-feil (404)"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Sjå 'side ikkje funnet' feilmeldingar (404)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Liste over «Ingen tilgang»-feil"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Sjå 'tilgang nekta' feilmeldingar (403)."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Ingen roller kan bruke dette formatet"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "HTML hót: @tags ókkol ejazot asé"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Anker brukast til å lage lenker til andre sider."
msgid "Text with
line break"
msgstr "Tekst med
linjeskift"
msgid "Paragraph one."
msgstr "Fyrste avsnitt."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Andre avsnitt."
msgid "Strong"
msgstr "Doró"
msgid "Emphasized"
msgstr "Utheva"
msgid "Cited"
msgstr "Sitera"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Kodetekst bruka for å vise kjeldekode for eit program og liknande"
msgid "Coded"
msgstr "Kode"
msgid "Bolded"
msgstr "Waazégoijjá"
msgid "Italicized"
msgstr "Kursiv"
msgid "Superscripted"
msgstr "Heva skrift"
msgid "Superscripted"
msgstr "Hevaskrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Senka skrift"
msgid "Subscripted"
msgstr "Senkaskrift"
msgid "Abbrev."
msgstr "Fork."
msgid "TLA"
msgstr "TBF"
msgid "Block quoted"
msgstr "Blokksitat"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Linesitat"
msgid "Table header"
msgstr "Tabelltittel"
msgid "Table cell"
msgstr "Tabellcelle"
msgid "First item"
msgstr "Fyrste punkt"
msgid "Second item"
msgstr "Andre punkt"
msgid "First term"
msgstr "Fyrste ordet"
msgid "First definition"
msgstr "Fyrste definisjon"
msgid "Second term"
msgstr "Andre ordet"
msgid "Second definition"
msgstr "Andre definisjon"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Undertittel tri"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Undertittel fire"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Undertittel fem"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Undertittel seks"
msgid "Tag Description"
msgstr "Beskriving av merke"
msgid "You Type"
msgstr "Du skriv"
msgid "You Get"
msgstr "Du får"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Ingen hjelp tilgjengeleg for tagg %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "og-tegnet"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Spørsmålstegn"
msgid "Character Description"
msgstr "Beskriving av tegn"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Linjer og avsnitt blir automatisk behaldt."
msgid "Web page addresses and e-mail addresses turn into links automatically."
msgstr ""
"Internettadresser og e-postadresser konverterast til lenker "
"automatisk."
msgid "Compose tips"
msgstr "Nosíyot óll lekó"
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Beskrivelse og retningslinjer for diskusjonar innan dette forumet."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr "Kort, men meningsfullt namn for denne samlinga av relaterte forum."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Standard antal forumemner som blir vist per side."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Standard visningsrekkjefølgje for emner."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Behaldarar er vanlegvis plassert på toppnivå (rot), men kan også "
"bli plassert i ein annan behaldar eller forum."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum kan bli plassert på toppnivå (rot), eller i ein annan behaldar "
"eller forum."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for Forum module."
msgstr ""
"For meir informasjon, sjå i den engelske Drupalhandboka for forummodulen."
msgid "Forum topic"
msgstr "Ectemar mouzú"
msgid "Submission form settings"
msgstr "Skjemainnstillinger"
msgid "This content type does not have a title field."
msgstr "Denne innholdstypen har ikkje eit tittelfelt."
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Micíne-forífarede nam ot siríf cóñço hát or leká óll, nombór "
"óll ar nicán ( _ ) hámahá taforibóu."
msgid "language"
msgstr "zuban"
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Sidehistorikk frå %date"
msgid ""
"Configure your website Once logged in, visit the administration section, where you can customize and configure all aspects of your "
"website."
msgstr ""
"Oñnor wébsáith tortibgoró Ekbar bútore dahél "
"óiyle , entezan or sekcen óre ziarot goró, "
"zeçé oñne oñnor wébsáith óre háaic mozin "
"séth ar tortib gorí faríba."
msgid ""
"Enable additional functionality Next, visit the module list and enable features which suit your "
"specific needs. You can find additional modules in the Drupal modules download section."
msgstr ""
"Aktivere fleire funksjonar Gå til modullista og aktiver funksjonar dei funksjonane "
"du har bruk for. Du kan finne fleire modular på Drupal.org."
msgid ""
"Customize your website design To change the \"look "
"and feel\" of your website, visit the themes "
"section. You may choose from one of the included themes or "
"download additional themes from the Drupal themes download section."
msgstr ""
"Tilpass utsjånaden til nettstaden Du kan endre "
"ustjånaden ved å gå til sida for "
"utsjånadsmalane. Du kan velge blant dei utsjånadsmalane som er "
"inkludera eller hente fleire på Drupal "
"sine malsider."
msgid "Add content type"
msgstr "Hazorjiníc ór kisím ezafágoró"
msgid "URL aliases"
msgstr "URL sónna óll"
msgid "Add alias"
msgstr "Sónna ezafágoró"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Becí tuagiyéde jumla óll"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Rai ókkol ót estemal goróyar fothú"
msgid "Logo image settings"
msgstr "Márhar fothú (logo) séthín óll"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Márhar fothú (logo) uoretuló"
msgid "@module (missing)"
msgstr "@module (moujut nái)"
msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed."
msgstr ""
"Velg kvar Drupal skal lagre opplasta filer og korleis tilgangen til "
"dei skal vere."
msgid "Image toolkit"
msgstr "Fothúr sámanorfethi"
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS baáirgorá"
msgid "Date and time"
msgstr "Tarík ar woktó"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP-minnegrense"
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the installation process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under installasjonen."
msgid ""
"Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to "
"help prevent errors in the update process."
msgstr ""
"Vurder å auke grensa for PHP sin minnebruk til %memory_minimum_limit "
"for å minske sannsynet for problem under oppdateringa."
msgid ""
"For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs."
msgstr ""
"For meir informasjon, sjå i den engelske Drupalhandboka for cron-jobbar."
msgid "You can run cron manually."
msgstr "Du kan køyre cron manuelt."
msgid "Database updates"
msgstr "Dhathabes tazagoróon"
msgid "Access to update.php"
msgstr "«update.php» fail lo"
msgid "Disabled themes"
msgstr "Naqabil tehm óll"
msgid "Module and theme update status"
msgstr "Modhul ar tehm oré tazagoribor hásiyot."
msgid ""
"Get a status report about available updates for your installed modules "
"and themes."
msgstr ""
"Fíthgoijjá modhul óll ar tehm óll or moujutasé de taza goríbor "
"maalumat or ekkán hásiyot or repouth hásilgoró."
msgid "E-mail new password"
msgstr "Send nytt passord på e-post"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name or hísaf haçigiyói."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Brukernamnet kan ikkje ende med eit mellomrom."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Brukarnamnet inneheld eit ulovleg teikn."
msgid "Who's online"
msgstr "honnwá lainot asé"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Skriv passordet som høyrer til brukarnamnet ditt."
msgid "Signature settings"
msgstr "Signaturinnstillingar"
msgid "Unblock the selected users"
msgstr "Fjern blokkering for dei valde brukarane"
msgid "Block the selected users"
msgstr "Blokker dei valde brukarane"
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"e-mail addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Denne nettstaden tillet administrator å registrere nye brukarar. "
"Bukarane sine epostadresser og brukarnamn må vera unike."
msgid ""
"Enter a simple pattern (\"*\" may be used as a wildcard match) to "
"search for a username or e-mail address. For example, one may search "
"for \"br\" and Drupal might return \"brian\", \"brad\", and "
"\"brenda@example.com\"."
msgstr ""
"Skriv inn eit enkelt mønster («*» kan brukast som joker) før å "
"søkje etter eit brukarnamn eller epostadresse. Til dømes kan ein "
"søkje etter «ol» og Drupal kan returnere «ole», «olav» og "
"«ola@eksempel.com»."
msgid "Deleted user: %name %email."
msgstr "Sletta brukar: %name %email."
msgid "Edit role"
msgstr "Rul sóiyigoró"
msgid ""
"The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over "
"the image."
msgstr ""
"Denne teksta vert nytta som hjelp når brukaren held musa over "
"biletet."
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Lekár cokól"
msgid "No new posts"
msgstr "Ingen nye innlegg"
msgid "Add format"
msgstr "Cokól ezafágoró"
msgid "- Select a field type -"
msgstr "- Vel ein felttype -"
msgid "- Select an existing field -"
msgstr "- Vel eit eksisterande felt -"
msgid "Regional settings"
msgstr "Elakar séthín óll"
msgid "update.php"
msgstr "update.php"
msgid "Rotate"
msgstr "Fakkára"
msgid "Page bottom"
msgstr "Sófar tola"
msgid "Structure"
msgstr "Hák"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Skrive av !username, !datetime."
msgid "Cancel account"
msgstr "Hísaf kensel goró"
msgid "No revision"
msgstr "Dubara no soó"
msgid "@number comments per page"
msgstr "@number fatar hísafe rai ókkol"
msgid "Requires a title"
msgstr "Ekkán lokób laibou"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Oñnortú sófa ibá saibor ejazot nái."
msgid "Authorize file system changes"
msgstr "Fail or nezam or tobdil óll ejazot doó"
msgid "It appears you have reached this page in error."
msgstr "Ibá dahár zeén néki oñne sófa ibát golot foóñsó."
msgid "authorize.php"
msgstr "authorize.php"
msgid "Cron could not run because an invalid key was used."
msgstr ""
"Kron soli nofaribóu kiállahoilé uggwá gairsóiyi sabí estemal "
"óiyé."
msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode."
msgstr ""
"Kron soli nofaribóu kiállahoilé sáith oré thíkrakíbor ham "
"soler."
msgid "Default country"
msgstr "Asási dec"
msgid ""
"In your %settings_file file you have configured @drupal to use a "
"%driver server, however your PHP installation currently does not "
"support this database type."
msgstr ""
"I din %settings_file-fil har du sett opp @drupal til å bruke ein "
"%driver-tenar, men PHP-installasjonen støttar ikkje denne "
"databasetypen."
msgid ""
"We were unable to find any installation profiles. Installation "
"profiles tell us what modules to enable and what schema to install in "
"the database. A profile is necessary to continue with the installation "
"process."
msgstr ""
"Kan ikkje finne nokon installasjonsprofil. Installasjonsprofilen "
"avgjer kva for modular som skal aktiverast og kva for databaseskjema "
"som skal installerast. Ein profil er nødvendig for å halde fram med "
"installeringa."
msgid "Sorry, the profile you have chosen cannot be loaded."
msgstr "Profilen du har vald kunne ikkje lastast."
msgid ""
"All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should "
"remove write permissions to them now in order to avoid security risks. "
"If you are unsure how to do so, consult the online handbook."
msgstr ""
"Alle nødvendige endringer i %dir og %file har blitt utført, så du "
"bør fjerne skriverettane på dei nå for å unngå sikkerhetsrisiko. "
"Dersom du er usikker på korleis du skal gjera dette, sjå handboka."
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Mubarek, oñne @drupal fíthgorí félaiyó!"
msgid ""
"Review the messages above before visiting your new "
"site."
msgstr ""
"Sjå gjennom meldingane over før du går vidare til den nye nettstaden din."
msgid "Visit your new site."
msgstr "Oñnor noya sáith ziyarot goró."
msgid "Settings file"
msgstr "Séthín óll or fail"
msgid "The settings file does not exist."
msgstr "Séthín óll or fail moujut nái."
msgid ""
"The @drupal installer requires that you create a settings file as part "
"of the installation process. Copy the %default_file file to %file. "
"More details about installing Drupal are available in INSTALL.txt."
msgstr ""
"Innstalleringsprogrammet for @drupal, krev at du opprettar ei fil med "
"innstillingar som ein del av prosessen. Kopier fila %default_file til "
"%file. Du finn meir om å innstallere Drupal i INSTALL.txt."
msgid "The %file file exists."
msgstr "Fail %file moujutasé."
msgid "The settings file is not writable."
msgstr "Séthín óll or fail lekíbor qabil nái."
msgid ""
"The @drupal installer requires write permissions to %file during the "
"installation process. If you are unsure how to grant file permissions, "
"consult the online handbook."
msgstr ""
"@drupal- installeringsprogrammet trenger skrivetilgang til %file i "
"løpet av installeringsprosessen. Dersom du er usikker på korleis du "
"fiksar dette, sjå i handboka."
msgid ""
"Automated e-mails, such as registration information, will be sent from "
"this address. Use an address ending in your site's domain to help "
"prevent these e-mails from being flagged as spam."
msgstr ""
"Othimithík e-ciñçí óll, zeén néki rejicthrecén or maalumat "
"thíkana yián óttu diya zaibou. Ekkán thíkana zián oñnor "
"wébsáith or gírá (domain) búture asé hendila estemalgoró taáke "
"e-ciñçí óll ré fozúl (spam) gorátti ruké fán."
msgid "Site maintenance account"
msgstr "Sáith oré thíkrakéde hísaf"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Sáith ollá asási dec séthgoró."
msgid "Receive e-mail notifications"
msgstr "E-ciñçír ettela óll haselgoró"
msgid ""
"The system will notify you when updates and important security "
"releases are available for installed components. Anonymous information "
"about your site is sent to Drupal.org."
msgstr ""
"Systemet vil gje melding når viktige sikkerhetsoppdateringar og andre "
"oppdateringar er tilgjengelege for innstallera komponentar. Anonym "
"informasjon om din nettstad blir send til Drupal.org."
msgid "No pending updates."
msgstr "Honó tazagoríbor dhatha bazáiya nái."
msgid "1 pending update"
msgid_plural "@count pending updates"
msgstr[0] "@count bazáiya tazagoríbor dhatha"
msgid ""
"An error occurred while handling the request: The server received "
"invalid input."
msgstr ""
"En feil oppstod under handtering av førespurnaden: Tenaren mottok "
"ugyldige data."
msgid "Invalid form POST data."
msgstr "Ugyldig POST-data frå skjema."
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr "Kan ikkje fortseta, ingen tilgjengelege filoverføringsmetodar"
msgid ""
"WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password "
"will be sent in plain text. Learn more."
msgstr ""
"ADVARSEL: Passordet ditt vil bli sent i klartekst fordi du ikkje "
"nyttar ein kryptera forbindelse. Les meir."
msgid "To continue, provide your server connection details"
msgstr "Zarirakíbélla oñnor sarvar or rabetar tofsil do"
msgid "Connection method"
msgstr "Rabetar torika"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Rabetar séthín óll dhaló"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend rabetar séthín óll"
msgid "Change connection type"
msgstr "Rabetar kisím bodoló"
msgid "No active batch."
msgstr "Ingen aktive køyringar."
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vedlikehald"
msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported"
msgstr ""
"Komprimeringsprogram kan bare handtere lokale filer: %file ikkje "
"støtta"
msgid ""
"The file %source could not be uploaded because a file by that name "
"already exists in the destination %directory."
msgstr ""
"Fila %source kunne ikkje lastast opp fordi ei fil med dette allereie "
"finst i målmappa %directory."
msgid ""
"The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the "
"file and try again."
msgstr ""
"Filnamnet er lenger enn grensa på 240 tegn. Gje fila eit nytt namn og "
"prøv på nytt."
msgid ""
"%path is a directory and cannot be removed using "
"file_unmanaged_delete()."
msgstr ""
"%path er ei mappe og kan ikkje fjernast med hjelp av "
"file_unmanaged_delete()."
msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted."
msgstr "Fila %file vart ikkje sletta fordi den ikkje er av kjent filtype."
msgid "The file permissions could not be set on %uri."
msgstr "Kunne ikkje seta filrettar på %uri."
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "@total óttu @current óigiyói."
msgid ""
"Failed to run all tasks against the database server. The task %task "
"wasn't found."
msgstr ""
"Klarte ikkje køyre alle oppgåvene mot databasetenaren. Oppgåva "
"%task blei ikkje funnen."
msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions."
msgstr "Séthín %settings kúla félgiyé. Fail or ejazot óll tosdiq goró."
msgid "Required modules"
msgstr "Laibou de modhul óll"
msgid "Required modules not found."
msgstr "Laibou de modhul óll tuai nóo fa."
msgid "system"
msgstr "nezam"
msgid "%module module uninstalled."
msgstr "Modhul %module or fíthin loiféla giyé."
msgid "Saint Barthélemy"
msgstr "Saint Barthélemy"
msgid "No strings available."
msgstr "Honó lofzó moujut nái."
msgid "(active tab)"
msgstr "(salu hót)"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Ekkán AJAX HTTP golot aiccé."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP rezól kudh: !status"
msgid "No categories available. Add category."
msgstr "Honó kisím moujut nái. Kisím ezafágoró."
msgid "Only the listed pages"
msgstr "Siríf liís goijjé de sófa óll"
msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments."
msgstr "Brukarar med retten \"Skriv kommentarar\" kan skrive kommentarar."
msgid "Users cannot post comments."
msgstr "Brukarar kan ikkje skrive kommentarar."
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Oñnor rai or poigam defeçá giyé."
msgid ""
"Log in or register to "
"post comments"
msgstr ""
"Rai dibelláBútore dahéló ya rejicthor goró"
msgid "Log in to post comments"
msgstr "Rai dibellá Bútore dahéló"
msgid "Clear log messages"
msgstr "Zoma dhatar poigam (log messages) óll fuñsífélo"
msgid "Long text"
msgstr "Lamba leká"
msgid "Long text and summary"
msgstr "Lang tekst og ingress"
msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary."
msgstr ""
"La feltet stå tomt for å bruke ein nedkorta versjon av heile teksta "
"som samandrag."
msgid "Hide summary"
msgstr "Skjul ingress"
msgid "Edit summary"
msgstr "Rediger ingress"
msgid "Add a new file"
msgstr "Uggwá noya fail ezafágoró"
msgid "Files must be less than !size."
msgstr "Filer må vere mindre enn !size."
msgid "Allowed file types: !extensions."
msgstr "!extensions fail ór kisím ókkol ór ejazot asé."
msgid "Add text format"
msgstr "Lekár cokól ezafágoró"
msgid "Text formats"
msgstr "Lekár cokól óll"
msgid "More information about text formats"
msgstr "Lekár cokól óll or baabote aró maalumat"
msgid "Limit allowed HTML tags"
msgstr "Begrens tillatne HTML-koder."
msgid ""
"Convert line breaks into HTML (i.e. <br>
and "
"<p>
)"
msgstr ""
"Gjer om linjeskift til HTML (for eksempel: <br>
og "
"<p>
)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Gjer om nettaddresser til lenker"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Korriger feilaktige eller ufullstendige HTML-koder."
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Vis HTML som vanleg tekst."
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Honó HTML theg or ejazot nái."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Noya @node_type kisím ezafágoró"
msgid "Image styles"
msgstr "Fothúr ecthail óll"
msgid "Detection method"
msgstr "Tuaidóribor torika"
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Torjuma gorí farede leká óll salo"
msgid "Detection and selection"
msgstr "Tuaidóróon ar basílóon"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "februar"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "Ipril"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mee"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Jun"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Julai"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Ogóst"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "Séptembo"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktubor"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "Nowambor"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Disambor"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Éken mínur rabeta doo"
msgid "Available menus"
msgstr "Aséde mínu óll"
msgid "No content types available. Add content type."
msgstr ""
"Honó hazorjiníc or kisím moujut nái. Hazorjiníc "
"or kisím ezafágoró."
msgid ""
"Describe this content type. The text will be displayed on the Add "
"new content page."
msgstr ""
"Hazorjiníc yián or kisím boiyangoró. Noya hazorjiníc "
"ezafágoródé sófa mozé leká yián dahá zaibóu."
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Zomagoríbor fóila agorisoó"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Leká iín sófar uore dahá zaibóu zehón hendila kisím or "
"hazorjiníc toiyar ya sóiyi goríba."
msgid ""
"Users with the Administer content permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Estemal goróya óll zetarátti Hazorjiníc sóoñl or ejazot "
"asé, ektiyar iín félai age zai faribóu."
msgid "Display author and date information."
msgstr "Lekóya ar tarík or maalumat dahá."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Lekóyar estemal goróyar nam ar baáirgoijjé de tarík dahá zaibou."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Basíloiyá hazorjiníc baáirgoró"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Basíloiyá hazorjiníc óll haçiféla"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Rediger @type @title"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Oñne ájjo honó hazorjiníc or kisím óll toiyar no goró. Noya "
"hazorjiníc or kisím ezafágoríbellá hazorjiníc toiyar goríbor sófa ré "
"ziyarot goró."
msgid "Revision log message"
msgstr "Loggmelding for revisjonen"
msgid "User permissions"
msgstr "Estemal goróyar ejazot óll"
msgid ""
"The Node module makes a number of permissions available for each "
"content type, which can be set by role on the permissions page."
msgstr ""
"Girár modhul lé hazorjiníc or kisím óre becí ejazot óll "
"diraké, ziín óre rul hísafe ejazot óll "
"or sófat séth gorífare."
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Ekgúilla hazorjiníc ot kisím kisím or zaga, salsolon ar ejazot "
"óll tákifaribóu ziyán itaráre mokoror goró giyé."
msgid "Recent content"
msgstr "Nyaste innhald"
msgid "Save content"
msgstr "Hazorjinír bórieró"
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Girá lóibor ejazot óll"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hazorjiníc tua ar sóoñló."
msgid "Don't display post information"
msgstr "Poigam or maalumat no daháiyo."
msgid "@title dialog"
msgstr "@title hotásola"
msgid ""
"