# Bahasa Malaysia translation of Drupal core (8.0.0-alpha15)
# Copyright (c) 2015 by the Bahasa Malaysia translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (8.0.0-alpha15)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 01:57-0700\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bahasa Malaysia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Borang-borang"
msgid "Home"
msgstr "Laman depan"
msgid "User interface"
msgstr "Antaramuka pengguna"
msgid "Title"
msgstr "Tajuk"
msgid "Body"
msgstr "Kandungan"
msgid "Image size"
msgstr "Saiz imej"
msgid "Next"
msgstr "Seterusnya"
msgid "Pages"
msgstr "Halaman-halaman"
msgid "Save configuration"
msgstr "Simpan konfigurasi"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Membuka akaun pengguna baru."
msgid "Prefix"
msgstr "Tatatanda awalan"
msgid "Suffix"
msgstr "Akhiran"
msgid "Approve"
msgstr "Luluskan"
msgid "Delete"
msgstr "Padam"
msgid "Submit"
msgstr "Serah"
msgid "Operations"
msgstr "Operasi-operasi"
msgid "Content"
msgstr "Kandungan"
msgid "Value"
msgstr "Nilai"
msgid "Username"
msgstr "Nama pengguna"
msgid "Email address"
msgstr "Alamat e-mel"
msgid "Development"
msgstr "Pembangunan"
msgid "Groups"
msgstr "Kumpulan-kumpulan"
msgid "Group"
msgstr "Kumpulan"
msgid "Type"
msgstr "Jenis"
msgid "Author"
msgstr "Pengarang"
msgid "Replies"
msgstr "Balasan"
msgid "Closed"
msgstr "Ditutup"
msgid "yes"
msgstr "ya"
msgid "List"
msgstr "Senarai"
msgid "Subject"
msgstr "Subjek"
msgid "Actions"
msgstr "Tindakan-tindakan"
msgid "disabled"
msgstr "dinyahbolehkan"
msgid "Confirm"
msgstr "Sahkan"
msgid "Cancel"
msgstr "Batal"
msgid "Remove"
msgstr "Buang"
msgid "Description"
msgstr "Huraian"
msgid "Language"
msgstr "Bahasa"
msgid "Read more"
msgstr "Baca lagi"
msgid "more"
msgstr "lagi"
msgid "Enable"
msgstr "Bolehkan"
msgid "Disable"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Penerangan atau garis panduan penyerahan"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan"
msgid "Enabled"
msgstr "Dibolehkan"
msgid "Administration"
msgstr "Pentadbiran"
msgid "footer"
msgstr "pengaki"
msgid "Comments"
msgstr "Komen-komen"
msgid "More"
msgstr "Lagi"
msgid "not verified"
msgstr "tidak disahkan"
msgid "Action"
msgstr "Tindakan"
msgid "Last updated"
msgstr "Dikemaskinikan terakhir"
msgid "For"
msgstr "Untuk"
msgid "new"
msgstr "baharu"
msgid "Tags"
msgstr "Tag"
msgid "Block title"
msgstr "Tajuk blok"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Tajuk blok seperti diperlihatkan kepada pengguna."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomi"
msgid "Yes"
msgstr "Ya"
msgid "No"
msgstr "Tidak"
msgid "Content types"
msgstr "Jenis-jenis kandungan"
msgid "Homepage"
msgstr "Laman utama"
msgid "Home page"
msgstr "Laman utama"
msgid "Download"
msgstr "Muat turun"
msgid "updated"
msgstr "telah dikemaskinikan"
msgid "Overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan"
msgid "File information"
msgstr "Maklumat fail"
msgid "File"
msgstr "Fail"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsyen terkehadapan"
msgid "Release notes"
msgstr "Nota keluaran"
msgid "Edit"
msgstr "Sunting"
msgid "Date"
msgstr "Tarikh"
msgid "Size"
msgstr "Saiz"
msgid "Search"
msgstr "Carian"
msgid "Reset"
msgstr "Set semula"
msgid "Daily"
msgstr "Harian"
msgid "Weekly"
msgstr "Mingguan"
msgid "None"
msgstr "Tiada"
msgid "Display settings"
msgstr "Seting pameran"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Test"
msgstr "Ujian"
msgid "Message"
msgstr "Mesej"
msgid "No log messages available."
msgstr "Tiada mesej log tersedia ada."
msgid "Password"
msgstr "Kata laluan"
msgid "- None -"
msgstr "- Tiada -"
msgid "Weight"
msgstr "Pemberat"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Opsyen-opsyen konfigurasi telah disimpan."
msgid "Variable"
msgstr "Pemboleh ubah"
msgid "Link"
msgstr "Pautan"
msgid "Image"
msgstr "Imej"
msgid "Center"
msgstr "Tengah"
msgid "Help text"
msgstr "Teks bantuan"
msgid "Types"
msgstr "Jenis"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Hierarki"
msgid "Multiple"
msgstr "Berbilang"
msgid "Required"
msgstr "Diperlukan"
msgid "root"
msgstr "pangkal"
msgid "Parent"
msgstr "Induk"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Laman pada aras yang ditentukan akan disusun mengikut berat dan "
"kemudiannya tajuk."
msgid "Depth"
msgstr "Kedalaman"
msgid "none"
msgstr "tiada"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Add container"
msgstr "Tambah kontena"
msgid "Settings"
msgstr "Pengesetan"
msgid "Name"
msgstr "Nama"
msgid "edit container"
msgstr "sunting kontena"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Beredar ke halaman sebelum ini"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Ke laman induk"
msgid "Go to next page"
msgstr "Beredar ke halaman seterusnya"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Book"
msgstr "Buku"
msgid "Export"
msgstr "Eksport"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Istilah taksonomi"
msgid "Node ID"
msgstr "ID Nod"
msgid "Field"
msgstr "Medan"
msgid "Outline"
msgstr "Garis bentuk"
msgid "header"
msgstr "pengepala"
msgid "Label"
msgstr "Label"
msgid "Preview"
msgstr "Pratonton"
msgid "Save"
msgstr "Simpan"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Sesi dibuka untuk %name."
msgid "Help"
msgstr "Bantuan"
msgid "True"
msgstr "Benar"
msgid "Default"
msgstr "Lalai"
msgid "Summary"
msgstr "Ringkasan"
msgid "Update"
msgstr "Kemas kini"
msgid "Open"
msgstr "Buka"
msgid "Sunday"
msgstr "Ahad"
msgid "Monday"
msgstr "Isnin"
msgid "Tuesday"
msgstr "Selasa"
msgid "Wednesday"
msgstr "Rabu"
msgid "Thursday"
msgstr "Khamis"
msgid "Friday"
msgstr "Jumaat"
msgid "Saturday"
msgstr "Sabtu"
msgid "Core"
msgstr "Teras"
msgid "High"
msgstr "Tinggi"
msgid "Low"
msgstr "Rendah"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Add new"
msgstr "Tambah baru"
msgid "Time"
msgstr "Masa"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Capaian"
msgid "Add"
msgstr "Tambah"
msgid "View"
msgstr "Pandangan"
msgid "Format"
msgstr "Format"
msgid "History"
msgstr "Sejarah"
msgid "hidden"
msgstr "tersembunyi"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Path"
msgstr "Laluan"
msgid "Filename"
msgstr "Nama fail"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Perbendaharaan kata"
msgid "Modules"
msgstr "Modul-modul"
msgid "Clear index"
msgstr "Kosongkan indeks"
msgid "General discussion"
msgstr "Perbincangan umum"
msgid "edit forum"
msgstr "sunting forum"
msgid "Forum name"
msgstr "Nama forum"
msgid "forum"
msgstr "forum"
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan semula"
msgid "Region"
msgstr "Kawasan"
msgid "Visible"
msgstr "Boleh dilihat"
msgid "Anchor"
msgstr "Sauh"
msgid "Display"
msgstr "Paparan"
msgid "Node type"
msgstr "Jenis nod"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Pengesetan terkehadapan"
msgid "Teaser"
msgstr "Pemikat"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "tidak pernah"
msgid "Updated"
msgstr "Telah dikemaskinikan"
msgid "Text"
msgstr "Teks"
msgid "Theme"
msgstr "Tema"
msgid "aggregator"
msgstr "pengagregat"
msgid "Update interval"
msgstr "Jarak masa antara pengemaskinian"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "URL suapan yang lengkap."
msgid "Add forum"
msgstr "Tambah forum"
msgid "Add term"
msgstr "Tambah istilah"
msgid "Timestamp"
msgstr "Cap waktu"
msgid "Keywords"
msgstr "Kata kunci"
msgid "Access log settings"
msgstr "Seting log akses"
msgid "Preview comment"
msgstr "Pratonton komen"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistik"
msgid "Advanced search"
msgstr "Carian maju"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Anda tidak diberi keizinan untuk mengakses laman ini."
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak diketahui"
msgid "Attachment"
msgstr "Lampiran"
msgid "n/a"
msgstr "n/a"
msgid "Upload"
msgstr "Muat naik"
msgid "Picture"
msgstr "Gambar"
msgid "Mail"
msgstr "Mel"
msgid "Before"
msgstr "Sebelum"
msgid "After"
msgstr "Selepas"
msgid "Database type"
msgstr "Jenis pangkalan data"
msgid "Promoted"
msgstr "DIpromosikan"
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
msgid "Content type"
msgstr "Jenis kandungan"
msgid "Continue"
msgstr "Teruskan"
msgid "Configure"
msgstr "Konfigurasikan"
msgid "Email"
msgstr "E-mel"
msgid "Files"
msgstr "Fail"
msgid "file"
msgstr "fail"
msgid "User ID"
msgstr "ID Pengguna"
msgid "Error"
msgstr "Ralat"
msgid "Options"
msgstr "Opsyen"
msgid "Contact"
msgstr "Hubungi"
msgid "no"
msgstr "tidak"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Pengguna baru: %name %email."
msgid "Created"
msgstr "Diciptakan"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Hantar e-mel kepada %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Tidak dapat menghantar e-mel kepada %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Subjek mesej tersebut."
msgid "Number of columns"
msgstr "Bilangan lajur"
msgid "Create"
msgstr "Cipta"
msgid "Separator"
msgstr "Pemisah"
msgid "Horizontal"
msgstr "Mendatar"
msgid "Vertical"
msgstr "Menegak"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan %title?"
msgid "term"
msgstr "istilah"
msgid "Expanded"
msgstr "Terkembang"
msgid "Parent item"
msgstr "Item induk"
msgid "Add child page"
msgstr "Tambah laman anak"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Versi pencetak mesra pengguna"
msgid "Content type for child pages"
msgstr "Jenis kandungan untuk halaman-halaman anak"
msgid "Update options"
msgstr "Opsyen kemas kini"
msgid "Remove from outline"
msgstr "Buang dari kerangka"
msgid "Unknown export format."
msgstr "Format eksport tidak diketahui."
msgid "All"
msgstr "Semua"
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
msgid "Done"
msgstr "Selesai"
msgid "Last post"
msgstr "Pos terakhir"
msgid "Access denied"
msgstr "Akses dinafikan"
msgid "Year"
msgstr "Tahun"
msgid "Date format"
msgstr "Format tarikh"
msgid "Add content"
msgstr "Tambah kandungan"
msgid "Page title"
msgstr "Tajuk halaman"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Override title"
msgstr "Atasi tajuk"
msgid "CSS class"
msgstr "Kelas CSS"
msgid "Display links"
msgstr "Paparkan pautan"
msgid "Page"
msgstr "Halaman"
msgid "Pager ID"
msgstr "ID penghalaman"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 jam"
msgstr[1] "@count jam"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 hari"
msgstr[1] "@count hari"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Konfigurasi disimpan."
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Istilah-istilah taksonomi"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Site name"
msgstr "Nama laman web"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slogan laman"
msgid "Good"
msgstr "Baik"
msgid "User settings"
msgstr "Seting pengguna"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Tidak dijumpai"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Tutup"
msgid "Host"
msgstr "Hos"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Kemaskinian tersedia"
msgid "Manual update check"
msgstr "Pemeriksaan kemaskinian manual"
msgid "Never"
msgstr "Tidak sekali-kali"
msgid "Check manually"
msgstr "Periksa secara manual"
msgid "Up to date"
msgstr "Terkini"
msgid "Update available"
msgstr "Pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Status kemaskini Drupal core"
msgid "Out of date"
msgstr "Sudah lapuk"
msgid "Header"
msgstr "Pengepala"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Bar tepi kiri"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Bar tepi kanan"
msgid "Footer"
msgstr "Pengaki"
msgid "Inline"
msgstr "Dalam baris"
msgid "Recipients"
msgstr "Penerima-penerima"
msgid "Selected"
msgstr "Terpilih"
msgid "Your name"
msgstr "Nama anda"
msgid "Menu link"
msgstr "Pautan menu"
msgid "To"
msgstr "Kepada"
msgid "Feed description"
msgstr "Huraian suapan"
msgid "Aggregator item"
msgstr "Item pengagregat"
msgid "Custom"
msgstr "Tersuai"
msgid "Visibility"
msgstr "Darjah penglihatan"
msgid "Roles"
msgstr "Peranan"
msgid "Role ID"
msgstr "ID Peranan"
msgid "Revision ID"
msgstr "ID penyemakan semula"
msgid "Comment"
msgstr "Komen"
msgid "Comment ID"
msgstr "ID komen"
msgid "Hostname"
msgstr "Nama hos"
msgid "Score"
msgstr "Skor"
msgid "Published"
msgstr "Diterbitkan"
msgid "Signature"
msgstr "Tandatangan"
msgid "Filter"
msgstr "Tapis"
msgid "Location"
msgstr "Lokasi"
msgid "Locale"
msgstr "Tempatan"
msgid "Title field label"
msgstr "Label medan tajuk"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Dipromosikan ke laman depan"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Tetapkan di bahagian atas senarai"
msgid "Revisions"
msgstr "Semakan"
msgid "URL alias"
msgstr "Alias URL"
msgid "File ID"
msgstr "ID fail"
msgid "File name"
msgstr "Nama fail"
msgid "File size"
msgstr "Saiz fail"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Kosa kata"
msgid "Vocabulary ID"
msgstr "ID kosa kata"
msgid "Vocabulary name"
msgstr "Nama kosa kata"
msgid "Term"
msgstr "Istilah"
msgid "Term ID"
msgstr "ID Istilah"
msgid "Role name"
msgstr "Nama peranan"
msgid "Last access"
msgstr "Akses terakhir"
msgid "Last login"
msgstr "Log masuk terakhir"
msgid "Time zone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Severity"
msgstr "Keterukan"
msgid "Field name"
msgstr "Nama medan"
msgid "Field type"
msgstr "Jenis medan"
msgid "Global settings"
msgstr "Pengesetan global"
msgid "Multiple values"
msgstr "Nilai berbilang"
msgid "Fields"
msgstr "Medan-medan"
msgid "Widget type"
msgstr "Jenis widget"
msgid "Contains"
msgstr "Mengandungi"
msgid "Does not contain"
msgstr "Tidak mengandungi"
msgid "Is less than"
msgstr "kurang daripada"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "kurang daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Is equal to"
msgstr "bersamaan dengan"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "lebih daripada atau bersamaan dengan"
msgid "Average"
msgstr "Purata"
msgid "Count"
msgstr "Bilangan"
msgid "Overridden"
msgstr "Telah diatasi"
msgid "Set name"
msgstr "Nama set"
msgid "Original image"
msgstr "Imej asal"
msgid "Heading"
msgstr "Tajuk kepala"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Search settings"
msgstr "Seting carian"
msgid "Mode"
msgstr "Mod"
msgid "Warning"
msgstr "Amaran"
msgid "blocked"
msgstr "disekat"
msgid "active"
msgstr "aktif"
msgid "N/A"
msgstr "Tidak berkenaan"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "OPML feed"
msgstr "Suapan OPML"
msgid "Number of news items in block"
msgstr "Bilangan item berita dalam blok"
msgid "View this feed's recent news."
msgstr "Lihat berita terbaru suapan ini."
msgid "Feed overview"
msgstr "Gambaran keseluruhan suapan"
msgid "Items"
msgstr "Item-item"
msgid "Last update"
msgstr "Pengemaskinian terakhir"
msgid "Next update"
msgstr "Pengemaskinian berikutnya"
msgid "%time left"
msgstr "tinggal %time"
msgid "%age old"
msgstr "%age lama"
msgid "%ago ago"
msgstr "%ago lalu"
msgid "Nodes"
msgstr "Nod-nod"
msgid "Authored by"
msgstr "Dikarang oleh"
msgid "The feed %feed has been updated."
msgstr "Suapan %feed telah dikemaskinikan."
msgid "Feed %feed deleted."
msgstr "Suapan %feed telah dipadamkan."
msgid "The feed %feed has been deleted."
msgstr "Suapan %feed telah dipadamkan."
msgid "Feed %feed added."
msgstr "Suapan %feed telah ditambah."
msgid "The feed %feed has been added."
msgstr "Suapan %feed telah ditambah."
msgid "Sort order"
msgstr "Urutan isihan"
msgid "Performance"
msgstr "Prestasi"
msgid "Width"
msgstr "Kelebaran"
msgid "Height"
msgstr "Ketinggian"
msgid "Maximum"
msgstr "Maksima"
msgid "Line"
msgstr "Baris"
msgid "Scale"
msgstr "Skala"
msgid "Medium"
msgstr "Sederhana"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Teks biasa"
msgid "Caching"
msgstr "Caching"
msgid "Month"
msgstr "Bulan"
msgid "Details"
msgstr "Butiran"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Last reply"
msgstr "Balasan terakhir"
msgid "Prev"
msgstr "Sebelum"
msgid "System"
msgstr "Sistem"
msgid "Domain"
msgstr "Domain"
msgid "Processors"
msgstr "Pemproses"
msgid "Unlimited"
msgstr "Tanpa had"
msgid "Current"
msgstr "Semasa"
msgid "Enter a valid username."
msgstr "Masukkan satu nama pengguna yang sah."
msgid "Owner"
msgstr "Pemilik"
msgid "Recipient"
msgstr "Penerima"
msgid "OR"
msgstr "ATAU"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Tambah satu peranan bagi pengguna-pengguna terpilih"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Membuang satu peranan daripada pengguna-pengguna terpilih"
msgid "node"
msgstr "nod"
msgid "General"
msgstr "Umum"
msgid "Method"
msgstr "Kaedah"
msgid "Egypt"
msgstr "Egypt"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibia"
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
msgid "Iran"
msgstr "Iran"
msgid "New Zealand"
msgstr "New Zealand"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Cuba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brazil"
msgid "Chile"
msgstr "Chile"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paraguay"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaica"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Libya"
msgid "Poland"
msgstr "Poland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
msgid "Singapore"
msgstr "Singapore"
msgid "Turkey"
msgstr "Turkey"
msgid "Day"
msgstr "Hari"
msgid "Table"
msgstr "Jadual"
msgid "Mon"
msgstr "Isn"
msgid "Tue"
msgstr "Sel"
msgid "Wed"
msgstr "Rab"
msgid "Thu"
msgstr "Kha"
msgid "Fri"
msgstr "Jum"
msgid "Sat"
msgstr "Sab"
msgid "Sun"
msgstr "Aha"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgid "March"
msgstr "March"
msgid "April"
msgstr "April"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgid "June"
msgstr "Jun"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Forum"
msgstr "Forum"
msgid "Configuration"
msgstr "Konfigurasi"
msgid "!time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "Other"
msgstr "Lain-lain"
msgid "Background color"
msgstr "Warna latar belakang"
msgid "Text color"
msgstr "Warna teks"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigasi"
msgid "Basic"
msgstr "Asas"
msgid "Color"
msgstr "Warna"
msgid "Appearance"
msgstr "Penampakan"
msgid "List type"
msgstr "Jenis senarai"
msgid "Role"
msgstr "Peranan"
msgid "Select all"
msgstr "Pilih semua"
msgid "Allow"
msgstr "Dibenarkan"
msgid "User login"
msgstr "Log masuk pengguna"
msgid "Log in"
msgstr "Log masuk"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "URL suapan %title dikemaskinikan kepada %url."
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Lonjak ke komen pertama pengeposan ini."
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Lonjak ke komen baharu pertama pengeposan ini."
msgid "Add new comment"
msgstr "Tambah komen baharu"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Tambah komen baharu pada halaman ini."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "Berkongsi fikiran dan pendapat anda mengenai pengeposan ini."
msgid "Counter"
msgstr "Pembilang"
msgid "String"
msgstr "Rentetan"
msgid "Case"
msgstr "Kes"
msgid "Users"
msgstr "Pengguna-pengguna"
msgid "Not installed"
msgstr "Tidak dipasang"
msgid "Referrer"
msgstr "Perujuk"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site kini sedang diselenggarakan. Kami akan kembali sebentar lagi. "
"Terima kasih di atas kesabaran anda."
msgid "Default front page"
msgstr "Laman utama lalai"
msgid "Both"
msgstr "Kedua-dua"
msgid "Maximum length"
msgstr "Kepanjangan maksimum"
msgid "Rows"
msgstr "Barisan-barisan"
msgid "Save changes"
msgstr "Simpan perubahan"
msgid "Argument"
msgstr "Argumen"
msgid "Anonymous"
msgstr "Tanpa nama"
msgid "Uninstall"
msgstr "Buang pemasangan"
msgid "Install"
msgstr "Pasang"
msgid "Save and edit"
msgstr "Simpan dan sunting"
msgid "Filters"
msgstr "Penapis-penapis"
msgid "Optional"
msgstr "Berupa pilihan"
msgid "Order"
msgstr "Urutan"
msgid "Recent comments"
msgstr "Komen terbaru"
msgid "Integer"
msgstr "Integer"
msgid "IP Address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Komen dan semua pembalasannya telah dipadamkan."
msgid "Preformatted"
msgstr "Dipraformat"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Para pengguna tanpa nama"
msgid "Clear cache"
msgstr "Kosongkan cache"
msgid "Close"
msgstr "Tutup"
msgid "Term description"
msgstr "Huraian istilah"
msgid "Save settings"
msgstr "Simpan pengesetan"
msgid "Function"
msgstr "Fungsi"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Sesi ditutup untuk %name."
msgid "Tracker"
msgstr "Penjejak"
msgid "Defaults"
msgstr "Lalai"
msgid "You have to specify a valid date."
msgstr "Anda perlu memberikan tarikh yang sah."
msgid "Germany"
msgstr "Germany"
msgid "Sort by"
msgstr "Susun mengikuti"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 baru"
msgstr[1] "@count baru"
msgid "Default language"
msgstr "Bahasa lalai"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afghanistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albania"
msgid "Algeria"
msgstr "Algeria"
msgid "American Samoa"
msgstr "American Samoa"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angola"
msgid "Anguilla"
msgstr "Anguilla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Antarctica"
msgid "Antigua and Barbuda"
msgstr "Antigua and Barbuda"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentina"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenia"
msgid "Aruba"
msgstr "Aruba"
msgid "Australia"
msgstr "Australia"
msgid "Austria"
msgstr "Austria"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Bahamas"
msgstr "Bahamas"
msgid "Bahrain"
msgstr "Bahrain"
msgid "Bangladesh"
msgstr "Bangladesh"
msgid "Barbados"
msgstr "Barbados"
msgid "Belarus"
msgstr "Belarus"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgium"
msgid "Belize"
msgstr "Belize"
msgid "Benin"
msgstr "Benin"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermuda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bhutan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bolivia"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnia and Herzegovina"
msgid "Botswana"
msgstr "Botswana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet Island"
msgid "Brunei"
msgstr "Brunei"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Burkina Faso"
msgid "Burundi"
msgstr "Burundi"
msgid "Cambodia"
msgstr "Cambodia"
msgid "Cameroon"
msgstr "Cameroon"
msgid "Canada"
msgstr "Canada"
msgid "Cape Verde"
msgstr "Cape Verde"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Cayman Islands"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Central African Republic"
msgid "Chad"
msgstr "Chad"
msgid "China"
msgstr "China"
msgid "Christmas Island"
msgstr "Christmas Island"
msgid "Colombia"
msgstr "Colombia"
msgid "Comoros"
msgstr "Comoros"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook Islands"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
msgid "Cyprus"
msgstr "Cyprus"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Czech Republic"
msgid "Denmark"
msgstr "Denmark"
msgid "Djibouti"
msgstr "Djibouti"
msgid "Dominica"
msgstr "Dominica"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dominican Republic"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ecuador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Equatorial Guinea"
msgstr "Equatorial Guinea"
msgid "Eritrea"
msgstr "Eritrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Estonia"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Ethiopia"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Faroe Islands"
msgid "Finland"
msgstr "Finland"
msgid "France"
msgstr "France"
msgid "French Guiana"
msgstr "French Guiana"
msgid "French Polynesia"
msgstr "French Polynesia"
msgid "Gabon"
msgstr "Gabon"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambia"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgia"
msgid "Ghana"
msgstr "Ghana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gibraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Greece"
msgid "Greenland"
msgstr "Greenland"
msgid "Grenada"
msgstr "Grenada"
msgid "Guadeloupe"
msgstr "Guadeloupe"
msgid "Guam"
msgstr "Guam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Guatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Guinea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Guinea-Bissau"
msgid "Guyana"
msgstr "Guyana"
msgid "Haiti"
msgstr "Haiti"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard Island and McDonald Islands"
msgid "Honduras"
msgstr "Honduras"
msgid "Hungary"
msgstr "Hungary"
msgid "Iceland"
msgstr "Iceland"
msgid "India"
msgstr "India"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indonesia"
msgid "Iraq"
msgstr "Iraq"
msgid "Ireland"
msgstr "Ireland"
msgid "Italy"
msgstr "Italy"
msgid "Jordan"
msgstr "Jordan"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kazakhstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenya"
msgid "Kiribati"
msgstr "Kiribati"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kuwait"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kyrgyzstan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Latvia"
msgid "Lebanon"
msgstr "Lebanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesotho"
msgid "Liberia"
msgstr "Liberia"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Lithuania"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Luxembourg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagascar"
msgid "Malawi"
msgstr "Malawi"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malaysia"
msgid "Maldives"
msgstr "Maldives"
msgid "Mali"
msgstr "Mali"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall Islands"
msgid "Martinique"
msgstr "Martinique"
msgid "Mauritania"
msgstr "Mauritania"
msgid "Mauritius"
msgstr "Mauritius"
msgid "Mayotte"
msgstr "Mayotte"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexico"
msgid "Micronesia"
msgstr "Micronesia"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldova"
msgid "Monaco"
msgstr "Monaco"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongolia"
msgid "Montserrat"
msgstr "Montserrat"
msgid "Morocco"
msgstr "Morocco"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mozambique"
msgid "Nauru"
msgstr "Nauru"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Netherlands"
msgid "Netherlands Antilles"
msgstr "Netherlands Antilles"
msgid "New Caledonia"
msgstr "New Caledonia"
msgid "Nicaragua"
msgstr "Nicaragua"
msgid "Niger"
msgstr "Niger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nigeria"
msgid "Niue"
msgstr "Niue"
msgid "Norfolk Island"
msgstr "Norfolk Island"
msgid "North Korea"
msgstr "North Korea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Northern Mariana Islands"
msgid "Norway"
msgstr "Norway"
msgid "Oman"
msgstr "Oman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palau"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Papua New Guinea"
msgstr "Papua New Guinea"
msgid "Peru"
msgstr "Peru"
msgid "Philippines"
msgstr "Philippines"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Puerto Rico"
msgid "Qatar"
msgstr "Qatar"
msgid "Romania"
msgstr "Romania"
msgid "Russia"
msgstr "Russia"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rwanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samoa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marino"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Saudi Arabia"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Sierra Leone"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slovakia"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slovenia"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Solomon Islands"
msgid "Somalia"
msgstr "Somalia"
msgid "South Africa"
msgstr "South Africa"
msgid "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgstr "South Georgia and the South Sandwich Islands"
msgid "Spain"
msgstr "Spain"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Sri Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Sudan"
msgid "Suriname"
msgstr "Suriname"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbard and Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Swaziland"
msgid "Sweden"
msgstr "Sweden"
msgid "Switzerland"
msgstr "Switzerland"
msgid "Syria"
msgstr "Syria"
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
msgid "Tajikistan"
msgstr "Tajikistan"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tanzania"
msgid "Thailand"
msgstr "Thailand"
msgid "Togo"
msgstr "Togo"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tokelau"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trinidad and Tobago"
msgid "Tunisia"
msgstr "Tunisia"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Turkmenistan"
msgid "Turks and Caicos Islands"
msgstr "Turks and Caicos Islands"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Tuvalu"
msgid "Uganda"
msgstr "Uganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Ukraine"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "United Arab Emirates"
msgid "United Kingdom"
msgstr "United Kingdom"
msgid "United States"
msgstr "United States"
msgid "Uruguay"
msgstr "Uruguay"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Uzbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatu"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venezuela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis and Futuna"
msgid "Yemen"
msgstr "Yemen"
msgid "Zambia"
msgstr "Zambia"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Zimbabwe"
msgid "Database username"
msgstr "Nama pengguna pangkalan data"
msgid "Database password"
msgstr "Kata laluan pangkalan data"
msgid "Database name"
msgstr "Nama pangkalan data"
msgid "Add user"
msgstr "Tambah pengguna"
msgid "Port"
msgstr "Port"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Saiz medan teks"
msgid "Authoring information"
msgstr "Maklumat pengarangan"
msgid "Authored on"
msgstr "Dikarang pada"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Biarkan kosong untuk %anonymous."
msgid "Hidden"
msgstr "Terselindung"
msgid "Approved"
msgstr "Diluluskan"
msgid "Show"
msgstr "Tampakkan"
msgid ""
"Enable or disable page caching for anonymous users and set CSS and JS "
"bandwidth optimization options."
msgstr ""
"Membolehkan atau nyahbolehkan cache laman bagi pengguna tanpanama dan "
"menetapkan opsyen-opsyen optimisasi lebar jalur CSS dan JS."
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "Key"
msgstr "Kunci"
msgid "Arabic"
msgstr "Arab"
msgid "English"
msgstr "Inggeris"
msgid "French"
msgstr "Perancis"
msgid "Italian"
msgstr "Itali"
msgid "Spanish"
msgstr "Sepanyol"
msgid "Japanese"
msgstr "Jepun"
msgid "Korean"
msgstr "Korea"
msgid "Edit term"
msgstr "Sunting istilah"
msgid "Import OPML"
msgstr "Import OPML"
msgid "OPML File"
msgstr "Fail OPML"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Tag HTML yang dibenarkan"
msgid "Sources"
msgstr "Sumber"
msgid "Add menu"
msgstr "Tambah menu"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ sebelum"
msgid "next ›"
msgstr "berikut ›"
msgid "No items selected."
msgstr "Tiada item dipilih."
msgid "The update has been performed."
msgstr "Pengemaskinian telah dilaksanakan."
msgid "Browser"
msgstr "Pelayar"
msgid "View user profile."
msgstr "Lihat profil pengguna."
msgid "Titles only"
msgstr "Tajuk sahaja"
msgid "Full text"
msgstr "Teks lengkap"
msgid "published"
msgstr "diterbitkan"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Perubahan telah disimpan."
msgid "Undo"
msgstr "Buat asal"
msgid "Member for"
msgstr "Ahli sejak"
msgid "@time ago"
msgstr "@time yang lalu"
msgid "No users selected."
msgstr "Tiada pengguna dipilih."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Pilih semua barisan dalam jadual ini"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Nyahpilih semua baris dalam jadual ini"
msgid "Search results"
msgstr "Keputusan carian"
msgid "Your search yielded no results"
msgstr "Carian anda tidak menghasilkan sebarang keputusan."
msgid "Please enter some keywords."
msgstr "Sila masukkan kata-kata kunci."
msgid "Front page"
msgstr "Laman utama"
msgid "Request new password"
msgstr "Mohon kata laluan baru"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Corak gantian"
msgid "Deleted"
msgstr "Telah dipadamkan"
msgid "Languages"
msgstr "Bahasa-bahasa"
msgid "Topics"
msgstr "Topik-topik"
msgid "Topic"
msgstr "Topik"
msgid "Allowed values list"
msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan"
msgid "Today"
msgstr "Hari ini"
msgid "Edit menu"
msgstr "Sunting menu"
msgid "Delete menu"
msgstr "Padam menu"
msgid "Edit menu item"
msgstr "Sunting item menu"
msgid "Publishing options"
msgstr "Opsyen penerbitan"
msgid "Create new revision"
msgstr "Mencipta semakan baru"
msgid "Minimum height"
msgstr "Ketinggian minimum"
msgid "Minimum width"
msgstr "Kelebaran minimum"
msgid "Locale settings"
msgstr "Seting tempatan"
msgid "Configure block"
msgstr "Mengkonfigurasi blok"
msgid "Block name"
msgstr "Nama blok"
msgid "How many content items to display in \"day\" list."
msgstr "Bilangan item kandungan yang akan dipamerkan dalam senarai \"harian\"."
msgid "Jan"
msgstr "Jan"
msgid "Feb"
msgstr "Feb"
msgid "Mar"
msgstr "Mac"
msgid "Apr"
msgstr "Apr"
msgid "Jun"
msgstr "Jun"
msgid "Jul"
msgstr "Jul"
msgid "Aug"
msgstr "Ogo"
msgid "Sep"
msgstr "Sep"
msgid "Oct"
msgstr "Okt"
msgid "Nov"
msgstr "Nov"
msgid "Dec"
msgstr "Dis"
msgid "Hour"
msgstr "Jam"
msgid "Select list"
msgstr "Pilihkan senarai"
msgid "Text field"
msgstr "Medan teks"
msgid "Posts"
msgstr "Pos-pos"
msgid "Configure permissions"
msgstr "Konfigurasikan kebenaran-kebenaran"
msgid "Workflow"
msgstr "Alir kerja"
msgid "Randomize"
msgstr "Rawakkan"
msgid "Revert"
msgstr "Kembali ke keadaan asal"
msgid "Empty"
msgstr "Kosong"
msgid "Existing system path"
msgstr "Laluan sistem sedia ada"
msgid "Path alias"
msgstr "Alias laluan"
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Tentukan satu laluan alternatif di mana data ini boleh diakses. "
"Sebagai contoh, menaip \"mengenai\" bila menulis satu halaman tentang "
"mengenai. Menggunakan satu laluan relatif dan jangan menambah satu "
"garis condong di belakang atau alias URL tidak akan berfungsi."
msgid "Greater than"
msgstr "Lebih daripada"
msgid "Less than"
msgstr "Kurang daripada"
msgid "Log out"
msgstr "Log keluar"
msgid "Number of day's top views to display"
msgstr "Bilangan paparan teratas harian untuk dipamer"
msgid "Number of all time views to display"
msgstr "Bilangan pandangan setiap masa untuk dipamerkan"
msgid "Number of most recent views to display"
msgstr "Bilangan pandangan paling terbaru untuk dipamerkan"
msgid "characters"
msgstr "aksara"
msgid "Su"
msgstr "Ah"
msgid "Mo"
msgstr "Is"
msgid "Tu"
msgstr "Se"
msgid "We"
msgstr "Ra"
msgid "Th"
msgstr "Kh"
msgid "Fr"
msgstr "Ju"
msgid "Sa"
msgstr "Sa"
msgid "First day of week"
msgstr "Hari pertama dalam minggu"
msgid "Left"
msgstr "Kiri"
msgid "Right"
msgstr "Kanan"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Mesej anda telah dihantar."
msgid "Create new account"
msgstr "Buka akaun baru"
msgid "Are you sure you want to delete the block %name?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam blok %name?"
msgid "The block %name has been removed."
msgstr "Blok %name telah dibuang."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "People"
msgstr "Orang"
msgid "Created new term %term."
msgstr "Istilah baru %term telah dicipta."
msgid "Are you sure you want to delete the term %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan istilah %title?"
msgid "Deleted term %name."
msgstr "Istilah %term telah dipadam."
msgid "Last run !time ago"
msgstr "Larian terakhir sejak !time"
msgid "Site information"
msgstr "Maklumat laman"
msgid "Blocked"
msgstr "Disekat"
msgid "Enabled filters"
msgstr "Penapis-penapis yang dibolehkan"
msgid "Results"
msgstr "Keputusan"
msgid "List terms"
msgstr "Senarai istilah-istilah"
msgid ""
"Deleting a term will delete all its children if there are any. This "
"action cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam satu istilah akan memadamkan semua anaknya jika ada. Tindakan "
"ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Parent term"
msgstr "Istilah induk"
msgid "Parent terms"
msgstr "Istilah-istilah induk"
msgid "Syndicate"
msgstr "Sindiket"
msgid "Books"
msgstr "Buku"
msgid "Forums"
msgstr "Forum-forum"
msgid "Revisions for %title"
msgstr "Semakan bagi %title"
msgid "!date by !username"
msgstr "!date oleh !username"
msgid "Revision"
msgstr "Semakan"
msgid "current revision"
msgstr "semakan semasa"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Kata-kata laluan yang dinyatakan tidak berpadanan."
msgid "Session"
msgstr "Sesi"
msgid "No forums defined"
msgstr "Tiada forum ditakrifkan."
msgid "This topic has been moved"
msgstr "Topik ini telah dipindahkan."
msgid "Permissions"
msgstr "Kebenaran"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Pengesetan anda telah disimpan."
msgid "Cron"
msgstr "Cron"
msgid "Installed"
msgstr "Terpasang"
msgid "Link color"
msgstr "Warna pautan"
msgid "Date created"
msgstr "Tarikh penciptaan"
msgid "Testing"
msgstr "Menguji"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Fiji"
msgstr "Fiji"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falkland Islands"
msgid "Saint Kitts and Nevis"
msgstr "Saint Kitts and Nevis"
msgid "South Korea"
msgstr "South Korea"
msgid "Saint Lucia"
msgstr "Saint Lucia"
msgid "Saint Helena"
msgstr "Saint Helena"
msgid "French Southern Territories"
msgstr "French Southern Territories"
msgid "Saint Vincent and the Grenadines"
msgstr "Saint Vincent and the Grenadines"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "British Virgin Islands"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "U.S. Virgin Islands"
msgid "Vietnam"
msgstr "Vietnam"
msgid "Guernsey"
msgstr "Guernsey"
msgid "Jersey"
msgstr "Jersey"
msgid "Not published"
msgstr "Tidak diterbitkan"
msgid "File settings"
msgstr "Pengesetan fail"
msgid "Menu settings"
msgstr "Pengesetan menu"
msgid "Color scheme"
msgstr "Skim warna"
msgid "Unformatted"
msgstr "Tidak berformat"
msgid "Formats"
msgstr "Format-format"
msgid "@type: deleted %title."
msgstr "@type: %title telah dipadamkan."
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Sambungan-sambungan fail dibenarkan"
msgid "New comments"
msgstr "Komen-komen baharu"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Melencongkan kepada URL"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Nama pengguna %name belum diaktifkan atau sedang diblok."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Cubaan log masuk gagal untuk pengguna %user."
msgid "Revision of %title from %date"
msgstr "Semakan %title dari %date"
msgid "The username of the user to which you would like to assign ownership."
msgstr "Nama pengguna yang anda ingin berikan pemilikan."
msgid "Manage the actions defined for your site."
msgstr "Uruskan tindakan-tindakan yang ditakrifkan bagi laman anda."
msgid "The action has been successfully saved."
msgstr "Tindakan tersebut telah disimpan dengan jayanya."
msgid "Deleted action %aid (%action)"
msgstr "Tindakan %aid (%action) telah dipadam"
msgid "Themes"
msgstr "Tema-tema"
msgid "JPEG quality"
msgstr "Kualiti JPEG"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Delete comments"
msgstr "Padam komen"
msgid "not published"
msgstr "tidak diterbitkan"
msgid "Published comments"
msgstr "Komen diterbitkan"
msgid "Loading..."
msgstr "Sedang memuatkan ..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Medan !name diperlukan."
msgid "Protected"
msgstr "Dilindungi"
msgid "Comment settings"
msgstr "Pengesetan komen"
msgid "Default options"
msgstr "Opsyen-opsyen lalai"
msgid "Contact settings"
msgstr "Seting hubungan"
msgid "Reset password"
msgstr "Set semula kata laluan"
msgid "Processing"
msgstr "Sedang diproses"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Direktori sementara"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Ralat muat naik fail. Fail yang dimuat naik tidak dapat dialihkan."
msgid "Shortcuts"
msgstr "Pintasan-pintasan"
msgid "Shortcut"
msgstr "Pintasan"
msgid "Default value"
msgstr "Nilai lalai"
msgid "Timezone"
msgstr "Zon waktu"
msgid "Password strength:"
msgstr "Kekuatan kata laluan:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Kata laluan padan:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slogan"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nama yang digunakan untuk menunjukkan pengguna tanpa nama."
msgid "Alternate text"
msgstr "Teks alternatif"
msgid "Apply"
msgstr "Pohon"
msgid "Please wait..."
msgstr "Sila tunggu..."
msgid "Not translated"
msgstr "Belum diterjemah"
msgid "Location of comment submission form"
msgstr "Kedudukan borang penyerahan komen"
msgid "Go to first page"
msgstr "Beredar ke halaman pertama"
msgid "Go to last page"
msgstr "Beredar ke halaman terakhir"
msgid "Go to page @number"
msgstr "Beredar ke halaman @number"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Masukkan istilah yang ingin anda cari."
msgid "Underlined"
msgstr "Bergaris bawah"
msgid "Tasks"
msgstr "Tugasan-tugasan"
msgid "Delete role"
msgstr "Padam peranan"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Konfigurasi asas"
msgid "British Indian Ocean Territory"
msgstr "British Indian Ocean Territory"
msgid "Croatia"
msgstr "Croatia"
msgid "Macedonia"
msgstr "Macedonia"
msgid "Western Sahara"
msgstr "Western Sahara"
msgid "Language switcher"
msgstr "Penukar bahasa"
msgid "Block description"
msgstr "Keterangan blok"
msgid "Blocks"
msgstr "Blok-blok"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi kandungan blok terpapar dalam bar tepi dan "
"bahagian-bahagian lain laman anda."
msgid "Delete block"
msgstr "Padam blok"
msgid "Save blocks"
msgstr "Simpan blok-blok"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Pengesetan blok telah dikemaskinikan."
msgid "Save block"
msgstr "Simpan blok"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Konfigurasi blok telah disimpan."
msgid "Menus"
msgstr "Menu"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Sebarang pengubahsuaian akan hilang. Perbuatan ini tidak boleh dibuat "
"asal."
msgid "Allows administrators to customize the site navigation menu."
msgstr "Benarkan pentadbir mengubahsuaikan menu panduan arah laman."
msgid "Add vocabulary"
msgstr "Tambah perbendaharaan kata"
msgid "Edit vocabulary"
msgstr "Sunting perbendaharaan kata"
msgid "Created new vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata baru %name telah dicipta."
msgid "Updated vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata %name telah dikemaskini."
msgid "Are you sure you want to delete the vocabulary %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan perbendaharaan kata %title?"
msgid ""
"Deleting a vocabulary will delete all the terms in it. This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Memadam satu perbendaharaan kata akan memadamkan semua istilah di "
"dalamnya. Tindakan ini tidak boleh dibuat asal."
msgid "Deleted vocabulary %name."
msgstr "Perbendaharaan kata %name telah dipadam."
msgid "A description of the term."
msgstr "Huraian istilah tersebut."
msgid "Above"
msgstr "Di atas"
msgid "Default time zone"
msgstr "Zon waktu lalai"
msgid "Add another item"
msgstr "Tambah item lain"
msgid "Manage fields"
msgstr "Uruskan medan-medan"
msgid "Trimmed"
msgstr "Tersunting"
msgid "Used in"
msgstr "Digunakan dalam"
msgid "Save field settings"
msgstr "Simpankan pengesetan medan"
msgid "The update has encountered an error."
msgstr "Pengemaskinian telah terjumpa sebuah ralat."
msgid "1 item successfully processed:"
msgid_plural "@count items successfully processed:"
msgstr[0] "1 item diproses dengan jayanya:"
msgstr[1] "@count item diproses dengan jayanya:"
msgid "Decimal"
msgstr "Perpuluhan"
msgid "Float"
msgstr "Apung"
msgid "Minimum"
msgstr "Minimum"
msgid "Precision"
msgstr "Ketepatan"
msgid ""
"The total number of digits to store in the database, including those "
"to the right of the decimal."
msgstr ""
"Jumlah digit disimpan dalam pangkalan data, termasuk di sebelah kanan "
"perpuluhan."
msgid "The number of digits to the right of the decimal."
msgstr "Bilangan angka di sebelah kanan perpuluhan."
msgid "Decimal marker"
msgstr "Penanda perpuluhan"
msgid "Check boxes/radio buttons"
msgstr "Kotak semak / butang radio"
msgid "Single on/off checkbox"
msgstr "Kotak semak on/off tunggal"
msgid ""
"Defines selection, check box and radio button widgets for text and "
"numeric fields."
msgstr ""
"Mentakrifkan cara pemilihan, kotak semak dan widget butang radio untuk "
"teks dan medan angka ."
msgid "Text area (multiple rows)"
msgstr "Kawasan teks (berbilang barisan)"
msgid "Defines simple text field types."
msgstr "Mentakrifkan jenis-jenis medan teks biasa."
msgid "Index"
msgstr "Indeks"
msgid "Permalink"
msgstr "Permalink"
msgid "Theme-engine-specific settings"
msgstr "Pengesetan tema spesifik pada enjin"
msgid "Debug"
msgstr "Nyahpijat"
msgid "Exception"
msgstr "Kecualian"
msgid "Permission"
msgstr "Keizinan"
msgid "@module module"
msgstr "modul @module"
msgid ""
"This module requires PHP version @php_required and is incompatible "
"with PHP version !php_version."
msgstr ""
"Modul ini memerlukan versi PHP @php_required dan ianya tidak serasi "
"dengan versi PHP !php_version"
msgid "More information"
msgstr "Maklumat lanjut"
msgid "Hide"
msgstr "Selindungkan"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Komen tanpa nama"
msgid "Anonymous posters may not enter their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama tidak boleh memasukkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters may leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama boleh meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr "Pengepos tanpa nama mesti meninggalkan maklumat hubungan mereka"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Pengesetan komen lalai"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr ""
"Kandungan medan ini adalah peribadi dan tidak akan ditunjukkan kepada "
"umum."
msgid "Your signature will be publicly displayed at the end of your comments."
msgstr ""
"Tandatangan anda akan menjadi dipamerkan secara terbuka pada akhir "
"komen anda."
msgid "Date - newest first"
msgstr "Tarikh - terbaru dahulu"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Tarikh - terlama dahulu"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 komen"
msgstr[1] "@count komen"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 komen baru"
msgstr[1] "@count komen baru"
msgid "Save content type"
msgstr "Simpan jenis kandungan"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Papar huraian"
msgid "Subtitle"
msgstr "Sarikata"
msgid "Language code"
msgstr "Kod bahasa"
msgid "Menu link title"
msgstr "Tajuk pautan menu"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Laluan '@link_path' adalah tidak sah atau anda tidak mempunyai akses "
"kepadanya."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Terdapat ralat menyimpan pautan menu itu."
msgid "Menu name"
msgstr "Nama menu"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin padamkan pautan menu tersuai %title?"
msgid "RDF"
msgstr "RDF"
msgid "Edit container"
msgstr "Sunting kontena"
msgid "Reply"
msgstr "Balas"
msgid "Hot topic threshold"
msgstr "Ambang topik hangat"
msgid "Topics per page"
msgstr "Topik-topik dalam satu halaman"
msgid "Posts - most active first"
msgstr "Terbitan - paling aktif dulu"
msgid "Posts - least active first"
msgstr "Terbitan - paling tidak aktif dahulu"
msgid "URL path settings"
msgstr "Seting laluan URL"
msgid "Are you sure you want to revert to the revision from %revision-date?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengkembalikan semakan pada %revision-date?"
msgid "Are you sure you want to delete the revision from %revision-date?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan semakan pada %revision-date?"
msgid "Maximum upload size"
msgstr "Saiz muat naik maksimum"
msgid "Extension"
msgstr "Sambungan"
msgid "Space"
msgstr "Ruang"
msgid "New forum topics"
msgstr "Topik forum yang baru"
msgid "@type: deleted %title revision %revision."
msgstr "@type: telah dipadamkan %title semakan %revision."
msgid "Page not found"
msgstr "Halaman tidak dijumpai"
msgid "More help"
msgstr "Bantuan seterusnya"
msgid "Account blocked"
msgstr "Akaun disekat"
msgid "Expand"
msgstr "Kembangkan"
msgid "The name %name is already taken."
msgstr "Nama %name telah diambil pengguna lain."
msgid "« first"
msgstr "« pertama"
msgid "last »"
msgstr "terakhir »"
msgid "Resize"
msgstr "Saizkan semula"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud."
msgid "Defines a file field type."
msgstr "Mentakrifkan satu jenis medan fail ."
msgid "No comments available."
msgstr "Tiada komen tersedia ada."
msgid "Rebuild permissions"
msgstr "Membina semula kebenaran-kebenaran"
msgid "@type: updated %title."
msgstr "@type: %title telah dikemaskinikan."
msgid "@type: added %title."
msgstr "@type: %title telah ditambahkan."
msgid "Add role"
msgstr "Tambah peranan"
msgid "Path to custom logo"
msgstr "Laluan ke logo ubahsuaian"
msgid "Updated term %term."
msgstr "Istilah %term telah dikemaskini."
msgid "- None selected -"
msgstr "- Tiada terpilih -"
msgid "Parser"
msgstr "Penghurai"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Buang item yang lebih lama daripada"
msgid "!title feed"
msgstr "suapan !title"
msgid "Aggregator"
msgstr "Pengagregat"
msgid "There is no new syndicated content from %site."
msgstr "Tidak ada kandungan sindikasi baru daripada %site."
msgid "There is new syndicated content from %site."
msgstr "Terdapat kandungan sindikasi baru daripada %site."
msgid "Feed aggregator"
msgstr "Pengagregat suapan"
msgid "Alias"
msgstr "Alias"
msgid "Account settings"
msgstr "Seting akaun"
msgid "The content type %name has been deleted."
msgstr "Jenis kandungan %name telah dipadamkan."
msgid "Deleted content type %name."
msgstr "Jenis kandungan %name dihapuskan."
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Masukkan kata-kata kunci anda"
msgid "My account"
msgstr "Akaun saya"
msgid "Number of topics"
msgstr "Nombor paparan topik-topik"
msgid "Active forum topics"
msgstr "Topik forum yang aktif"
msgid "Read the latest forum topics."
msgstr "Baca topik terkini."
msgid "HTTP authentication"
msgstr "Pengesahihan HTTP"
msgid "GD library"
msgstr "Pustaka GD"
msgid "Attach to"
msgstr "Lampirkan kepada"
msgid "Context"
msgstr "Konteks"
msgid "Book navigation"
msgstr "Navigasi buku"
msgid "Taxonomy vocabulary"
msgstr "Kosa kata taksonomi"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 tahun"
msgstr[1] "@count tahun"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 minggu"
msgstr[1] "@count minggu"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 minit"
msgstr[1] "@count minit"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 saat"
msgstr[1] "@count saat"
msgid "No temporary directories to remove."
msgstr "Tiada direktori sementara untuk dibuang."
msgid "Bulgarian"
msgstr "Bulgaria"
msgid "Croatian"
msgstr "Croatia"
msgid "Czech"
msgstr "Czech"
msgid "Danish"
msgstr "Denmark"
msgid "Dutch"
msgstr "Belanda"
msgid "Finnish"
msgstr "Finland"
msgid "German"
msgstr "Jerman"
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
msgid "Hebrew"
msgstr "Ibrani"
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungary"
msgid "Indonesian"
msgstr "Indonesia"
msgid "Polish"
msgstr "Polska"
msgid "Romanian"
msgstr "Romania"
msgid "Russian"
msgstr "Rusia"
msgid "Slovak"
msgstr "Slovak"
msgid "Swedish"
msgstr "Sweden"
msgid "Turkish"
msgstr "Turki"
msgid "Featured"
msgstr "Terserlah"
msgid "contains"
msgstr "mengandungi"
msgid "Send message"
msgstr "Hantarkan mesej"
msgid "Machine name"
msgstr "Nama mesin"
msgid "Allow Upscaling"
msgstr "Benarkan penskalaan menaik"
msgid "Let scale make images larger than their original size"
msgstr "Biarkan penskalaan membuat imej lebih besar daripada saiz asalnya."
msgid "Rotation angle"
msgstr "Sudut putaran"
msgid ""
"The number of degrees the image should be rotated. Positive numbers "
"are clockwise, negative are counter-clockwise."
msgstr ""
"Bilangan darjah imej patut diputarkan. Nombor-nombor positif mengikut "
"arah jam, nombor-nombor negatif tidak mengikut arah jam."
msgid ""
"Randomize the rotation angle for each image. The angle specified above "
"is used as a maximum."
msgstr ""
"Rawakkan sudut putaran untuk setiap imej. Sudut ternyata di atas "
"digunakan sebagai maksimum."
msgid "The file could not be created."
msgstr "Fail tidak dapat dicipta."
msgid "Locked"
msgstr "Terkunci"
msgid "Password reset instructions mailed to %name at %email."
msgstr "Arahan megeset semula kata laluan telah dihantar ke %name di %email."
msgid "Any"
msgstr "Mana-mana"
msgid "Check for updates"
msgstr "Semak untuk pengemaskinian"
msgid "All newer versions"
msgstr "Semua versi baharu."
msgid "Only security updates"
msgstr "Hanya pengemaskinian keselamatan"
msgid "No update data available"
msgstr "Tiada data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Not secure!"
msgstr "Tidak selamat!"
msgid "Revoked!"
msgstr "Ditarik balik!"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Versi keluaran tidak disokong"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Tidak dapat mengenal pasti status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(versi @version tersedia ada)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr ""
"Sila lihat halaman pengemaskinian tersedia ada untuk maklumat lebih "
"lanjut:"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Versi keluaran baharu tersedia ada untuk !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian keselamatan tersedia ada buat versi Drupal "
"anda. Untuk memastikan keselamatan pelayan anda, anda perlu mengemas "
"kini serta-merta!"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi Drupal anda telah dibatalkan dan tidak lagi tersedia ada untuk "
"dimuat turun. Menaik taraf amat disyorkan!"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"Sekurang-kurangnya satu daripada versi modul atau tema terpasang anda "
"telah dibatal/ditarik balik dan sudah tidak tersedia ada untuk dimuat "
"turun. Menaik taraf atau menyahboleh amat disyorkan!"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr "Versi Drupal anda tidak lagi disokong. Menaik taraf amat disyorkan!"
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Terdapat pengemaskinian tersedia ada untuk versi Drupal anda. Untuk "
"memastikan laman web anda berfungsi dengan baik, anda perlu mengemas "
"kini secepat mungkin."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information."
msgstr ""
"Sila lihat halaman \r\n"
"pengemaskinian tersedia ada untuk maklumat lebih lanjut."
msgid "Project not secure"
msgstr "Projek tidak selamat"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Projek ini telah dilabel sebagai tidak selamat oleh pasukan "
"keselamatan Drupal, dan tidak lagi tersedia ada untuk dimuat turun. "
"Menyahboleh semua yang terangkum dalam projek ini dengan serta-merta "
"amat disyorkan!"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projek dibatalkan"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Projek ini telah dibatalkan dan tidak lagi tersedia ada untuk dimuat "
"turun. Menyahbolehkan semua yang terangkum dalam projek ini amatlah "
"disyorkan!"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projek tidak disokong"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Projek ini tidak lagi disokong dan tidak lagi tersedia ada untuk "
"dimuat turun. Menyahbolehkan semua yang terangkum dalam projek ini "
"amatlah disyorkan!"
msgid "No available releases found"
msgstr "Tiada versi keluaran tersedia ada dijumpai"
msgid "Release revoked"
msgstr "Versi keluaran dibatalkan"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi keluaran anda yang terpasang kini telah dibatalkan dan tidak "
"lagi tersedia ada untuk dimuat turun. Menyahbolehkan semua yang "
"terangkum dalam versi keluaran ini amatlah disyorkan!"
msgid "Release not supported"
msgstr "Versi keluaran tidak disokong"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Versi keluaran anda yang terpasang kini tidak lagi disokong, dan tidak "
"lagi tersedia ada untuk dimuat turun. Menyahbolehkan semua yang "
"terangkum dalam versi keluaran ini amatlah disyorkan!"
msgid "Invalid info"
msgstr "Maklumat tak sah"
msgid "Security update required!"
msgstr "Pengemaskinian sekuriti diperlukan!"
msgid "Not supported!"
msgstr "Tidak disokong!"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Versi disyorkan:"
msgid "Security update:"
msgstr "Kemaskinian sekuriti:"
msgid "Latest version:"
msgstr "Versi terkini:"
msgid "Development version:"
msgstr "Versi pembangunan:"
msgid "Also available:"
msgstr "Juga tersedia:"
msgid "Node count"
msgstr "Bilangan nod"
msgid "Field settings"
msgstr "Seting medan"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Langkau ke kandungan utama"
msgid "Edit forum"
msgstr "Sunting forum"
msgid "Default order"
msgstr "Urutan lalai"
msgid ""
"This is the designated forum vocabulary. Some of the normal vocabulary "
"options have been removed."
msgstr ""
"Ini merupakan perbendaharaan kata perbincangan yang telah diberikan. "
"Beberapa opsyen perbendaharaan kata yang lumrah telah dibuang."
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Biarkan salinan bayangan seperti sedia ada."
msgid ""
"If you move this topic, you can leave a link in the old forum to the "
"new forum."
msgstr ""
"Jika anda ingin alih topik ini, anda boleh tinggalkan satu pautani "
"dari forum lama ke forum baru."
msgid "Container name"
msgstr "Name kontena"
msgid "forum container"
msgstr "kontena forum"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "@type %term telah dicipta."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term telah dikemaskinikan."
msgid "Add new field"
msgstr "Tambah medan baru"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Mengandungi frasa"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Tidak mengandungi perkataan-perkataan"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Hanya daripada jenis-jenis"
msgid "Content ranking"
msgstr "Kedudukan kandungan"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Kaitan kata kunci"
msgid "Number of comments"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "Number of views"
msgstr "Bilangan paparan"
msgid "Factor"
msgstr "Faktor"
msgid "Expand layout to include descriptions."
msgstr "Kembangkan tataletak untuk merangkumi keterangan."
msgid "Hide descriptions"
msgstr "Sembunyikan huraian"
msgid "Compress layout by hiding descriptions."
msgstr "Mampatkan tataletak dengan menyembunyikan keterangan."
msgid "Or"
msgstr "Atau"
msgid "Color set"
msgstr "Set warna"
msgid "Content ID"
msgstr "ID kandungan"
msgid "About"
msgstr "Perihal"
msgid "Maximum link text length"
msgstr "Kepanjangan maksimum text pautan"
msgid ""
"URLs longer than this number of characters will be truncated to "
"prevent long strings that break formatting. The link itself will be "
"retained; just the text portion of the link will be truncated."
msgstr ""
"URL yang lebih panjang daripada bilangan aksara ini akan dipendekkan "
"untuk mencegah rentetan panjang menceraikan pemformatan. Pautan "
"tersebut akan dikekalkan; hanya bahagian teks pautan akan dipendekkan."
msgid "Reports"
msgstr "Laporan"
msgid "Toggle display"
msgstr "Togol paparan"
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your logo."
msgstr ""
"Jika anda tidak ada capaian fail terus ke pelayan, gunakan medan ini "
"untuk memuatnaikkan logo anda."
msgid "%percentage of the site has been indexed."
msgstr "%percentage daripada laman telah diindeks."
msgid "File directory"
msgstr "Direktori fail"
msgid "Default theme"
msgstr "Tema lalai"
msgid "Web server"
msgstr "Pelayan web"
msgid "There is 1 item left to index."
msgid_plural "There are @count items left to index."
msgstr[0] "Ada 1 item tinggal untuk diindeks."
msgstr[1] "Ada @count item tinggal untuk diindeks."
msgid "The content access permissions have been rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses kandungan telah dibina semula."
msgid "sort by @s"
msgstr "isih mengikut @s"
msgid ""
"Sorry, unrecognized username or password. Have "
"you forgotten your password?"
msgstr ""
"Maaf, nama pengguna atau kata laluan tidak padan. Adakah anda lupa kata laluan?"
msgid "and"
msgstr "dan"
msgid "Manage actions"
msgstr "Uruskan tindakan-tindakan"
msgid "Choose an advanced action"
msgstr "Pilih tindakan terkehadapan"
msgid "Action type"
msgstr "Jenis tindakan"
msgid "Are you sure you want to delete the action %action?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan tindakan %action?"
msgid "Action %action was deleted"
msgstr "Tindakan %action telah dipadam."
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Pamerkan satu mesej kepada pengguna"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Nyahterbit komen"
msgid "Unpublish comment containing keyword(s)"
msgstr "Nyahterbit komen yang mengandungi kata kunci"
msgid "- Select -"
msgstr "- Pilih -"
msgid "Enables the categorization of content."
msgstr "Membolehkan pengkategorian kandungan."
msgid "Path prefix"
msgstr "Awalan laluan"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Auto balas"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Auto balas berupa pilihan. Biarkan kosong jika anda tidak ingin "
"menghantar mesej auto balas kepada pengguna."
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuania"
msgid "field"
msgstr "medan"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Beberapa modul yang diperlukan mesti dibolehkan"
msgid "New posts"
msgstr "Pos-pos baharu"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/yy"
msgid "Translate"
msgstr "Terjemahkan"
msgid "File to import not found."
msgstr "Fail untuk diimport tidak dijumpai"
msgid "Save translations"
msgstr "Simpan terjemahan"
msgid "Create @name"
msgstr "Cipta @name"
msgid "The custom menu %title has been deleted."
msgstr "Menu langgan %title telah dipadamkan."
msgid "@type %title has been deleted."
msgstr "@type %title telah dihapuskan."
msgid "Crop"
msgstr "Pangkaskan"
msgid "Not enabled"
msgstr "Tidak dibolehkan"
msgid ""
"Instructions to present to the user below this field on the editing "
"form.
Allowed HTML tags: @tags"
msgstr ""
"Arahan-arahan untuk dipaparkan kepada pengguna di bawah medan ini pada "
"borang suntingan.
Tag-tag HTML yang dibenarkan:: @tags"
msgid "Block type"
msgstr "Jenis blok"
msgid "@module (disabled)"
msgstr "@module (dinyahbolehkan)"
msgid "Web services"
msgstr "Perkhidmatan web"
msgid "Save permissions"
msgstr "Simpan kebenaran"
msgid "Effect"
msgstr "Efek"
msgid "Error message"
msgstr "Mesaj ralat"
msgid "Delete content type"
msgstr "Padam jenis kandungan"
msgid "Change book (update list of parents)"
msgstr "Tukar buku (kemas kini senarai induk)"
msgid "Manage your site's book outlines."
msgstr "Mengurus garis bentuk buku laman anda."
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Untuk tujuan keselamatan, muatan naik anda telah ditukar nama kepada "
"%filename."
msgid "Installed version"
msgstr "Versi terpasang"
msgid "Recommended version"
msgstr "Versi yang disyorkan"
msgid "Cron run successfully."
msgstr "Cron dilaksanakan dengan jayanya."
msgid "User account"
msgstr "Akaun pengguna"
msgid "Acronym"
msgstr "Akronim"
msgid "No vocabularies available."
msgstr "Tiada kosa kata tersedia ada."
msgid "original"
msgstr "asal"
msgid "Dates"
msgstr "Tarikh-tarikh"
msgid "pixels"
msgstr "piksel"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 bulan"
msgstr[1] "@count bulan"
msgid "Save order"
msgstr "Simpan urutan"
msgid "done"
msgstr "selesai"
msgid "Custom format"
msgstr "Format langganan"
msgid "Direction"
msgstr "Arah"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Book navigation block display"
msgstr "Paparan blok panduan arah buku"
msgid "Relations"
msgstr "Hubungan"
msgid "Password field is required."
msgstr "Medan kata laluan diperlukan."
msgid "Confirm password"
msgstr "Pastikan kata laluan"
msgid "No content available."
msgstr "Tiada kandungan tersedia ada."
msgid "Default display order"
msgstr "Urutan paparan lalai"
msgid "Administration theme"
msgstr "Tema pengurusan"
msgid "Isle of Man"
msgstr "Isle of Man"
msgid "Montenegro"
msgstr "Montenegro"
msgid "Saint Pierre and Miquelon"
msgstr "Saint Pierre and Miquelon"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbia"
msgid "Run cron"
msgstr "Jalankan cron"
msgid "Warning message"
msgstr "Mesej amaran"
msgid ""
"Security warning: Couldn't write .htaccess file. Please create a "
".htaccess file in your %directory directory which contains the "
"following lines: !htaccess
"
msgstr ""
"Amaran keselamatan: Fail .htaccess tidak dapat ditulis. Sila cipta "
"satu fail .htaccess dalam direktori %directory yang mengandungi "
"barisan-barisan berikut: !htaccess
"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"Fail tertentu %file tidak disalin kerana ia akan tulis gantinya "
"sendiri."
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Fail %file tidak dapat disimpan. Ralat yang tidak diketahui berlaku."
msgid "The specified file %name could not be uploaded."
msgstr "Fail tertentu %file tidak dapat dimuat naik."
msgid "The file's name is empty. Please give a name to the file."
msgstr "Nama fail adalah kosong. Sila berikan satu nama untuk fail tersebut."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Hanya fail-fail yang mempunyai sambungan berikut dibenarkan: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr "Saiz fail %filesize melebihi saiz maksimum fail %maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr "Saiz fail %filesize akan melebihi kuota %quota cakera anda ."
msgid ""
"The image was resized to fit within the maximum allowed dimensions of "
"%dimensions pixels."
msgstr ""
"Imej telah disaiz semula supaya muat mengikut dimensi maksimum yang "
"dibenarkan iaitu %dimensions piksel."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Imej terlalu kecil; dimensi minimum ialah %dimensions piksel."
msgid ""
"Upload error. Could not move uploaded file %file to destination "
"%destination."
msgstr ""
"Ralat muat naik. Gagal memindah fail yang dimuat naik %file ke "
"destinasi %destination."
msgid "Add to book outline"
msgstr "Tambah pada kerangka buku"
msgid "Stark"
msgstr "Stark"
msgid "New set"
msgstr "Set baharu"
msgid "No link"
msgstr "Tiada pautan"
msgid "Manage tagging, categorization, and classification of your content."
msgstr "Uruskan penandaan, pengkategorian, dan klassifikasi kandungan anda."
msgid "Re-index site"
msgstr "Indeks semula laman"
msgid "Are you sure you want to re-index the site?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengindeks semula laman ini?"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Pass"
msgstr "Lulus"
msgid "Fail"
msgstr "Gagal"
msgid "No test results to display."
msgstr "Tiada keputusan ujian untuk dipamerkan."
msgid "Save and continue"
msgstr "Simpan dan teruskan"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, and underscores."
msgstr ""
"Ruang dibenarkan; tanda baca tidak dibenarkan kecuali noktah, sempang, "
"dan garis bawah."
msgid "IP address"
msgstr "Alamat IP"
msgid "Maximum height"
msgstr "Ketinggian maksimum"
msgid "Maximum width"
msgstr "Kelebaran maksimum"
msgid "Timor-Leste"
msgstr "Timor-Leste"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Tab-tab utama"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Tab-tab sekunder"
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Bolehkan atau nyahbolehkan paparan elemen-elemen halaman tertentu."
msgid "Boolean"
msgstr "Boolean"
msgid "Maximum image resolution"
msgstr "Resolusi imej maksimum"
msgid ""
"An illegal choice has been detected. Please contact the site "
"administrator."
msgstr "Pilihan yang tidak sah telah dikesan. Sila hubungi pentadbir laman."
msgid "Illegal choice %choice in !name element."
msgstr "Pilihan %choice yang tidak sah dalam unsur %name."
msgid "First sidebar"
msgstr "Bar sisi pertama"
msgid "Status report"
msgstr "Laporan status"
msgid "Not writable"
msgstr "Tidak boleh ditulis"
msgid "Decimal point"
msgstr "Titik perpuluhan"
msgid "Book outline"
msgstr "Kerangka buku"
msgid "This will be the top-level page in this book."
msgstr "Ini akan menjadi halaman aras atas dalam buku ini."
msgid "Revision information"
msgstr "Maklumat semakan"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Beritahu pengguna akan akaun baru"
msgid "View comment"
msgstr "Lihat komen"
msgid "Comma"
msgstr "Koma"
msgid "Uses"
msgstr "Penggunaan"
msgid "Path to custom icon"
msgstr "Laluan kepada ikon langganan"
msgid "Current user"
msgstr "Pengguna semasa"
msgid "Digest"
msgstr "Cernaan"
msgid "Default display mode"
msgstr "Mod paparan lalai"
msgid "Default comments per page"
msgstr "Jumlah lalai komen bagi satu halaman"
msgid "Comment controls"
msgstr "Kawalan komen"
msgid "Comment subject field"
msgstr "Medan tajuk komen"
msgid "You are not authorized to post comments."
msgstr "Anda tidak dibenarkan mengepos komen."
msgid "The comment you are replying to does not exist."
msgstr "Komen yang anda ingin balas tidak wujud."
msgid "This discussion is closed: you can't post new comments."
msgstr "Perbincangan ini ditutup: anda tidak boleh memberi komen baharu."
msgid "You are not authorized to view comments."
msgstr "Anda tidak dibenarkan melihat komen."
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam %title komen?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Apa-apa balasan yang dibuat merujuk komen ini akan kehilangan. "
"Tindakan ini tidak boleh berbalik pada asalnya."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Terbitkan komen yang terpilih"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Nyahterbit komen terpilih"
msgid "Are you sure you want to delete these comments and all their children?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin padam komen ini dan kesemua anaknya?"
msgid "You have to specify a valid author."
msgstr "Anda perlu menyatakan seorang pengarang yang sah."
msgid "The name you used belongs to a registered user."
msgstr "Nama yang anda gunakan dimiliki oleh pengguna berdaftar."
msgid "(No subject)"
msgstr "(Tiada subjek)"
msgid "Access type"
msgstr "Jenis akses"
msgid "Default image"
msgstr "Imej lalai"
msgid ""
"This text will be used by screen readers, search engines, or when the "
"image cannot be loaded."
msgstr ""
"Teks ini akan digunakan oleh pembaca-pembaca skrin, engin gelintar, "
"atau apabila imej tidak dapat dimuatkan."
msgid "Add feed"
msgstr "Tambah suapan"
msgid "List links"
msgstr "Senaraikan pautan-pautan"
msgid "MIME type"
msgstr "Jenis MIME"
msgid "File system"
msgstr "Sistem fail"
msgid "Toolbar"
msgstr "Toolbar"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Masukkan nama pengguna @s anda."
msgid "Posted in"
msgstr "Dipos dalam"
msgid ""
"Comment: unauthorized comment submitted or comment submitted to a "
"closed post %subject."
msgstr ""
"Komen: komen tanpa izin dihantar atau komen dihantar kepada pos "
"tertutup %subject."
msgid "Parent ID"
msgstr "ID Induk"
msgid "The size of the file."
msgstr "Saiz fail tersebut."
msgid "The MIME type of the file."
msgstr "Jenis MIME fail tersebut."
msgid "@type %title has been created."
msgstr "@type %title telah dicipta."
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title telah dikemaskini."
msgid "The post could not be saved."
msgstr "Pos tidak dapat disimpan."
msgid "Menu link ID"
msgstr "ID pautan menu"
msgid "1 character"
msgid_plural "@count characters"
msgstr[0] "1 aksara"
msgstr[1] "@count aksara"
msgid "Filter settings"
msgstr "Pengesetan penapis"
msgid "You do not have any administrative items."
msgstr "Anda tidak mempunyai apa-apa item tadbiran."
msgid ""
"One or more problems were detected with your Drupal installation. "
"Check the status report for more information."
msgstr ""
"Terdapat masalah dengan pemasangan Drupal anda. Sila semak laporan status untuk maklumat lebih lanjut."
msgid "Help topics"
msgstr "Topik bantuan"
msgid "Help is available on the following items:"
msgstr "Bantuan tersedia ada untuk item-item berikut:"
msgid "No help is available for module %module."
msgstr "Tiada bantuan untuk modul %module."
msgid "@module administration pages"
msgstr "laman pentadbiran @module"
msgid "Add language"
msgstr "Tambah bahasa"
msgid "AM"
msgstr "AM"
msgid "PM"
msgstr "PM"
msgid "PHP extensions"
msgstr "Sambungan-sambungan PHP"
msgid "Comments per page"
msgstr "Komen per halaman"
msgid "Publish comment"
msgstr "Terbitkan komen"
msgid "The file could not be uploaded."
msgstr "Fail tidak dapat dimuat naik."
msgid "FTP"
msgstr "FTP"
msgid "Collaboration"
msgstr "Kerjasama"
msgid "Administration pages"
msgstr "Halaman pentadbiran"
msgid "Currently using !item !version"
msgstr "Sedang menggunakan !item !version"
msgid "Created permissions: @perms"
msgstr "Telah menciptakan keizinan: @perms"
msgid "Invalid permission %permission."
msgstr "Keizinan %permission adalah tidak sah"
msgid "Run tests"
msgstr "Jalankan ujian"
msgid "Clean test environment"
msgstr "Persekitaran ujian bersih"
msgid ""
"Remove tables with the prefix \"simpletest\" and temporary directories "
"that are left over from tests that crashed. This is intended for "
"developers when creating tests."
msgstr ""
"Buangkan jadual-jadual dengan tatatanda awalan \"simpletest\" dan "
"direktori-direktori sementara yang ditinggalkan dari ujian-ujian yang "
"tidak berjalan dengan betul. Ini adalah bertujuan untuk para pembangun "
"apabila mereka mencipta ujian-ujian."
msgid "Clean environment"
msgstr "Persekitaran bersih"
msgid "No tests to display."
msgstr "Tiada ujian untuk dipamerkan."
msgid "Processing test @num of @max - %test."
msgstr "Memproses ujian @num dari @max - %test."
msgid "Processed test @num of @max - %test."
msgstr "Telah memproses ujian @num dari @max - %test."
msgid "1 pass"
msgid_plural "@count passes"
msgstr[0] "1 lulus"
msgstr[1] "@count lulus"
msgid "1 fail"
msgid_plural "@count fails"
msgstr[0] "1 gagal"
msgstr[1] "@count gagal"
msgid "1 exception"
msgid_plural "@count exceptions"
msgstr[0] "1 terkecuali"
msgstr[1] "@count terkecuali"
msgid "PHP DOMDocument class"
msgstr "Kelas DOMDocument PHP"
msgid "Provides a framework for unit and functional testing."
msgstr ""
"Menyediakan satu rangka kerja untuk ujian-ujian di peringkat unit dan "
"fungsian."
msgid "Main menu"
msgstr "Menu utama"
msgid "Hindi"
msgstr "Hindi"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Pengguna %name telah menggunakan pautan log masuk hanya-sekali pada "
"masa %timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Pendaftaran berjaya. Sekarang anda telah log masuk."
msgid "Add link"
msgstr "Tambah pautan"
msgid "%name: this field cannot hold more than @count values."
msgstr "%name: medan ini tidak boleh mengambil lebih daripada nilai @count."
msgid "No fields available."
msgstr "Tiada medan tersedia ada."
msgid "Vertical Tabs"
msgstr "Tab Menegak"
msgid "Not in book"
msgstr "Tiada dalam buku"
msgid "New book"
msgstr "Buku baharu"
msgid "By @name on @date"
msgstr "Oleh @name pada @date"
msgid "By @name"
msgstr "Oleh @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Tiada dalam menu"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Alias: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Tiada alias"
msgid "Initializing."
msgstr "Memulakan."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Ralat telah berlaku."
msgid "Please continue to the error page"
msgstr "Sila teruskan ke halaman ralat"
msgid "Your page will be a part of the selected book."
msgstr "Halaman anda akan menjadi sebahagian daripada buku yang dipilih."
msgid "0 sec"
msgstr "0 saat"
msgid "Filter log messages"
msgstr "Tapis mesej log"
msgid "You must select something to filter by."
msgstr "Anda mesti pilih sesuatu untuk ditapis."
msgid "New revision"
msgstr "Penyemakan semula yang baharu"
msgid ""
"To change the current user password, enter the new password in both "
"fields."
msgstr ""
"Untuk menukar kata laluan semasa pengguna, masukkan kata laluan baru "
"ke dalam kedua-dua medan."
msgid ""
"You have tried to use a one-time login link that has expired. Please "
"request a new one using the form below."
msgstr ""
"Anda telah cuba menggunakan pautan log masuk hanya-sekali yang telah "
"tamat tempoh. Sila memohon pautan yang baru dengan menggunakan borang "
"di bawah."
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Log masuk ini hanya boleh digunakan sekali sahaja."
msgid "Abbreviation"
msgstr "Singkatan"
msgid "Inserted"
msgstr "Disisipkan"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Berikan kata laluan untuk akaun baru di kedua-dua medan."
msgid "Contains any word"
msgstr "Mengandungi sebarang perkataan"
msgid "Contains all words"
msgstr "Mengandungi semua perkataan"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Tajuk komen tersebut."
msgid "Comment count"
msgstr "Bilangan komen"
msgid "Views today"
msgstr "Pandangan-pandangan hari ini"
msgid "contact"
msgstr "hubungan"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Cari mana-mana satu daripada dua terma dengan kata OR "
"dalam huruf besar. Contohnya, kucing OR anjing."
msgid "Items per page"
msgstr "Item per halaman"
msgid "Multiple displays"
msgstr "Pameran berbilang"
msgid "Using the site name"
msgstr "Gunakan nama laman"
msgid "Use the site name for the title"
msgstr "Gunakan nama laman sebagai tajuk"
msgid "Parent link ID"
msgstr "ID pautan induk"
msgid "Administration menu"
msgstr "Menu pentadbiran"
msgid "Language settings"
msgstr "Seting bahasa"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Cubaan untuk menjalankan semula cron apabila ia sedang berjalan."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Larian cron telah disempurnakan."
msgid "- All -"
msgstr "- Semua -"
msgid "Visitors"
msgstr "Pelawat-pelawat"
msgid "The maximum length of the field in characters."
msgstr "Kepanjangan maksimum medan mengikut askara."
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Nama yang boleh dibaca oleh mesin."
msgid "Language name"
msgstr "Nama bahasa"
msgid "Edit language"
msgstr "Sunting bahasa"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Jenis kandungan %name telah dikemaskini."
msgid "The content type %name has been added."
msgstr "Jenis kandungan %name telah ditambah."
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"
msgid "Contact form"
msgstr "Borang hubungan"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Tarik untuk menyusun semula"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Perubahan pada jadual ini tidak akan disimpan selagi borang tidak "
"diserahkan."
msgid "Blue Lagoon (default)"
msgstr "Blue Lagoon (lalai)"
msgid "The user account %id does not exist."
msgstr "Akaun pengguna %id tidak wujud."
msgid "Attempted to cancel non-existing user account: %id."
msgstr "Telah mencuba membatalkan akaun pengguna yang tidak wujud: %id."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Masalah keperluan syarat"
msgid "Database configuration"
msgstr "Konfigurasi pangkalan data"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Pilih profil pemasangan"
msgid "Choose language"
msgstr "Pilih bahasa"
msgid "No profiles available"
msgstr "Tiada profil tersedia ada"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal telah dipasang"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Sedang memasang @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Pemasangan telah menemui ralat."
msgid "Configure site"
msgstr "Konfigurasikan laman"
msgid "Installed %module module."
msgstr "Modul %module sudah dipasang"
msgid "Choose profile"
msgstr "Pilih profil"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Sahkan syarat keperluan"
msgid "Set up database"
msgstr "Sediakan pangkalan data"
msgid "Set up translations"
msgstr "Sediakan terjemahan"
msgid "Install site"
msgstr "Pasang laman web"
msgid "Finish translations"
msgstr "Selesaikan penterjemahan"
msgid ""
"By default, dates in this site will be displayed in the chosen time "
"zone."
msgstr ""
"Secara lalai, tarikh pada laman ini akan dipaparkan dalam zon waktu "
"yang dipilih."
msgid "Update notifications"
msgstr "Kemas kini notifikasi"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Semak pngemaskinian secara automatik."
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bait"
msgstr[1] "@count bait"
msgid ""
"!name cannot be longer than %max characters but is currently %length "
"characters long."
msgstr ""
"Kepanjangan !name tidak boleh lebih daripada %max aksara tetapi "
"kepanjangan kini ialah %length aksara."
msgid "Illegal choice %choice in %name element."
msgstr "Pilihan %choice yang tidak sah dalam unsur %name."
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "Set peralatan manipulasi imej GD2"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Tentukan kualiti imej untuk manipulasi JPEG. Sekitar 0 ke 100. Nilai "
"yang lebih tinggi bermakna kualiti imej yang lebih baik tetapi fail "
"yang lebih besar."
msgid "Right to left"
msgstr "Kanan ke kiri"
msgid "Left to right"
msgstr "Kiri ke kanan"
msgid "Add custom language"
msgstr "Tambah bahasa tersuai"
msgid "Save language"
msgstr "Simpan bahasa"
msgid "Language name in English"
msgstr "Nama bahasa dalam bahasa Inggeris"
msgid "Direction that text in this language is presented."
msgstr "Arah dimana teks dalam bahasa ini dipersembahkan."
msgid "The default language cannot be deleted."
msgstr "Bahasa lalai tidak boleh dipadam."
msgid "Language negotiation configuration saved."
msgstr "Konfigurasi rundingan bahasa disimpan."
msgid "String contains"
msgstr "Rentetan mengandungi"
msgid "Leave blank to show all strings. The search is case sensitive."
msgstr ""
"Biarkan kosong untuk memaparkan semua rentetan. Carian adalah sensitif "
"huruf."
msgid "Search in"
msgstr "Cari dalam"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Rentetan yang telah diterjemah dan dan belum diterjemah"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang telah diterjemah"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Hanya rentetan yang belum diterjemah"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Bahasa masih belum ditambah"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Bahasa %language telah dicipta."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr ""
"Rentetan yang diserahkan mangandungi HTML yang tidak dibenarkan: "
"%string"
msgid "The string has been saved."
msgstr "Rentetan telah disimpan."
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Mengimport terjemahan antaramuka"
msgid "Error importing interface translations"
msgstr "Gagal mengimport antaramuka penterjemahan"
msgid ""
"Attempted submission of a translation string with disallowed HTML: "
"%string"
msgstr ""
"Cubaan penghantaran rentetan terjemahan yang mengandungi HTML yang "
"tidak dibenarkan: %string"
msgid "Updated JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dikemaskini."
msgid "Created JavaScript translation file for the language %language."
msgstr "Fail terjemahan JavaScript bagi bahasa %language dicipta."
msgid ""
"An error occurred during creation of the JavaScript translation file "
"for the language %language."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku semasa penciptaan fail terjemahan JavaScript "
"untuk bahasa %language."
msgid "Afrikaans"
msgstr "Afrikaans"
msgid "Amharic"
msgstr "Amharic"
msgid "Azerbaijani"
msgstr "Azerbaijan"
msgid "Belarusian"
msgstr "Belarus"
msgid "Bengali"
msgstr "Bengali"
msgid "Tibetan"
msgstr "Tibet"
msgid "Bosnian"
msgstr "Bosnia"
msgid "Welsh"
msgstr "Welsh"
msgid "Esperanto"
msgstr "Esperanto"
msgid "Estonian"
msgstr "Estonia"
msgid "Basque"
msgstr "Basque"
msgid "Faeroese"
msgstr "Faeroese"
msgid "Irish"
msgstr "Irish"
msgid "Scots Gaelic"
msgstr "Scots Gaelic"
msgid "Galician"
msgstr "Galician"
msgid "Gujarati"
msgstr "Gujarat"
msgid "Armenian"
msgstr "Armenia"
msgid "Icelandic"
msgstr "Iceland"
msgid "Javanese"
msgstr "Jawa"
msgid "Georgian"
msgstr "Georgia"
msgid "Kazakh"
msgstr "Kazakh"
msgid "Kannada"
msgstr "Kannada"
msgid "Kurdish"
msgstr "Kurdish"
msgid "Latvian"
msgstr "Latvia"
msgid "Malagasy"
msgstr "Malagasy"
msgid "Macedonian"
msgstr "Macedonian"
msgid "Malayalam"
msgstr "Malayalam"
msgid "Mongolian"
msgstr "Mongolia"
msgid "Marathi"
msgstr "Marathi"
msgid "Burmese"
msgstr "Burma"
msgid "Nepali"
msgstr "Nepal"
msgid "Norwegian Bokmål"
msgstr "Bokmål Norway"
msgid "Norwegian Nynorsk"
msgstr "Nynorsk Norway"
msgid "Occitan"
msgstr "Occitan"
msgid "Punjabi"
msgstr "Punjabi"
msgid "Portuguese, Portugal"
msgstr "Portugis, Portugal"
msgid "Portuguese, Brazil"
msgstr "Portugis, Brazil"
msgid "Northern Sami"
msgstr "Northern Sami"
msgid "Sinhala"
msgstr "Sinhala"
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovenia"
msgid "Albanian"
msgstr "Albania"
msgid "Serbian"
msgstr "Serbia"
msgid "Swahili"
msgstr "Swahili"
msgid "Tamil"
msgstr "Tamil"
msgid "Telugu"
msgstr "Telugu"
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukraine"
msgid "Urdu"
msgstr "Urdu"
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnam"
msgid "Chinese, Simplified"
msgstr "Cina, Dipermudahkan"
msgid "Chinese, Traditional"
msgstr "Cina, Tradisional"
msgid "sort ascending"
msgstr "isih menaik"
msgid "sort descending"
msgstr "isih menurun"
msgid ""
"Operations on Unicode strings are emulated on a best-effort basis. "
"Install the PHP mbstring extension for improved "
"Unicode support."
msgstr ""
"Operasinya pada rentetan Unikod ditiru pada asas usaha terbaik. Pasang "
"sambungan mbstring PHP untuk peningkatan sokongan "
"Unikod."
msgid ""
"Multibyte string function overloading in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.func_overload setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Fungsi berbeban lebih rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan "
"mesti dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini "
"mbstring.func_overload. Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.encoding_translation "
"setting. Please refer to the PHP mbstring "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Penukaran input rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini "
"mbstring.encoding_translation. Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string input conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_input setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Penukaran input rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini mbstring.http_input. "
"Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk "
"maklumat lanjut."
msgid ""
"Multibyte string output conversion in PHP is active and must be "
"disabled. Check the php.ini mbstring.http_output setting. "
"Please refer to the PHP mbstring documentation "
"for more information."
msgstr ""
"Penukaran output rentetan multibait dalam PHP sedang aktif dan mesti "
"dinyahbolehkan. Periksa seting php.ini mbstring.http_output. "
"Sila rujuk dokumentasi PHP mbstring untuk "
"maklumat lanjut."
msgid "Standard PHP"
msgstr "Standard PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "Sambungan Mbstring PHP"
msgid "Unicode library"
msgstr "Pustaka Unicode"
msgid "Could not convert XML encoding %s to UTF-8."
msgstr "Tidak dapat menukarkan pengenkodan XML %s kepada UTF-8."
msgid ""
"Unsupported encoding %s. Please install iconv, GNU recode or mbstring "
"for PHP."
msgstr ""
"Pengekodan %s tidak disokong. Sila pasang iconv, GNU recode atau "
"mbstring untuk PHP."
msgid "The name of the feed (or the name of the website providing the feed)."
msgstr ""
"Nama untuk suapan tersebut (atau nama untuk laman yang menyediakan "
"suapan itu)."
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Tambah suapan dalam format RSS, RDF atau Atom. Satu suapan hanya boleh "
"mempunyai satu entri."
msgid ""
"Configure which content your site aggregates from other sites, how "
"often it polls them, and how they're categorized."
msgstr ""
"Konfigurasikan kandungan laman web anda yang diagregat dari "
"laman-laman web yang lain, berapa kerap tinjauan dibuat, dan bagaimana "
"kandungan dikategorikan."
msgid "Update items"
msgstr "Kemas kinikan item-item"
msgid "No blocks in this region"
msgstr "Tiada blok di kawasan ini"
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blok %info ditetapkan pada kawasan tidak sah %region dan telah "
"dinyahbolehkan."
msgid ""
"The content type for the %add-child link must be one of those selected "
"as an allowed book outline type."
msgstr ""
"Jenis kandungan bagi pautan %add-child mestilah salah satu daripada "
"yang dipilih sebagai jenis garis bentuk buku yang dibenarkan."
msgid "Save book pages"
msgstr "Simpan laman buku"
msgid ""
"This book has been modified by another user, the changes could not be "
"saved."
msgstr ""
"Buku ini telah diubah suai oleh pengguna lain; oleh itu, apa-apa "
"perubahan tidak boleh disimpan."
msgid "Title changed from %original to %current."
msgstr "Tajuk diubah daripada %original kepada %current."
msgid "Updated book %title."
msgstr "%title buku telah dikemaskinikan."
msgid "book: updated %title."
msgstr "buku: %title telah dikemaskinikan."
msgid "Update book outline"
msgstr "Kemas kini kerangka buku"
msgid "Remove from book outline"
msgstr "Buang dari kerangka buku"
msgid "No changes were made"
msgstr "Tiada perubahan dibuat"
msgid ""
"The post has been added to the selected book. You may now position it "
"relative to other pages."
msgstr ""
"Pos telah ditambah pada buku terpilih. Sekarang anda boleh tentukan "
"kedudukan ia mengambil kira halaman-halaman lain."
msgid "The book outline has been updated."
msgstr "Kerangka buku telah dikemaskinikan."
msgid "There was an error adding the post to the book."
msgstr "Terdapat ralat apabila menambah pos pada buku."
msgid ""
"%title has associated child pages, which will be relocated "
"automatically to maintain their connection to the book. To recreate "
"the hierarchy (as it was before removing this page), %title may be "
"added again using the Outline tab, and each of its former child pages "
"will need to be relocated manually."
msgstr ""
"%title mempunyai halaman-halaman anak berkaitan yang akan ditempatkan "
"semula secara automatik demi mengekalkan hubungan halaman-halaman "
"tersebut dengan buku. Untuk mewujudkan semula hierarki (seperti "
"asalnya sebelum halaman ini dibuang), %title boleh ditambah semula "
"dengan menggunakan tab kerangka, dan setiap halaman anak sebelum ini "
"perlu ditempatkan semula secara manual."
msgid "%title may be added to hierarchy again using the Outline tab."
msgstr ""
"%title boleh ditambah semula pada hierarki dengan menggunakan tab "
"Outline."
msgid "Are you sure you want to remove %title from the book hierarchy?"
msgstr "Adakah anda pasti anda ingin membuang %title daripada hierarki buku?"
msgid "The post has been removed from the book."
msgstr "Pos telah dibuang daripada buku."
msgid "Show a printer-friendly version of this book page and its sub-pages."
msgstr ""
"Perlihatkan versi pencetak mesra pengguna untuk halaman buku ini dan "
"halaman-halaman dibawahnya."
msgid "Show block on all pages"
msgstr "Perlihatkan blok dalam semua halaman"
msgid "Show block only on book pages"
msgstr "Perlihatkan blok hanya dalam halaman-halaman buku"
msgid ""
"If Show block on all pages is selected, the block will "
"contain the automatically generated menus for all of the site's books. "
"If Show block only on book pages is selected, the block will "
"contain only the one menu corresponding to the current page's book. In "
"this case, if the current page is not in a book, no block will be "
"displayed. The Page specific visibility settings or other "
"visibility settings can be used in addition to selectively display "
"this block."
msgstr ""
"Jika Perlihatkan blok pada kesemua halaman terpilih, blok "
"tersebut akan mengandungi menu-menu yang dijanakan secara automatik "
"untuk semua buku laman web. Jika Perlihatkan blok hanya pada "
"halaman-halaman buku terpilih, blok tersebut akan mengandungi "
"hanya satu menu sepadan dengan halaman buku semasa. Dalam hal "
"sedemikian, jika halaman semasa tidak terdapat dalam buku, tiada blok "
"akan dipamerkan. Pengesetan kebolehlihatan spesifik pada buku "
"atau pengesetan kebolehlihatan lain boleh digunakan, selain daripada "
"mempamerkan blok ini secara selektif."
msgid "This is the top-level page in this book."
msgstr "Ini adalah halaman aras atas dalam buku ini."
msgid "No book selected."
msgstr "Tiada buku terpilih."
msgid ""
"The parent page in the book. The maximum depth for a book and all "
"child pages is !maxdepth. Some pages in the selected book may not be "
"available as parents if selecting them would exceed this limit."
msgstr ""
"Halaman induk dalam buku tersebut. Kedalaman maksimum untuk satu buku "
"dan semua anak halaman ialah !maxdepth. Sesetengah halaman dalam buku "
"terpilih mungkin tidak tersedia sebagai induk jika memilih ia akan "
"melebihi had ini."
msgid ""
"%title is part of a book outline, and has associated child pages. If "
"you proceed with deletion, the child pages will be relocated "
"automatically."
msgstr ""
"%title ialah sebahagian daripada kerangka buku dan berhubung kait "
"dengan halaman-halaman di peringkat anak. Jika anda meneruskan proses "
"pemadaman, halaman-halaman di peringkat anak akan ditempatkan semula "
"secara automatik."
msgid "Re-order book pages and change titles"
msgstr "Susun semula laman buku dan ubah tajuk"
msgid ""
"There is not enough memory available to PHP to change this theme's "
"color scheme. You need at least %size more. Check the PHP documentation for more information."
msgstr ""
"PHP tidak mempunyai cukup ingatan untuk mengubah skim warna tema ini. "
"Anda memerlukan sekurang-kurangnya %size. Lihat dokumentasi PHP untuk maklumat lanjut."
msgid "Delete the selected comments"
msgstr "Padamkan komen yang terpilih"
msgid "Allows users to comment on and discuss published content."
msgstr ""
"Membenarkan pengguna-pengguna mengulas dan membincangkan kandungan "
"yang diterbitkan."
msgid "Example: 'website feedback' or 'product information'."
msgstr "Contoh: 'maklumbalas laman web' atau 'maklumat produk'."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Borang hubungan peribadi"
msgid "Enables the use of both personal and site-wide contact forms."
msgstr ""
"Membolehkan penggunaan borang hubungan peribadi dan borang hubungan "
"serata laman."
msgid "View events that have recently been logged."
msgstr "Papar peristiwa yang dilog baru-baru ini."
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' terbanyak"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'halaman tidak dijumpai' (404s)."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Ralat-ralat 'akses dinafikan' terbanyak"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Papar ralat-ralat 'akses dinafikan' (403s)."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Mengelog dan merekod peristiwa sistem ke dalam pangkalan data."
msgid "No roles may use this format"
msgstr "Mana-mana peranan pun tidak boleh menggunakan format ini"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tag HTML dibenarkan: @tags"
msgid "Anchors are used to make links to other pages."
msgstr "Sauh digunakan untuk membuat pautan ke laman-laman lain."
msgid ""
"By default line break tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones. Use of this tag is different because it is not "
"used with an open/close pair like all the others. Use the extra \" /\" "
"inside the tag to maintain XHTML 1.0 compatibility"
msgstr ""
"Secara lalai, tag garis pemisah ditambah secara automatik; jadi, "
"gunakan tag ini untuk membuat tambahan. Penggunaan tag ini tidak sama "
"kerana ia tidak digunakan bersama pasangan buka/tutup seperti yang "
"lainnya. Gunakan \" /\" yang ekstra dalam tag untuk mengekalkan "
"keserasian dengan XHTML 1.0."
msgid "Text with
line break"
msgstr "Teks dengan pemisah barisan
"
msgid ""
"By default paragraph tags are automatically added, so use this tag to "
"add additional ones."
msgstr ""
"Secara lalai, tag perenggan ditambah secara automatik; jadi, gunakan "
"tag ini untuk membuat tambahan."
msgid "Paragraph one."
msgstr "Perenggan pertama."
msgid "Paragraph two."
msgstr "Perenggan kedua."
msgid "Strong"
msgstr "Dikuatkan"
msgid "Emphasized"
msgstr "Ditegaskan"
msgid "Cited"
msgstr "Dipetik"
msgid "Coded text used to show programming source code"
msgstr "Teks berkod digunakan untuk menunjukkan kod sumber aturcara."
msgid "Coded"
msgstr "Dikodkan"
msgid "Bolded"
msgstr "Ditebalkan"
msgid "Italicized"
msgstr "Dicondongkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Disuperskripkan"
msgid "Superscripted"
msgstr "Disuperskripkan"
msgid "Subscripted"
msgstr "Disubskripkan"
msgid "Subscripted"
msgstr "Disubskripkan"
msgid "Abbrev."
msgstr "Sing."
msgid "TLA"
msgstr "ATH"
msgid "Block quoted"
msgstr "Petikan blok"
msgid "Quoted inline"
msgstr "Petikan dalam baris"
msgid "Table header"
msgstr "Pengepala jadual"
msgid "Table cell"
msgstr "Sel jadual"
msgid "Ordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai berurutan - gunakan <li> untuk memulakan setiap item "
"senarai"
msgid "First item"
msgstr "Item pertama"
msgid "Second item"
msgstr "Item kedua"
msgid "Unordered list - use the <li> to begin each list item"
msgstr ""
"Senarai tidak berurutan - gunakan <li> untuk memulakan setiap "
"item senarai"
msgid ""
"Definition lists are similar to other HTML lists. <dl> begins "
"the definition list, <dt> begins the definition term and "
"<dd> begins the definition description."
msgstr ""
"Senarai-senarai definasi adalah sama seperti senarai-senarai HTML yang "
"lain. <dl> menandakan permulaan senarai definasi, <dt> "
"menandakan permulaan istilah definasi dan <dd> menandakan "
"permulaan keterangan definasi."
msgid "First term"
msgstr "Istilah pertama"
msgid "First definition"
msgstr "Definisi pertama"
msgid "Second term"
msgstr "Istilah kedua"
msgid "Second definition"
msgstr "Definisi kedua"
msgid "Subtitle three"
msgstr "Sari kata ketiga"
msgid "Subtitle four"
msgstr "Sari kata keempat"
msgid "Subtitle five"
msgstr "Sari kata kelima"
msgid "Subtitle six"
msgstr "Sari kata keenam"
msgid "Tag Description"
msgstr "Deskripsi Tag"
msgid "You Type"
msgstr "Anda Taip"
msgid "You Get"
msgstr "Anda Dapat"
msgid "No help provided for tag %tag."
msgstr "Tiada bantuan disediakan untuk tag %tag."
msgid "Ampersand"
msgstr "Ampersan"
msgid "Quotation mark"
msgstr "Tanda petikan"
msgid "Character Description"
msgstr "Deskripsi Aksara"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Barisan dan perenggan terpisah secara automatik."
msgid ""
"Configure how content input by users is filtered, including allowed "
"HTML tags. Also allows enabling of module-provided filters."
msgstr ""
"Mengkonfigurasi bagaimana input kandungan oleh pengguna ditapis, "
"termasuklah membenarkan tag HTML. Juga membenarkan pembolehan tapisan "
"yang dibekalkan modul."
msgid "Compose tips"
msgstr "Tip mengarang"
msgid "Short but meaningful name for this collection of threaded discussions."
msgstr ""
"Nama yang pendek tetapi bermakna untuk koleksi perbincangan berurutan "
"ini."
msgid "Description and guidelines for discussions within this forum."
msgstr "Deskripsi dan garis panduan untuk perbincangan dalam forum ini."
msgid "Short but meaningful name for this collection of related forums."
msgstr ""
"Nama pendek tetapi bermakna untuk koleksi forum-forum yang berkaitan "
"ini."
msgid "Default number of forum topics displayed per page."
msgstr "Bilangan lalai topik forum yang dipamerkan per halaman."
msgid "Default display order for topics."
msgstr "Urutan paparan lalai untuk topik-topik."
msgid ""
"Containers are usually placed at the top (root) level, but may also be "
"placed inside another container or forum."
msgstr ""
"Penyimpan-penyimpan biasanya diletakkan pada aras atas (root), dan "
"boleh juga diletakkan dalam penyimpan atau forum yang lain."
msgid ""
"Forums may be placed at the top (root) level, or inside another "
"container or forum."
msgstr ""
"Forum-forum boleh be diletakkan pada aras atas (root), atau dalam "
"penyimpan yang lain, atau dalam forum."
msgid "Forum topic"
msgstr "Topik forum"
msgid "You are not allowed to post new content in the forum."
msgstr "Anda tidak dibenarkan mengepos kandungan baharu dalam forum."
msgid "Manages the display of online help."
msgstr "Mengurus paparan bantuan dalam talian."
msgid ""
"This page exports the translated strings used by your site. An export "
"file may be in Gettext Portable Object (.po) form, which "
"includes both the original string and the translation (used to share "
"translations with others), or in Gettext Portable Object Template "
"(.pot) form, which includes the original strings only (used "
"to create new translations with a Gettext translation editor)."
msgstr ""
"Halaman ini mengexport rentetan-rentetan yang telah diterjemahkan dan "
"digunakan dalam laman web anda. Satu fail export mungkin terdapat "
"dalam borang Gettext Portable Object (.po), yang merangkumi "
"kedua-dua rentetan asal dan terjemahan (digunakan untuk berkongsi "
"terjemahan dengan yang lain), atau dalam borang Templat Gettext "
"Portable Object (.po), yang merangkumi rentetan asal sahaja "
"(digunakan untuk mencipta terjemahan baharu dengan menggunakan editor "
"Gettext)."
msgid "Configure languages for content and the user interface."
msgstr "Konfigurasikan bahasa-bahasa untuk kandungan dan antara muka pengguna."
msgid "Submission form settings"
msgstr "Seting borang serahan"
msgid ""
"The machine-readable name must contain only lowercase letters, "
"numbers, and underscores."
msgstr ""
"Nama boleh dibaca mesin mesti hanya mengandungi huruf kecil, nombor "
"dan garis bawah."
msgid "Are you sure you want to delete the content type %type?"
msgstr "Pastikah anda mahu menghapuskan jenis kandungan %type?"
msgid "Added content type %name."
msgstr "Jenis kandungan %name ditambah."
msgid "Changed the content type of 1 post from %old-type to %type."
msgid_plural "Changed the content type of @count posts from %old-type to %type."
msgstr[0] "Jenis kandungan untuk 1 pos diubah daripada %old-type kepada %type."
msgstr[1] ""
"Jenis kandungan untuk @count pos diubah daripada %old-type kepada "
"%type."
msgid "Are you sure you want to rebuild the permissions on site content?"
msgstr ""
"Pastikah anda mahu membina semula kebenaran-kebenaran pada kandungan "
"laman?"
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Perbuatan ini membina semula kesemua kebenaran-kebenaran pada "
"kandungan laman, dan mungkin mengambil masa yang panjang. Ia tidak "
"boleh dibuat asal."
msgid "An error occurred and processing did not complete."
msgstr "Sebuah ralat telah berlaku dan pemprosesan tidak sempurna."
msgid "Copy of the revision from %date."
msgstr "Salin semakan dari %date."
msgid ""
"@type %title has been reverted back to the revision from "
"%revision-date."
msgstr "@type %title telah dikembalikan kepada semakan pada %revision-date."
msgid "Revision from %revision-date of @type %title has been deleted."
msgstr "Semakan daripada %revision-date bagi @type %title telah dihapuskan."
msgid "@type: reverted %title revision %revision."
msgstr "@type: dikembalikan %title ke semakan %revision."
msgid "The content access permissions need to be rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses kandungan perlu dibina semula."
msgid "Rebuilding content access permissions"
msgstr "Membina semula kebenaran akses kandungan"
msgid "Content permissions have been rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses telah dibina semula."
msgid "The content access permissions have not been properly rebuilt."
msgstr "Kebenaran akses kandungan tidak dibina semula dengan betul."
msgid "Add content type"
msgstr "Tambah jenis kandungan"
msgid "Revert to earlier revision"
msgstr "Kembali kepada semakan sebelumnya"
msgid "Delete earlier revision"
msgstr "Hapus semakan sebelumnya"
msgid "Allows content to be submitted to the site and displayed on pages."
msgstr "Membenarkan kandungan diserahkan ke dalam laman dan dipaparkan."
msgid "The alias %alias is already in use in this language."
msgstr "Alias %alias telah digunakan dalam bahasa ini."
msgid "The alias has been saved."
msgstr "Alias telah disimpan."
msgid "Are you sure you want to delete path alias %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadam alias laluan %title?"
msgid "Filter aliases"
msgstr "Tapis alias"
msgid ""
"Enter the path you wish to create the alias for, followed by the name "
"of the new alias."
msgstr ""
"Masukkan laluan yang anda ingin cipta aliasnya, diikuti dengan nama "
"untuk alias baru itu."
msgid "URL aliases"
msgstr "Alias-alias URL"
msgid "Change your site's URL paths by aliasing them."
msgstr "Mengubah laluan URL laman anda dengan mengwujudkan alias untuk mereka."
msgid "Edit alias"
msgstr "Sunting alias"
msgid "Delete alias"
msgstr "Padam alias"
msgid "Add alias"
msgstr "Tambah alias"
msgid "Allows users to rename URLs."
msgstr "Membenarkan pengguna menamakan semula URL."
msgid "Are you sure you want to delete the field %field?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadam medan %field?"
msgid "Delete field"
msgstr "Padam medan"
msgid "The index will be rebuilt."
msgstr "Indeks akan dibina semula."
msgid "Indexing throttle"
msgstr "Pendikit pengindeksan"
msgid "Number of items to index per cron run"
msgstr "Bilangan item untuk diindeks pada setiap jalanan cron"
msgid ""
"The maximum number of items indexed in each pass of a cron maintenance task. If necessary, reduce the "
"number of items to prevent timeouts and memory errors while indexing."
msgstr ""
"Bilangan maksimum item diindeks dalam setiap larian kerja penyelenggaraan cron. Jika perlu, kurangkan "
"bilangan item untuk mengelakkan kehabisan masa dan ralat ingatan "
"semasa mengindeks."
msgid "Indexing settings"
msgstr "Seting pengindeksan"
msgid ""
"
Changing the settings below will cause the site index to be " "rebuilt. The search index is not cleared but systematically updated to " "reflect the new settings. Searching will continue to work but new " "content won't be indexed until all existing content has been " "re-indexed.
The default settings should be appropriate " "for the majority of sites.
" msgstr "" "Menukar pengesetan di bawah akan mengakibatkan indeks laman web " "dibina semula. Indeks carian tidak dikosongkan tetapi dikemas kini " "secara sistematik untuk mencerminkan pengesetan yang baharu. Carian " "akan terus dapat dijalankan tetapi kandungan baharu tidak akan " "diindeks sehingga semua kandungan sedia ada telah diindeks semula. " "
Pengesetan lalai sepatutnya bersesuaian dengan " "kebanyakan laman web.
" msgid "Minimum word length to index" msgstr "Panjang perkataan minimum untuk diindeks" msgid "" "The number of characters a word has to be to be indexed. A lower " "setting means better search result ranking, but also a larger " "database. Each search query must contain at least one keyword that is " "this size (or longer)." msgstr "" "Jumlah huruf-huruf yang akan diindeks bagi satu perkataan. Seting yang " "rendah bermakna kedudukan keputusan carian yang lebih baik, tetapi " "juga pangkalan data yang lebih besar. Setiap pertanyaan carian mesti " "mengandungi sekurang-kurangnya satu kata kunci dalam saiz ini (atau " "lebih panjang)." msgid "Simple CJK handling" msgstr "Kendalian mudah CJK" msgid "" "Whether to apply a simple Chinese/Japanese/Korean tokenizer based on " "overlapping sequences. Turn this off if you want to use an external " "preprocessor for this instead. Does not affect other languages." msgstr "" "Sama ada untuk mengenakan pengtokenan mudah Cina/Jepun/Korea " "berdasarkan jujukan-jujukan bertindih. Sebaliknya nyahkan ini " "sekiranya anda ingin menggunakan prapemproses luar. Tidak memberi " "kesan kepada bahasa-bahasa lain." msgid "Search form" msgstr "Borang carian" msgid "Top search phrases" msgstr "Frasa carian tertinggi" msgid "Enables site-wide keyword searching." msgstr "Membolehkan pencarian kata kunci suluruh laman." msgid "Content viewing counter settings" msgstr "Pengesetan pembilang paparan kandungan" msgid "Count content views" msgstr "Hitung pandangan kandungan" msgid "Increment a counter each time content is viewed." msgstr "Tambahkan hitungan dalam pembilang setiap kali kandungan dilihat." msgid "Popular content" msgstr "Kandungan popular" msgid "How many content items to display in \"all time\" list." msgstr "" "Berapa banyak item kandungan yang akan dipamerkan dalam senarai " "\"sepanjang masa\" ." msgid "How many content items to display in \"recently viewed\" list." msgstr "" "Berapa banyak item kandungan akan dipamerkan dalam senarai \"dilihat " "baru-baru ini\"." msgid "Today's:" msgstr "Hari ini:" msgid "All time:" msgstr "Sepanjang masa:" msgid "Last viewed:" msgstr "Paparan terakhir:" msgid "Logs and records system events to syslog." msgstr "Melog dan menyimpan peristiwa sistem kepada syslog." msgid "User pictures in posts" msgstr "Gambar pengguna dalam terbitan" msgid "User pictures in comments" msgstr "Gambar pengguna-pengguna dalam komen-komen" msgid "Shortcut icon" msgstr "Ikon pintas" msgid "Logo image settings" msgstr "Seting imej logo" msgid "Upload logo image" msgstr "Pindah naik imej logo" msgid "Shortcut icon settings" msgstr "Pengesetan ikon pintas" msgid "" "Your shortcut icon, or 'favicon', is displayed in the address bar and " "bookmarks of most browsers." msgstr "" "Ikon pintas anda, atau 'favicon', dipamerkan dalam bar alamat dan " "dalam tanda buku kebanyakan pelayar web." msgid "Upload icon image" msgstr "Muat naik image ikon" msgid "" "If you don't have direct file access to the server, use this field to " "upload your shortcut icon." msgstr "" "Jika anda tidak ada capaian fail terus ke pelayan, gunakan medan ini " "untuk memuatnaikkan ikon pintasan anda." msgid "@module (missing)" msgstr "@module (kehilangan)" msgid "" "The following modules will be completely uninstalled from your site, " "and all data from these modules will be lost!" msgstr "" "Modul-modul berikut akan dibuang pemasangan dengan sepenuhnay dari " "laman web anda, dan semua data dari modul-modul ini akan " "hilang!" msgid "Confirm uninstall" msgstr "Pastikan nyahpasang" msgid "Would you like to continue with uninstalling the above?" msgstr "Adakah anda ingin meneruskan pembuangan pemasangan di atas?" msgid "No modules selected." msgstr "Tiada modul dipilih." msgid "The selected modules have been uninstalled." msgstr "Modul-modul yang dipilih telah dinyahpasang." msgid "The path '@path' is either invalid or you do not have access to it." msgstr "" "Laluan '@path' sama ada tidak sah atau anda tidak mempunyai capaian " "kepadanya." msgid "Default 403 (access denied) page" msgstr "Laman 403 (akses terhalang) lalai" msgid "Default 404 (not found) page" msgstr "Laman 404 (tidak dijumpai) lalai" msgid "Page cache" msgstr "Cache laman" msgid "Caches cleared." msgstr "Cache dikosongkan." msgid "Select an image processing toolkit" msgstr "Pilih peralatan pemprosesan imej" msgid "Number of items in each feed" msgstr "Bilangan item dalam setiap suapan" msgid "Default number of items to include in each feed." msgstr "Bilangan lalai topik forum untuk dimasukkan dalam setiap suapan." msgid "Feed content" msgstr "Kandungan fid" msgid "Titles plus teaser" msgstr "Tajuk bersama sisipan" msgid "Global setting for the default display of content items in each feed." msgstr "" "Pengesetan global untuk paparan lalai item-item kandungan dalam setiap " "suapan." msgid "Formatting" msgstr "Memformat" msgid "Cron ran successfully." msgstr "Jalanan cron berjaya." msgid "Cron run failed." msgstr "Jalanan cron gagal." msgid "No modules are available to uninstall." msgstr "Tiada modul untuk dibuang pemasangan." msgid "" "This theme requires PHP version @php_required and is incompatible with " "PHP version !php_version." msgstr "" "Tema ini memerlukan versi PHP @php_required dan ianya tidak serasi " "dengan versi PHP !php_version" msgid "" "This page shows you all available administration tasks for each " "module." msgstr "" "Halaman ini menunjukkan pada anda semua kerja pentadbiran tersedia ada " "untuk setiap modul." msgid "" "These options control the default display settings for your entire " "site, across all themes. Unless they have been overridden by a " "specific theme, these settings will be used." msgstr "" "Opsyen ini mengawal pengesetan paparan lalai untuk seluruh laman web " "anda dan merentasi semua tema-tema. Melainkan ia telah diatasi oleh " "satu tema spesifik, pengesetan ini akan digunakan." msgid "" "The Powered by Drupal block is an optional link to the home " "page of the Drupal project. While there is absolutely no requirement " "that sites feature this link, it may be used to show support for " "Drupal." msgstr "" "Blok Powered by Drupal ialah satu pautan berupa pilihan dalam " "laman utama projek Drupal. Walaupun secara mutlak tiada terdapat " "keperluan untuk laman web memaparkan pautan ini, ia boleh be digunakan " "untuk menunjuk sokongan pada Drupal." msgid "Powered by Drupal" msgstr "Dikuasakan oleh Drupal" msgid "Could not delete temporary file \"%path\" during garbage collection" msgstr "Tidak dapat memadam fail sementara \"%path\"semasa mengumpul sampah" msgid "Compact mode" msgstr "Mod padat" msgid "Tell Drupal where to store uploaded files and how they are accessed." msgstr "" "Maklumkan Drupal di mana fail-fail yang telah dimuat naik akan " "disimpankan dan bagaimana ia boleh diakseskan." msgid "Image toolkit" msgstr "Peralatan imej" msgid "" "Choose which image toolkit to use if you have installed optional " "toolkits." msgstr "" "Pilih peralatan imej untuk digunakan jika anda ada memasang peralatan " "berupa pilihan." msgid "RSS publishing" msgstr "Penerbitan RSS" msgid "Date and time" msgstr "Tarikh dan masa" msgid "" "Get a status report about your site's operation and any detected " "problems." msgstr "" "Dapatkan satu laporan status perihal operasi laman web anda dan " "apa-apa masalah yang dapat dikesan ." msgid "-1 (Unlimited)" msgstr "-1 (Tanpa had)" msgid "" "Your PHP installation is too old. Drupal requires at least PHP " "%version." msgstr "" "Pemasangan PHP anda terlalu tua. Drupal memerlukan sekurang-kurangnya " "PHP %version." msgid "PHP memory limit" msgstr "Had memori PHP" msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the installation process." msgstr "" "Pertimbangkan penambahan had ingatan PHP anda kepada " "%memory_minimum_limit untuk mengelak ralat dalam proses pemasangan ." msgid "" "Consider increasing your PHP memory limit to %memory_minimum_limit to " "help prevent errors in the update process." msgstr "" "Pertimbangkan penambahan had ingatan PHP anda kepada " "%memory_minimum_limit untuk mengelak ralat dalam proses " "pengemaskinian." msgid "" "Depending on your configuration, Drupal can run with a %memory_limit " "PHP memory limit. However, a %memory_minimum_limit PHP memory limit or " "above is recommended, especially if your site uses additional custom " "or contributed modules." msgstr "" "Bergantung pada konfigurasi anda, Drupal boleh beroperasi dengan had " "ingatan %memory_limit. Walau bagaimanapun, had memori PHP " "%memory_minimum_limit atau lebih disyorkan, terutamanya jika laman web " "anda mengguna modul-modul tersuai atau modul-modul sumbangan yang " "lain." msgid "" "Increase the memory limit by editing the memory_limit parameter in the " "file %configuration-file and then restart your web server (or contact " "your system administrator or hosting provider for assistance)." msgstr "" "Tambahkan had ingatan dengan mengedit parameter memory_limit dalam " "fail %configuration-file kemudian mula semula pelayan web anda (atau " "hubungi pentadbir sistem or pembekal pengehosan untuk bantuan)." msgid "" "Contact your system administrator or hosting provider for assistance " "with increasing your PHP memory limit." msgstr "" "Hubungi sistem pentadbir atau pembekal pengehosan anda untuk bantuan " "penambahan had memori PHP anda." msgid "Not protected" msgstr "Tidak dilindungi" msgid "" "The file %file is not protected from modifications and poses a " "security risk. You must change the file's permissions to be " "non-writable." msgstr "" "Fail %file tidak dilindungi daripada pengubahan dan merupaka satu " "risiko keselamatan. Anda mesti mengubah kebenaran-kebenaran fail " "kepada tidak boleh ditulis." msgid "" "For more information, see the online handbook entry for configuring cron jobs." msgstr "" "Untuk maklumat lanjut, lihat entri buku panduan dalam talian untuk mengkonfigurasikan kerja-kerja cron." msgid "Cron has not run recently." msgstr "Cron tidak dijalankan baru-baru ini." msgid "Cron maintenance tasks" msgstr "Tugas-tugas penyenggaraan cron" msgid "You can run cron manually." msgstr "Anda boleh jalankan cron secara manual." msgid "The directory %directory is not writable." msgstr "Direktori %directory tidak boleh ditulis." msgid "" "You may need to set the correct directory at the file system settings page or change " "the current directory's permissions so that it is writable." msgstr "" "Anda mungkin perlu mengeset direktori yang betul pada halaman seting sistem fail atau " "menukar kebenaran-kebenaran direktori semasa supaya ianya boleh " "ditulis." msgid "Writable (public download method)" msgstr "Boleh ditulis (kaedah muaturun umum)" msgid "Writable (private download method)" msgstr "Boleh ditulis (kaedah muaturun persendirian)" msgid "Database updates" msgstr "Pengemaskinian pangkalan data" msgid "" "Some modules have database schema updates to install. You should run " "the database update script immediately." msgstr "" "Sesetengah modul mempunyai pengemaskinian skema pangkalan data untuk " "dipasang. Anda seharusnya menjalankan skrip " "kemaskini pangkalan data secepat mungkin." msgid "Access to update.php" msgstr "Akses kepada update.php" msgid "Handles general site configuration for administrators." msgstr "Mengendali konfigurasi umum laman untuk pentadbir-pentadbir." msgid "Reset to alphabetical" msgstr "Set semula mengikut abjad" msgid "Terms are displayed in ascending order by weight." msgstr "Istilah-istilah dipamerkan dalam urutan menaik mengikut pemberat." msgid "Weight value must be numeric." msgstr "Pemberat nilai mesti dalam betuk angka." msgid "" "Are you sure you want to reset the vocabulary %title to alphabetical " "order?" msgstr "" "Pastikah anda ingin mengeset semula kosa kata %title menurut urutan " "abjad?" msgid "" "Resetting a vocabulary will discard all custom ordering and sort items " "alphabetically." msgstr "" "Menetapkan semula satu kosa kata akan membuangkan semua urutan tersuai " "dan item-item akan diisihkan mengikut susunan abjad." msgid "Reset vocabulary %name to alphabetical order." msgstr "Set semula kosa kata %name mengikut abjad." msgid "Translation settings" msgstr "Pengesetan terjemahan" msgid "This translation needs to be updated" msgstr "Terjemahan ini perlu dikemaskini" msgid "Unknown release date" msgstr "Tarikh versi keluaran tidak diketahui" msgid "Last checked: @time ago" msgstr "Pemeriksaan terakhir: @time yang lalu" msgid "Last checked: never" msgstr "Pemeriksaan terakhir: tidak pernah" msgid "Includes: %includes" msgstr "Termasuk: %includes" msgid "Disabled modules" msgstr "Modul-modul telah dinyahbolehkan" msgid "Disabled themes" msgstr "Tema-tema telah dinyahbolehkan" msgid "" "Select how frequently you want to automatically check for new releases " "of your currently installed modules and themes." msgstr "" "Pilih kekerapan anda menyemak secara automatik versi keluaran baharu " "untuk modul dan tema yang terpasang kini." msgid "" "Here you can find information about available updates for your " "installed modules and themes. Note that each module or theme is part " "of a \"project\", which may or may not have the same name, and might " "include multiple modules or themes within it." msgstr "" "Disini anda boleh mendapatkan maklumat perihal \r\n" "pengemaskinian tersedia ada untuk modul-modul dan tema-tema terpasang. " "Ambil perhatian bahawa setiap modul atau tema adalah sebahagian " "daripada satu \"projek\", yang mungkin atau tidak mungkin mempunyai " "nama yang sama, dan juga mungkin merangkumi berbilang modul-modul atau " "tema-tema didalamnya." msgid "Module and theme update status" msgstr "Status pengemaskinian modul dan tema" msgid "" "There are security updates available for one or more of your modules " "or themes. To ensure the security of your server, you should update " "immediately!" msgstr "" "Terdapat pengemaskinian keselamatan tersedia ada bagi satu atau lebih " "modul atau tema anda. Untuk memastikan keselamatan pelayan anda, anda " "perlu mengemas kini serta-merta!" msgid "" "There are updates available for one or more of your modules or themes. " "To ensure the proper functioning of your site, you should update as " "soon as possible." msgstr "" "Terdapat pengemaskinian tersedia ada untuk satu atau lebih modul atau " "ema anda. Untuk memastikan laman web anda berfungsi dengan baik, dan " "anda perlu mengemas kini secepat mungkin." msgid "" "Get a status report about available updates for your installed modules " "and themes." msgstr "" "Dapatkan laporan status perihal pengemaskinian tersedia ada untuk " "modul dan tema terpasang." msgid "%name has been deleted." msgstr "%name telah pun dipadam." msgid "You must enter a username." msgstr "Anda perlu memasukkan nama pengguna." msgid "The username cannot begin with a space." msgstr "Nama pengguna tidak boleh bermula dengan jarak." msgid "The username cannot end with a space." msgstr "Nama pengguna tidak boleh berakhir dengan jarak." msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row." msgstr "" "Nama pengguna tidak boleh mengandungi tempat-tempat kosong dalam satu " "baris." msgid "The username contains an illegal character." msgstr "Nama pengguna tidak boleh mengandungi huruf yang tidak dibenarkan." msgid "The username %name is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "Nama pengguna %name terlalu panjang: ia mestilah sama atau kurang dari " "%max huruf." msgid "Enter the password that accompanies your username." msgstr "Masukkan kata laluan yang mengiringi nama pengguna anda." msgid "Signature settings" msgstr "Seting tandatangan" msgid "Unblock the selected users" msgstr "Nyahsekat pengguna-pengguna yang dipilih" msgid "Block the selected users" msgstr "Sekat pengguna-pengguna yang dipilih" msgid "Deleted user: %name %email." msgstr "Pengguna yang dipadam: %name %email." msgid "Edit role" msgstr "Sunting peranan" msgid "Manages the user registration and login system." msgstr "Mengurus sistem pendaftaran pengguna dan log masuk." msgid "The contact form has not been configured." msgstr "Borang hubungan belum lagi dikonfigurasikan." msgid "" "The title is used as a tool tip when the user hovers the mouse over " "the image." msgstr "" "Tajuk digunakan sebagai tooltip apabila pengguna melegarkan tetikus " "atas imej." msgid "Progress indicator" msgstr "Penunjuk kemajuan" msgid "Bar with progress meter" msgstr "Bar dengan meter kemajuan" msgid "Throbber" msgstr "Throbber" msgid "The file upload failed. %upload" msgstr "Muat naik fail gagal. %upload" msgid "URL to file" msgstr "URL ke fail" msgid "" "An unrecoverable error occurred. The uploaded file likely exceeded the " "maximum file size (@size) that this server supports." msgstr "" "Satu ralat tak boleh pulih berlaku. Fail yang dimuat naik mungkin " "melebihi saiz fail maksimum (@size) yang disokong pelayan ini." msgid "Starting upload..." msgstr "Memulakan muat naik ..." msgid "Uploading... (@current of @total)" msgstr "Memuat naik... (@current dari jumlah @total)" msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires PHP be run with mod_php and not as FastCGI." msgstr "" "Pelayan anda tidak mampu untuk memaparkan status kemajuan muat baik " "fail. Fail kemajuan muat naik memerlukan PHP dijalankan dengan mod_php " "dan bukan FastCGI." msgid "Upload progress" msgstr "Kemajuan muat naik" msgid "Interface" msgstr "Antara muka" msgid "@size KB" msgstr "@size KB" msgid "@size MB" msgstr "@size MB" msgid "@size GB" msgstr "@size GB" msgid "@size TB" msgstr "@size TB" msgid "@size PB" msgstr "@size PB" msgid "@size EB" msgstr "@size EB" msgid "@size ZB" msgstr "@size ZB" msgid "@size YB" msgstr "@size YB" msgid "All messages" msgstr "Semua mesej" msgid "Text format" msgstr "Format teks" msgid "No new posts" msgstr "Tiada pos baharu" msgid "Sticky topic" msgstr "Topik lekit" msgid "The name of the site." msgstr "Nama laman web." msgid "Format string" msgstr "Format rentetan" msgid "Removed date format %format." msgstr "Format tarikh %format telah dibuang." msgid "Add format" msgstr "Tambah format" msgid "Delete date format" msgstr "Padam format tarikh" msgid "Content type name" msgstr "Nama jenis kandungan" msgid "Slate" msgstr "Slate" msgid "@field_name (Locked)" msgstr "@field_name (Terkunci)" msgid "- Select a field type -" msgstr "- Pilih satu jenis medan -" msgid "Type of data to store." msgstr "Jenis data untuk disimpan." msgid "- Select an existing field -" msgstr "- Pilih satu medan sedia ada -" msgid "Field to share" msgstr "Medan untuk dikongsi" msgid "Add new field: you need to provide a label." msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu membekalkan satu label." msgid "Add new field: you need to select a field type." msgstr "Tambahkan medan baharu: anda perlu memilih satu jenis medan." msgid "@type: @field (@label)" msgstr "@type: @field (@label)" msgid "The field %field is locked and cannot be edited." msgstr "Medan %field terkunci dan tidak boleh diedit." msgid "%name must be a number." msgstr "%name mesti dalam bentuk nombor." msgid "Regional settings" msgstr "Pengesetan wilayah" msgid "Rotate" msgstr "Putarkan" msgid "Page top" msgstr "Halaman bahagian atas" msgid "Page bottom" msgstr "Halaman bahagian bawah" msgid "Sidebar first" msgstr "Bar tepi pertama" msgid "Database is encoded in UTF-8" msgstr "Pangkalan data dikodkan dalam UTF-8" msgid "" "Drupal could not determine the encoding of the database was set to " "UTF-8" msgstr "" "Drupal tidap dapat mengenal pasti sama ada pengekodan pangkalan data " "telah ditetapkan dalam bentuk UTF-8" msgid "PostgreSQL has initialized itself." msgstr "PostgreSQL telah dimulakan secara kendiri." msgid "Structure" msgstr "Struktur" msgid "" "Select the test(s) or test group(s) you would like to run, and click " "Run tests." msgstr "" "Pilihkan ujian atau kumpulan ujian yang anda ingin jalankan, dan klik " "Jalankan ujian." msgid "All (@count)" msgstr "Semua (@count)" msgid "Pass (@count)" msgstr "Lulus (@count)" msgid "Fail (@count)" msgstr "Gagal (@count)" msgid "Return to list" msgstr "Kembali ke senarai" msgid "Clear results after each complete test suite run" msgstr "Kosongkan semua keputusan selepas setiap larian suite ujian lengkap" msgid "Provide verbose information when running tests" msgstr "Sediakan maklumat verbose apabila menjalankan ujian" msgid "" "The verbose data will be printed along with the standard assertions " "and is useful for debugging. The verbose data will be erased between " "each test suite run. The verbose data output is very detailed and " "should only be used when debugging." msgstr "" "Data verbose akan dicetak bersama dengan penerapan-penerapan standard " "dan berguna untuk kerja-kerja nyahpepijat. Data verbose akan dipadam " "antara setiap larian suite ujian." msgid "" "HTTP auth settings to be used by the SimpleTest browser during " "testing. Useful when the site requires basic HTTP authentication." msgstr "" "Pengesetan HTTP auth yang akan digunakan oleh pelayar SimpleTest " "semasa ujian dijalankan. Berguna apabila laman web memerlukan " "pengesahihan asas HTTP." msgid "The test run did not successfully finish." msgstr "Larian ujian tidak selesai dengan jayanya." msgid "" "Clear results is disabled and the test results table will not be " "cleared." msgstr "" "Ciri \"kosongkan semua keputusan\" telah dinyahbolehkan dan jadual " "keputusan ujian tidak akan dikosongkan." msgid "No leftover tables to remove." msgstr "Tiada jadual lebihan untuk dibuang." msgid "1 debug message" msgid_plural "@count debug messages" msgstr[0] "1 mesej nyahpepijat" msgstr[1] "@count mesej nyahpepijat" msgid "Removed 1 test result." msgid_plural "Removed @count test results." msgstr[0] "Telah buangkan 1 hasil ujian." msgstr[1] "Telah buangkan @count hasil ujian." msgid "Removed 1 leftover table." msgid_plural "Removed @count leftover tables." msgstr[0] "Telah buangkan 1 jadual lebihan." msgstr[1] "Telah buangkan @count jadual lebihan." msgid "Removed 1 temporary directory." msgid_plural "Removed @count temporary directories." msgstr[0] "Telah buangkan 1 direktori sementara." msgstr[1] "Telah buangkan @count direktori sementara." msgid "Test result" msgstr "Keputusan ujian" msgid "Comment permalink" msgstr "Komen permalink" msgid "Edit style" msgstr "Edit stail" msgid "Check for updates of disabled modules and themes" msgstr "Semak pengemaskinian untuk modul dan tema yang dinyahboleh" msgid "Fetcher" msgstr "Pengambil" msgid "This permission is inherited from the authenticated user role." msgstr "Keizinan ini diwarisi daripada peranan pengguna yang telah disahkan." msgid "Seven" msgstr "Seven" msgid "Submitted by !username on !datetime" msgstr "Dihantar oleh !username pada !datetime" msgid "Cancel account" msgstr "Batalkan akaun" msgid "Secondary menu" msgstr "Menu sekunder" msgid "Administrator role" msgstr "Peranan pentadbir" msgid "No revision" msgstr "Tiada penyemakan semula" msgid "Requires a title" msgstr "Memerlukan satu tajuk" msgid "Private files" msgstr "Fail-fail peribadi" msgid "Not restricted" msgstr "Tidak terbatas" msgid "The unique ID of the comment." msgstr "ID unik komen tersebut." msgid "The IP address of the computer the comment was posted from." msgstr "Alamat IP komputer di mana komen tersebut diposkan." msgid "The name left by the comment author." msgstr "Nama yang telah ditinggalkan oleh pengarang komen." msgid "The email address left by the comment author." msgstr "Alamat e-mel yang ditinggalkan oleh pengarang komen." msgid "The home page URL left by the comment author." msgstr "URL laman utama yang ditinggalkan oleh pengarang komen ." msgid "The formatted content of the comment itself." msgstr "Kandungan berformat komen itu sendiri." msgid "The URL of the comment." msgstr "URL komen tersebut." msgid "Edit URL" msgstr "Edit URL" msgid "The URL of the comment's edit page." msgstr "URL halaman edit komen tersebut." msgid "The date the comment was posted." msgstr "Tarikh komen tersebut diposkan." msgid "The comment's parent, if comment threading is active." msgstr "Induk kepada komen, jika pembenangan komen adalah aktif." msgid "The author of the comment, if they were logged in." msgstr "Pengarang komen tersebut, jika mereka telah log masuk." msgid "New comment count" msgstr "Bilangan komen baharu" msgid "The unique ID of the node's latest revision." msgstr "ID unik semakan terbaharu nod." msgid "The human-readable name of the node type." msgstr "Nama jenis nod yang boleh dibaca oleh manusia." msgid "The URL of the node." msgstr "URL nod tersebut." msgid "The URL of the node's edit page." msgstr "URL halaman edit nod tersebut." msgid "Date changed" msgstr "Tarikh pertukaran" msgid "The date the node was most recently updated." msgstr "Tarikh nod tersebut baru saja dikemas kini." msgid "The number of visitors who have read the node." msgstr "Bilangan pelawat yang telah membaca nod tersebut." msgid "The number of visitors who have read the node today." msgstr "Bilangan pelawat yang telah membaca nod tersebut hari ini." msgid "Last view" msgstr "Pandangan terakhir" msgid "The date on which a visitor last read the node." msgstr "Tarikh terakhir pelawat membaca nod tersebut." msgid "The slogan of the site." msgstr "Slogan laman web." msgid "The administrative email address for the site." msgstr "Alamat e-mel tadbiran buat laman web." msgid "The URL of the site's front page." msgstr "URL muka depan laman web." msgid "Login page" msgstr "Halaman log masuk" msgid "The URL of the site's login page." msgstr "URL halaman log masuk laman web." msgid "The unique ID of the uploaded file." msgstr "ID unik fail yang telah dimuat naik." msgid "The name of the file on disk." msgstr "Nama fail dalam cakera." msgid "The web-accessible URL for the file." msgstr "URL yang boleh diakses melalui web untuk fail tersebut." msgid "The date the file was most recently changed." msgstr "Tarikh perubahan terkini fail tersebut." msgid "The user who originally uploaded the file." msgstr "Pengguna yang memuat naik fail pada asalnya." msgid "The unique ID of the taxonomy term." msgstr "ID unik istilah taksonomi." msgid "The name of the taxonomy term." msgstr "Nama istilah taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy term." msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan." msgid "The number of nodes tagged with the taxonomy term." msgstr "Bilangan nod ditanda dengan istilah taksonomi." msgid "The URL of the taxonomy term." msgstr "URL istilah taksonomi." msgid "The vocabulary the taxonomy term belongs to." msgstr "Kosa kata di mana istilah taksonomi tersebut tergolong di bawah ia." msgid "The parent term of the taxonomy term, if one exists." msgstr "" "Istilah induk yang mengelompokkan istilah taksonomi tersebut di bawah " "ia, jika ada satu yang wujud." msgid "The unique ID of the taxonomy vocabulary." msgstr "ID unik kosa kata taksonomi tersebut." msgid "The name of the taxonomy vocabulary." msgstr "Nama istilah taksonomi." msgid "The optional description of the taxonomy vocabulary." msgstr "Huraian istilah taksonomi yang berupa pilihan." msgid "" "The number of nodes tagged with terms belonging to the taxonomy " "vocabulary." msgstr "" "Bilangan nod yang ditanda dengan istilah yang tergolong dalam kosa " "kata taksonomi." msgid "Term count" msgstr "Bilangan istilah" msgid "The number of terms belonging to the taxonomy vocabulary." msgstr "Bilangan istilah tergolong dalam kosa kata taksonomi." msgid "The unique ID of the user account." msgstr "ID unik untuk akaun pengguna." msgid "The login name of the user account." msgstr "Nama log masuk untuk akaun pengguna." msgid "The email address of the user account." msgstr "Alamat e-mel untuk akaun pengguna." msgid "The URL of the account profile page." msgstr "URL untuk profil akaun pengguna." msgid "The date the user last logged in to the site." msgstr "Tarikh terakhir pengguna log masuk ke laman." msgid "The date the user account was created." msgstr "Tarikh akaun pengguna dicipta." msgid "Main page content" msgstr "Halaman kandungan utama" msgid "You are not allowed to access this page." msgstr "Anda tidak dibenarkan untuk mengakses halaman ini." msgid "Authorize file system changes" msgstr "Membenarkan perubahan fail sistem" msgid "It appears you have reached this page in error." msgstr "Tampaknya anda telah mencapai halaman ini secara ralat." msgid "authorize.php" msgstr "authorize.php" msgid "Cron could not run because an invalid key was used." msgstr "Cron tidak boleh berjalan kerana kunci yang tidak sah telah digunakan." msgid "Cron could not run because the site is in maintenance mode." msgstr "Cron tidak boleh berjalan kerana laman dalam mod penyelenggaraan." msgid "Default country" msgstr "Negara lalai" msgid "" "In your %settings_file file you have configured @drupal to use a " "%driver server, however your PHP installation currently does not " "support this database type." msgstr "" "Dalam fail %settings_file, anda telah mengkonfigurasi @drupal untuk " "menggunakan satu pelayan %driver; walau bagaimanapun, pemasangan PHP " "anda kini tidak menyokong pangkalan data jenis ini." msgid "Sorry, you must select a language to continue the installation." msgstr "Maaf, anda mesti memilih satu bahasa untuk meneruskan pemasangan." msgid "" "We were unable to find any installation profiles. Installation " "profiles tell us what modules to enable and what schema to install in " "the database. A profile is necessary to continue with the installation " "process." msgstr "" "Kami tidak dapat mengesan apa-apa pemasangan profil. Profil pemasangan " "dapat memberitahu kita modul apa akan dibolehkan dan skema apa akan " "dipasangkan dalam pangkalan data. Satu profil diperlukan untuk " "meneruskan proses pemasangan." msgid "" "All necessary changes to %dir and %file have been made, so you should " "remove write permissions to them now in order to avoid security risks. " "If you are unsure how to do so, consult the online handbook." msgstr "" "Semua perubahan yang perlu sudah dibuat pada %dir and %file, jadi anda " "patut membuang keizinan menulis untuk mengelak risiko-risiko " "keselamatan. Jika anda tidak pasti bagaimana untuk berbuat demikian, " "sila rujuk buku panduan dalam talian." msgid "Congratulations, you installed @drupal!" msgstr "Tahniah, anda telah memasang @drupal!" msgid "Settings file" msgstr "Fail seting" msgid "" "The @drupal installer requires write permissions to %file during the " "installation process. If you are unsure how to grant file permissions, " "consult the online handbook." msgstr "" "Pemasang @drupal memerlukan kebenaran menulis ke %file semasa proses " "pemasangan. Jika anda tidak pasti bagaimana untuk berbuat demikian, " "sila rujuk buku panduan dalam talian." msgid "Site maintenance account" msgstr "Akaun penyelenggaraan laman web" msgid "Select the default country for the site." msgstr "Pilihkan negara lalai untuk laman web." msgid "" "The system will notify you when updates and important security " "releases are available for installed components. Anonymous information " "about your site is sent to Drupal.org." msgstr "" "Sistem akan memberitahu anda apabila pengemaskinian dan versi keluaran " "keselamatan yang penting tersedia ada untuk komponen-komponen " "terpasang. Maklumat tanpa nama perihal laman web anda dihantar ke Drupal.org." msgid "No pending updates." msgstr "Tiada kemaskini yang tertunda." msgid "1 pending update" msgid_plural "@count pending updates" msgstr[0] "1 kemaskini tertunda" msgstr[1] "@count kemaskini tertunda" msgid "Invalid form POST data." msgstr "Data POST borang tidak sah." msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer" msgstr "" "Tidak dapat dilanjutkan, tidak ada kaedah yang sedia ada untuk " "pemindahan fail" msgid "" "WARNING: You are not using an encrypted connection, so your password " "will be sent in plain text. Learn more." msgstr "" "AMARAN: Anda tidak menggunakan sambungan terenkripsi, kata laluan anda " "akan dihantar dalam teks biasa. Ketahui lebih " "lanjut." msgid "To continue, provide your server connection details" msgstr "Untuk teruskan, sediakan butiran sambungan pelayan terperinci anda" msgid "Connection method" msgstr "Cara sambungan" msgid "Enter connection settings" msgstr "Masukkan seting sambungan" msgid "@backend connection settings" msgstr "Seting sambungan @backend" msgid "Change connection type" msgstr "Tukar jenis sambungan" msgid "No active batch." msgstr "Tiada kelompok aktif." msgid "Site under maintenance" msgstr "Laman dalam penyenggaraan" msgid "Archivers can only operate on local files: %file not supported" msgstr "" "Pengarkib hanya boleh beroperasi pada fail tempatan: %file tidak " "disokong" msgid "" "The file %source could not be uploaded because a file by that name " "already exists in the destination %directory." msgstr "" "Fail %source tidak dapat dimuat naik kerana satu fail dengan nama " "tersebut telah wujud dalam destinasi %directory." msgid "" "The file's name exceeds the 240 characters limit. Please rename the " "file and try again." msgstr "" "Nama fail melebihi had 240 aksara. Sila namakan semula fail dan cuba " "sekali lagi." msgid "" "%path is a directory and cannot be removed using " "file_unmanaged_delete()." msgstr "" "%path ialah direktori dan tidak boleh dialih atau dibuang dengan " "menggunakan file_unmanaged_delete()." msgid "The file %path is not of a recognized type so it was not deleted." msgstr "Fail %path bukan jenis yang diiktiraf, jadi ia tidak dipadamkan." msgid "The file permissions could not be set on %uri." msgstr "Keizinan fail tidak dapat ditetapkan pada %uri." msgid "Completed @current of @total." msgstr "Menyempurnakan @current daripada @total." msgid "" "Failed to run all tasks against the database server. The task %task " "wasn't found." msgstr "" "Gagal untuk menjalankan semua kerja-kerja berkait dengan pelayan " "pangkalan data. Kerja %task tidak dijumpai." msgid "Failed to modify %settings. Verify the file permissions." msgstr "Gagal untuk mengubah suai %settings. Tentusahkan keizinan fail." msgid "Failed to open %settings. Verify the file permissions." msgstr "Gagal untuk membuka %settings. Tentusahkan keizinan fail." msgid "Required modules" msgstr "Modul-modul yang diperlukan" msgid "Required modules not found." msgstr "Modul-modul yang diperlukan tidak dijumpai." msgid "%module module uninstalled." msgstr "Modul %module telah dibuang pemasangannya." msgid "Saint Barthélemy" msgstr "Saint Barthélemy" msgid "No strings available." msgstr "Tiada rentetan tersedia ada." msgid "JavaScript translation file %file.js was lost." msgstr "Fail terjemahan JavaScript %file.js sudah hilang." msgid "(active tab)" msgstr "(tab aktif)" msgid "Operating in maintenance mode. Go online." msgstr "" "Beroperasi dalam mod penyelenggaraan. Pergi ke dalam " "talian." msgid "Operating in maintenance mode." msgstr "Beroperasi dalam mod penyelenggaraan." msgid "Status message" msgstr "Mesej status" msgid "Unable to determine the type of the source directory." msgstr "Tidak dapat menentukan jenis direktori sumber." msgid "Cannot determine the type of project." msgstr "Tidak dapat menentukan jenis projek." msgid "" "Fatal error in update, cowardly refusing to wipe out the install " "directory." msgstr "" "Ralat mati dalam pengemaskinian, enggan menghapuskan direktori " "pemasangan." msgid "File Transfer failed, reason: !reason" msgstr "Pemindahan fail gagal, alasan: !reason" msgid "Unable to create %directory due to the following: %reason" msgstr "" "Tidak dapat mencipta %direktory disebabkan oleh perkara berikut: " "%reason" msgid "" "Drupal could not be correctly setup with the existing database. Revise " "any errors." msgstr "" "Drupal tidak dapat disediakan dengan betul bersama pangkalan data " "sedia ada. Semak semula untuk ralat." msgid "An AJAX HTTP error occurred." msgstr "Satu ralat AJAX HTTP telah berlaku." msgid "HTTP Result Code: !status" msgstr "Kod Hasil HTTP: !status" msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally." msgstr "Satu permintaan AJAX HTTP telah ditamatkan secara tidak normal." msgid "Debugging information follows." msgstr "Maklumat nyahpepijat adalah seperti berikut." msgid "Path: !uri" msgstr "Laluan: !uri" msgid "StatusText: !statusText" msgstr "StatusText: !statusText" msgid "ResponseText: !responseText" msgstr "ResponseText: !responseText" msgid "ReadyState: !readyState" msgstr "ReadyState: !readyState" msgid "No feeds available. Add feed." msgstr "Tiada kemas kini tersedia ada. Tambah suapan." msgid "" "The length of time between feed updates. Requires a correctly " "configured cron maintenance task." msgstr "" "Tempoh masa antara pengemaskinian suapan. Memerlukan kerja penyelenggaraan cron yang yang telah " "dikonfigurasi dengan betul." msgid "A feed named %feed already exists. Enter a unique title." msgstr "Satu suapan bernama %feed sudah wujud. Masukkan satu tajuk yang unik." msgid "A feed with this URL %url already exists. Enter a unique URL." msgstr "" "Satu suapan dengan URL ini %url sudah wujud. Masukkan satu URL yang " "unik." msgid "Upload an OPML file containing a list of feeds to be imported." msgstr "" "Muat naikkan satu fail OPML yang mengandungi satu senarai suapan untuk " "diimport." msgid "OPML Remote URL" msgstr "URL OPML Jauh" msgid "" "Enter the URL of an OPML file. This file will be downloaded and " "processed only once on submission of the form." msgstr "" "Masukkan URL fail OPML. Fail ini akan dimuat turun dan diproses hanya " "sekali apabila borang diserah." msgid "No new feed has been added." msgstr "Tiada suapan baharu telah ditambahkan." msgid "The URL %url is invalid." msgstr "URL %url adalah tidak sah." msgid "A feed named %title already exists." msgstr "Satu suapan bernama %title sudah wujud." msgid "A feed with the URL %url already exists." msgstr "Satu suapan dengan URL %url sudah wujud." msgid "" "Fetchers download data from an external source. Choose a fetcher " "suitable for the external source you would like to download from." msgstr "" "Pengambil memuat turun data dari satu sumber luar. Pilihkan satu " "pengambil yang sesuai untuk sumber luaran yang anda ingin muat " "turunkan." msgid "" "Parsers transform downloaded data into standard structures. Choose a " "parser suitable for the type of feeds you would like to aggregate." msgstr "" "Penghurai mengubah data termuat turun dalam struktur standard. " "Pilihkan satu penghurai yang sesuai untuk jenis suapan yang anda ingin " "agregatkan." msgid "" "Processors act on parsed feed data, for example they store feed items. " "Choose the processors suitable for your task." msgstr "" "Pemproses mengambil tindakan pada data suapan terhurai, sebagai contoh " "menyimpan item-item suapan. Pilihkan pemproses yang sesuai untuk " "kerja-kerja anda." msgid "For most aggregation tasks, the default settings are fine." msgstr "" "Untuk kebanyakan kerja-kerja pengagregatan, pengesetan lalai sudah " "memadai." msgid "Default fetcher" msgstr "Pengambil lalai" msgid "Downloads data from a URL using Drupal's HTTP request handler." msgstr "" "Memuat turun data dari satu URL dengan menggunakan pengelola " "permintaan HTTP Drupal." msgid "Default parser" msgstr "Penghurai lalai" msgid "Default processor" msgstr "Pemproses lalai" msgid "Creates lightweight records from feed items." msgstr "Menciptakan rekod-rekod ringan dari item-item suapan." msgid "Default processor settings" msgstr "Pengesetan pemproses lalai" msgid "Number of items shown in listing pages" msgstr "Bilangan item ditunjukkan dalam halaman-halaman penyenaraian" msgid "" "Requires a correctly configured cron maintenance " "task." msgstr "" "Memerlukan kerja penyelenggaraan cron yang telah " "dikonfigurasi dengan betul." msgid "Length of trimmed description" msgstr "Kepanjangan deskripsi tersunting" msgid "" "The maximum number of characters used in the trimmed version of " "content." msgstr "" "Bilangan maksimum aksara yang digunakan dalam versi kandungan " "tersunting." msgid "Viewing feeds" msgstr "Melihat pada suapan-suapan" msgid "Adding, editing, and deleting feeds" msgstr "Menambah, mengedit, dan memadam suapan" msgid "Configuring cron" msgstr "Mengkonfigurasikan cron" msgid "Controlling visibility" msgstr "Mengawal kebolehlihatan" msgid "Creating custom blocks" msgstr "Sedang menciptakan blok-blok tersuai" msgid "Demonstrate block regions (@theme)" msgstr "Demonstrasikan segmen-segmen kawasan blok (@theme)" msgid "" "Controls the visual building blocks a page is constructed with. Blocks " "are boxes of content rendered into an area, or region, of a web page." msgstr "" "Mengawal blok-blok pembangunan visual satu halaman dibina darinya. " "Blok-blok ialah kotak-kotak yang mengandungi kandungan yang diletakkan " "dalam satu kawasan, atau segmen kawasan, dalam satu halaman web." msgid "Restricted to certain pages" msgstr "Terbatas pada halaman-halaman tertentu" msgid "The block cannot be placed in this region." msgstr "Blok tersebut tidak boleh diletakkan dalam segmen kawasan ini." msgid "No books available." msgstr "Tiada buku tersedia ada." msgid "Content types allowed in book outlines" msgstr "Jenis kandungan dibenarkan dalam kerangka buku" msgid "Users with the %outline-perm permission can add all content types." msgstr "" "Para pengguna dengan keizinan %outline-perm boleh menambah semua jenis " "kandungan." msgid "Administer book outlines" msgstr "Tadbirkan kerangka-kerangka buku" msgid "Adding and managing book content" msgstr "Menambah dan mengurus kandungan buku" msgid "Printing books" msgstr "Mencetak buku-buku" msgid "" "Users with the View printer-friendly books permission can " "select the printer-friendly version link visible at the " "bottom of a book page's content to generate a printer-friendly display " "of the page and all of its subsections." msgstr "" "Para pengguna dengan keizinan Lihat buku pencetak mesra " "pengguna boleh klik pautan versi cetak mesra pengguna " "(yang boleh dilihat di bahagian bawah halaman buku) untuk menjana " "paparan cetak mesra pengguna buat halaman tersebut dan semua " "subseksyen." msgid "" "The book module offers a means to organize a collection of related " "content pages, collectively known as a book. When viewed, this content " "automatically displays links to adjacent book pages, providing a " "simple navigation system for creating and reviewing structured " "content." msgstr "" "Modul Book menawarkan satu cara untuk menyusun atur satu koleksi " "halaman-halaman berkaitan kandungan secara kolektif justru dikenali " "sebagai satu buku. Apabila dilihat, kandungan ini secara automatik " "akan mempamerkan pautan untuk halaman-halaman buku bersebelahan, dan " "menyediakan satu sistem navigasi mudah untuk mencipta dan mengkaji " "semula kandungan berstruktur." msgid "Allows users to create and organize related content in an outline." msgstr "" "Membenarkan pengguna untuk mencipta dan menyusun kandungan yang " "berkaitan dalam bentuk kerangka." msgid "Changing colors" msgstr "Menukarkan warna" msgid "" "The Color module saves a modified copy of the theme's specified " "stylesheets in the files directory. This means that if you make any " "manual changes to your theme's stylesheet, you must save your " "color settings again, even if they haven't changed. This step is " "required because the module stylesheets (in the files directory) need " "to be recreated to include your changes." msgstr "" "Modul Color akan menyimpankan satu salinan lembaran gaya tema yang " "ternyata dan terubah suai dalam direktori fail. Ini bermakna jika anda " "membuat apa-apa pertukaran manual pada lembaran stail tema anda, " "anda mesti menyimpan pengesetan warna anda semula, walaupun ia " "belum ditukarkan. Langkah ini diperlukan sebab lembaran gaya " "modul (dalam direktori fail) perlu diwujudkan semula untuk merangkumi " "pertukaran anda." msgid "" "The GD library for PHP is enabled, but was compiled without PNG " "support. Check the PHP image documentation for " "information on how to correct this." msgstr "" "Pustaka GD untuk PHP dibolehkan, tetapi dikompil tanpa sokongan PNG. " "Harap semak dokumentasi imej PHP untuk maklumat " "dan kaedah untuk membetulkan hal ini." msgid "" "The GD library for PHP is missing or outdated. Check the PHP image documentation for information on how to " "correct this." msgstr "" "Pustaka GD untuk PHP kehilangan atau sudah lapuk. Harap semak dokumentasi imej PHP untuk maklumat dan kaedah untuk " "membetulkan hal ini." msgid "Allows administrators to change the color scheme of compatible themes." msgstr "" "Membenarkan pentadbir-pentadbir untuk menukar skema warna tema-tema " "yang bersesuaian." msgid "Select one or more comments to perform the update on." msgstr "" "Pilihkan satu atau lebih daripada satu komen untuk melaksanakan kemas " "kini padanya." msgid "" "There do not appear to be any comments to delete, or your selected " "comment was deleted by another administrator." msgstr "" "Tiidak terdapat apa-apa komen untuk dipadamkan, atau komen terpilih " "anda telah dipadamkan oleh pentadbir yang lain." msgid "Deleted @count comments." msgstr "Telah padamkan @count komen." msgid "Deleted comment @cid and its replies." msgstr "Telah memadam komen @cid dan semua balasan berkaitan." msgid "Comment approved." msgstr "Komen diluluskan" msgid "Tokens for comments posted on the site." msgstr "Token untuk komen yang diposkan pada laman web." msgid "Unapproved comments (@count)" msgstr "Komen tidak diluluskan (@count)" msgid "Threading" msgstr "Pembenangan" msgid "Show comment replies in a threaded list." msgstr "Tunjukkan balasan-balasan pada komen dalam satu senarai berurutan." msgid "Show reply form on the same page as comments" msgstr "Tunjukkan borang balas pada halaman yang sama sebagai komen-komen" msgid "Users with the \"Post comments\" permission can post comments." msgstr "Para pengguna dengan keizinan \"Pos komen\" boleh mengepos komen." msgid "Users cannot post comments, but existing comments will be displayed." msgstr "" "Para pengguna tidak boleh mengepos komen, tetapi komen sedia ada akan " "dipamerkan." msgid "Comments are hidden from view." msgstr "Komen-komen terlindung dari paparan." msgid "Users cannot post comments." msgstr "Para pengguna tidak boleh mengepos komen." msgid "" "Your comment has been queued for review by site administrators and " "will be published after approval." msgstr "" "Komen anda berada dalam baris-gilir untuk dikaji semula oleh " "pentadbir-pentadbir laman web dan akan diterbitkan selepas mendapat " "kelulusan." msgid "Your comment has been posted." msgstr "Komen anda telah diposkan." msgid "" "Log in or register to " "post comments" msgstr "" "Log masuk atau dafter " "untuk mengepos komen" msgid "Log in to post comments" msgstr "Log masuk untuk mengepos komen" msgid "Save comment" msgstr "Simpan komen" msgid "" "The comment will be unpublished if it contains any of the phrases " "above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: " "funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\"" msgstr "" "Komen akan ditarik balik penerbitannya jika ia mengandungi apa-apa " "frasa di atas. Gunakankan senarai frasa-frasa yang sensitif huruf dan " "terpisah dengan koma. Contoh: lucu, terjun bungee, \"Syarikat Sdn " "Bhd\"" msgid "List and edit site comments and the comment approval queue." msgstr "" "Senaraikan dan editkan komen-komen laman web dan giliran kelulusan " "komen." msgid "Unapproved comments" msgstr "Komen-komen tidak dapat kelulusan" msgid "" "You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again " "later." msgstr "" "Anda tidak boleh menghantar lebih daripada %limit mesej dalam " "@interval. Cuba semula sebentar lagi." msgid "Contact @username" msgstr "Hubungi @username" msgid "User contact forms" msgstr "Borang hubungan pengguna" msgid "Site-wide contact forms" msgstr "Borang hubungan seluruh laman web" msgid "Customization" msgstr "Pengubahsuaian" msgid "" "If you would like additional text to appear on the site-wide or " "personal contact page, use a block. You can create and edit blocks on " "the Blocks administration page." msgstr "" "Jika anda ingin teks tambahan muncul pada halaman hubung seluruh tapak " "laman, gunakan blok. Anda boleh mencipta dan mengedit blok-blok pada " "halaman pentadbiran blok." msgid "" "If you would like additional text to appear on the site-wide contact " "page, use a block. You can create and edit blocks on the Blocks administration page." msgstr "" "Jika anda ingin teks tambahan muncul pada halaman hubung seluruh tapak " "laman, gunakan blok. Anda boleh mencipta dan mengedit blok-blok pada " "halaman pentadbiran blok." msgid "" "!sender-name (!sender-url) sent a message using the contact form at " "!form-url." msgstr "" "!sender-name (!sender-url) telah menghantar mesej melalui borang " "hubungan di !form-url." msgid "[!site-name] !subject" msgstr "[!site-name] !subject" msgid "Changing this setting will not affect existing users." msgstr "Menukar pengesetan ini tidak akan menjejaskan pengguna sedia ada." msgid "Displaying contextual links" msgstr "Mempamerkan pautan-pautan mengikut konteks" msgid "Contextual links" msgstr "Pautan mengikut konteks" msgid "" "Provides contextual links to perform actions related to elements on a " "page." msgstr "" "Menyediakan pautan-pautan mengikut konteks untuk melaksanakan tindakan " "berkaitan dengan elemen satu halaman." msgid "Clear log messages" msgstr "Kosongkan log mesej" msgid "This will permanently remove the log messages from the database." msgstr "Ini akan membuang secara kekal mesej-mesej log dari pangkalan data." msgid "Database log cleared." msgstr "Log pangkalan data dikosongkan." msgid "Monitoring your site" msgstr "Mengawasi laman web anda" msgid "Debugging site problems" msgstr "Menyahpepijat masalah laman web" msgid "Enabling field types" msgstr "Membolehkan jenis-jenis medan" msgid "List (text)" msgstr "Senaraikan (teks)" msgid "Allowed HTML tags in labels: @tags" msgstr "Tag-tag HTML dalam label-label yang dibenarkan: @tags" msgid "" "The value of this field is being determined by the %function function " "and may not be changed." msgstr "" "Nilai medan ini sedang ditentukan oleh fungsi %function dan tidak " "boleh ditukar." msgid "Allowed values list: each key must be a valid integer or decimal." msgstr "" "Senarai nilai yang dibenarkan: setiap kunci mesti dalam bentuk integer " "yang sah atau perpuluhan." msgid "" "Allowed values list: each key must be a string at most 255 characters " "long." msgstr "" "Senarai nilai yang dibenarkan: setiap kunci mesti dalam bentuk " "rentetan tidak melebihi 255 aksara panjang." msgid "Allowed values list: keys must be integers." msgstr "Senarai nilai yang dibenarkan: kunci mesti dalam bentuk integer." msgid "This field stores a number in the database as an integer." msgstr "" "Medan ini menyimpan satu nombor dalam pangkalan data dalam bentuk " "integer." msgid "This field stores a number in the database in a fixed decimal format." msgstr "" "Medan ini menyimpan satu nombor dalam pangkalan data dalam bentuk " "format perpuluhan tetap." msgid "This field stores a number in the database in a floating point format." msgstr "" "Medan ini menyimpan satu nombor dalam pangkalan data dalam bentuk " "format titik apung." msgid "" "The minimum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no minimum." msgstr "" "Nilai minimum yang patut di dibenarkan dalam medan ini. Biarkan kosong " "untuk tiada minimum." msgid "" "The maximum value that should be allowed in this field. Leave blank " "for no maximum." msgstr "" "Nilai maksimum yang patut di dibenarkan dalam medan ini. Biarkan " "kosong untuk tiada maksimum." msgid "" "Define a string that should be prefixed to the value, like '$ ' or " "'€ '. Leave blank for none. Separate singular and plural values " "with a pipe ('pound|pounds')." msgstr "" "Takrifkan satu rentetan yang diletak tatatanda awalan pada nilai, " "seperti '$ ' atau '€ '. Biarkan kosong untuk tiada. Asingkan " "nilai mufrad dan nilai jamak dengan menggunakan pipe ('pound|pounds')." msgid "Summary input" msgstr "Ringkasan input" msgid "" "This allows authors to input an explicit summary, to be displayed " "instead of the automatically trimmed text when using the \"Summary or " "trimmed\" display type." msgstr "" "Ini membolehkan pengarang-pengarang untuk memasukkan satu ringkasan " "yang eksplisit, dipamerkan sebagai ganti teks yang disunting secara " "automatik apabila menggunakan jenis paparan \"Ringkasan atau " "Tersunting\"." msgid "Summary or trimmed" msgstr "Ringkasan atau tersunting" msgid "Text area with a summary" msgstr "Kawasan teks dengan satu ringkasan" msgid "Leave blank to use trimmed value of full text as the summary." msgstr "" "Biarkan kosong untuk menggunakan nilai tersunting teks penuh sebagai " "ringkasannya." msgid "Hide summary" msgstr "Sembunyikan ringkasan" msgid "Edit summary" msgstr "Edit ringkasan" msgid "Edit field settings." msgstr "Edit pengesetan medan" msgid "Edit instance settings." msgstr "Edit pengesetan tika ." msgid "Delete instance." msgstr "Padam tika." msgid "The field %label cannot be added because it is locked." msgstr "Medan %label tidak boleh ditambahkan sebab ia telah dikunci." msgid "There was a problem creating field instance %label: @message." msgstr "Terdapat satu masalah mencipta medan tika %label: @message." msgid "" "There are no fields yet added. You can add new fields on the Manage fields page." msgstr "" "Belum ada lagi medan yang ditambah. Anda boleh menambah medan baharu " "pada halaman Uruskan medan." msgid "" "These settings apply to the %field field everywhere it is used. These " "settings impact the way that data is stored in the database and cannot " "be changed once data has been created." msgstr "" "Pengesetan ini terpakai untuk medan %field di semua tempat ia " "digunakan. Pengesetan ini memberi kesan kepada cara data disimpan " "dalam pangkalan data dan tidak boleh diubah apabila data telah " "diciptakan." msgid "Updated field %label field settings." msgstr "Telah mengemaskinikan pengesetan medan %label" msgid "Attempt to update field %label failed: %message." msgstr "Percubaan untuk mengemas kini medan %label gagal: %message." msgid "The field %field has been deleted from the %type content type." msgstr "Medan %field telah dipadamkan dari jenis kandungan %type." msgid "There was a problem removing the %field from the %type content type." msgstr "Terdapat satu masalah membuang %field dari jenis kandungan %type." msgid "Required field" msgstr "Medan diperlukan" msgid "The default value for this field, used when creating new content." msgstr "" "Nilai lalai untuk medan ini, digunakan apabila menciptakan kandungan " "baharu." msgid "Saved %label configuration." msgstr "Konfigurasi %label telah disimpan." msgid "This list shows all fields currently in use for easy reference." msgstr "" "Sebagai rujukan mudah, senarai ini menunjukkan semua medan yang sedang " "digunakan masa ini." msgid "Field list" msgstr "Senarai medan" msgid "Manage display" msgstr "Uruskan paparan" msgid "Field UI" msgstr "Medan UI" msgid "This field stores the ID of a file as an integer value." msgstr "Medan ini menyimpan ID fail dalam bentuk nilai integer." msgid "Enable Display field" msgstr "Bolehkan medan Paparan" msgid "" "The display option allows users to choose if a file should be shown " "when viewing the content." msgstr "" "Opsyen paparan membolehkan para pengguna untuk memilih jika satu fail " "patut ditunjukkan apabila melihat kandungan." msgid "Files displayed by default" msgstr "Fail dipamerkan secara lalai" msgid "This setting only has an effect if the display option is enabled." msgstr "" "Pengesetan ini hanya akan menjadi efektif jika opsyen paparan " "dibolehkan." msgid "Upload destination" msgstr "Destinasi muat naik" msgid "" "Select where the final files should be stored. Private file storage " "has significantly more overhead than public files, but allows " "restricted access to files within this field." msgstr "" "Pilihkan di mana fail-fail terakhir patut disimpan. Storan fail " "peribadi, secara signifikan, mempunyai lebih overhed daripada " "fail-fail awam, tetapi ia membolehkan capaian terbatas ke fail-fail " "dalam medan ini." msgid "" "Optional subdirectory within the upload destination where files will " "be stored. Do not include preceding or trailing slashes." msgstr "" "Subdirektori berupa pilihan dalam destinasi muat naik di mana fail " "akan disimpan. Jangan masukkan garis condong terhadapan atau garis " "condong mengekor." msgid "" "Enter a value like \"512\" (bytes), \"80 KB\" (kilobytes) or \"50 MB\" " "(megabytes) in order to restrict the allowed file size. If left empty " "the file sizes will be limited only by PHP's maximum post and file " "upload sizes (current limit %limit)." msgstr "" "Masukkan satu nilai seperti \"512\" (bait), \"80 KB\" (kilobait) atau " "\"50 MB\" (megabait) supaya megehadkan saiz fail yang dibenarkan. Jika " "ditinggalkan kosong, saiz fail akan dihadkan hanya oleh pos maksimum " "PHP dan saiz fail muat naik (had semasa %limit)." msgid "Enable Description field" msgstr "Bolehkan Deskripsi field" msgid "" "The description field allows users to enter a description about the " "uploaded file." msgstr "" "Nilai lalai untuk medan ini, digunakan apabila menciptakan kandungan " "baharu." msgid "" "The \"!name\" option must contain a valid value. You may either leave " "the text field empty or enter a string like \"512\" (bytes), \"80 KB\" " "(kilobytes) or \"50 MB\" (megabytes)." msgstr "" "Opsyen \"!name\" mesti mengandungi satu nilai yang sah. Anda boleh " "sama ada tinggalkan medan teks kosong atau masukkan satu rentetan " "seperti\"512\" (bait), \"80 KB\" (kilobait) atau \"50 MB\" (megabait)." msgid "" "The list of allowed extensions is not valid, be sure to exclude " "leading dots and to separate extensions with a comma or space." msgstr "" "Senarai sambungan yang dibenarkan adalah tidak sah; pastikan titik " "mendahulu tidak dimasukkan dan pisahkan sambungan-sambungan dengan " "menggunakan koma atau ruang." msgid "Generic file" msgstr "Fail generik" msgid "Table of files" msgstr "Jadual fail" msgid "Add a new file" msgstr "Tambahkan fail baharu" msgid "Include file in display" msgstr "Rangkumkan fail dalam paparan" msgid "The description may be used as the label of the link to the file." msgstr "Deskripsi yang boleh digunakan sebagai label pautan kepada fail." msgid "Images must be exactly !size pixels." msgstr "Imej-imej mesti tepat !size piksel." msgid "Images must be larger than !min pixels." msgstr "Imej-imej mesti lebih besar daripada !min piksel." msgid "" "An unrecoverable error occurred. Use of this form has expired. Try " "reloading the page and submitting again." msgstr "" "Satu ralat tak boleh pulih berlaku. Penggunaan borang ini telah tamat " "tempoh. Cuba muat semula halaman dan serahkan sekali lagi." msgid "The file referenced by the !name field does not exist." msgstr "Fail yang dirujukkan dengan medan !name tidak wujud." msgid "" "The upload directory %directory for the file field !name could not be " "created or is not accessible. A newly uploaded file could not be saved " "in this directory as a consequence, and the upload was canceled." msgstr "" "Direktori muat naik %directory untuk medan fail !name tidak dapat " "dicipta atau tidak boleh diakses. Satu fail yang baharu dimuat naik " "tidak dapat disimpan dalam direktori ini, akibatnya, muat naik " "tersebut telah dibatalkan." msgid "" "Your server is not capable of displaying file upload progress. File " "upload progress requires an Apache server running PHP with mod_php." msgstr "" "Pelayan anda tidak mampu untuk memaparkan status kemajuan muat baik " "fail. Fail kemajuan muat naik memerlukan pelayan Apache menjalankan " "PHP dengan mod_php." msgid "All roles may use this format" msgstr "Semua peranan boleh menggunakan format ini." msgid "The text format ordering has been saved." msgstr "Urutan format teks telah disimpan." msgid "Add text format" msgstr "Tambahkan format teks" msgid "All roles for this text format must be enabled and cannot be changed." msgstr "" "Semua peranan bagi teks format mesti dibolehkan dan tidak boleh " "ditukarkan." msgid "Filter processing order" msgstr "Urutan pemprosesan penapis" msgid "Text format names must be unique. A format named %name already exists." msgstr "" "Nama-nama format teks mesti unik. Satu format bernama %name sudah " "wujud." msgid "Added text format %format." msgstr "Telah menambah format teks %format." msgid "The text format %format has been updated." msgstr "Format teks %format telah dikemas kini." msgid "Text formats" msgstr "Format-format teks" msgid "Choosing a text format" msgstr "Sedang memilih satu format teks" msgid "" "A text format contains filters that change the user input, for example " "stripping out malicious HTML or making URLs clickable. Filters are " "executed from top to bottom and the order is important, since one " "filter may prevent another filter from doing its job. For example, " "when URLs are converted into links before disallowed HTML tags are " "removed, all links may be removed. When this happens, the order of " "filters may need to be re-arranged." msgstr "" "Satu format teks yang mempunyai penapis-penapis yang mampu menukar " "input pengguna, sebagai contoh, melucutkan HTML yang berniat jahat " "atau membolehkan URL-URL diklik. Penapisan akan dijalankan dari atas " "ke bawah, dan urutan adalah penting kerana satu penapis boleh " "menghalang penapis lain dari menjalankan tugasnya. Sebagai contoh, " "apabila URL-URL ditukarkan menjadi pautan-pautan sebelum tag-tag HTML " "yang tidak dibenarkan dibuang, semua pautan berkemungkinan akan " "dibuang. Apabila ini terjadi, urutan penapis-penapis perlu disusun " "semula." msgid "" "Warning: This permission may have security implications depending on " "how the text format is configured." msgstr "" "Amaran: Keizinan ini mungkin ada implikasi keselamatan bergantung pada " "cara bagaimana format teks dikonfigurasikan." msgid "Limit allowed HTML tags" msgstr "Had tag HTML yang dibenarkan" msgid "" "Convert line breaks into HTML (i.e.<br>
and "
"<p>
)"
msgstr ""
"Tukar garis pemisah kepada HTML (i.e. <br>
dan "
"<p>
)"
msgid "Convert URLs into links"
msgstr "Tukarkan URL menjadi pautan"
msgid "Correct faulty and chopped off HTML"
msgstr "Betulkan HTML yang rosak dan yang telah dipotong"
msgid "Display any HTML as plain text"
msgstr "Pamerkan mana-mana HTML sebagai teks biasa"
msgid ""
"A list of HTML tags that can be used. JavaScript event attributes, "
"JavaScript URLs, and CSS are always stripped."
msgstr ""
"Satu senarai tag HTML yang boleh diguna. Attribut-attribut peristiwa "
"JavaScript, URL-URL JavaScript, dan CSS akan senantiasa dilucut."
msgid "Display basic HTML help in long filter tips"
msgstr "Pamerkan bantuan HTML asas dalam bentuk tip medan panjang"
msgid "Add rel=\"nofollow\" to all links"
msgstr "Tambahkan rel=\"nofollow\" pada semua pautan"
msgid ""
"This site allows HTML content. While learning all of HTML may feel "
"intimidating, learning how to use a very small number of the most "
"basic HTML \"tags\" is very easy. This table provides examples for "
"each tag that is enabled on this site."
msgstr ""
"Laman web ini membenarkan kandungan HTML. Walaupun mempelajari semua "
"HTML agak mencabarkan, namun begitu, mempelajari penggunaan sejumlah "
"kecil HTML asas \"tags\" adalah amat mudah. Jadual ini menyediakan "
"contoh-contoh untuk setiap tag yang dibolehkan pada laman web ini."
msgid ""
"For more information see W3C's HTML "
"Specifications or use your favorite search engine to find other "
"sites that explain HTML."
msgstr ""
"Untuk maklumat lebih lanjut sila lihat Spesifikasi HTML W3C atau guna engin "
"gelintar kegemaran anda untuk mendapatkan laman web yang dapat "
"menerangkan perihal HTML."
msgid "Most unusual characters can be directly entered without any problems."
msgstr "Aksara paling luar biasa boleh dimasukkan tanpa apa-apa masalah."
msgid ""
"If you do encounter problems, try using HTML character entities. A "
"common example looks like & for an ampersand & character. "
"For a full list of entities see HTML's entities page. Some of the available "
"characters include:"
msgstr ""
"Jika anda menghadapi masalah, cuba guna entiti-entiti aksara HTML. "
"Satu contoh biasa kelihatan seperti & untuk aksara ampersan "
"&.Untuk mendapatkan satu senarai penuh entiti, sila lihat halaman "
"HTML entiti. Beberapa aksara tersedia "
"ada termasuk:"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Tiada tag HTML dibenarkan."
msgid "Filters content in preparation for display."
msgstr "Tapiskan kandungan untuk dipamerkan."
msgid "By !author @time ago"
msgstr "Oleh !author @time yang lalu"
msgid "The number of replies a topic must have to be considered \"hot\"."
msgstr "Bilangan balasan sesuatu topik mesti ada untuk dianggap \"panas\"."
msgid ""
"No containers or forums available. Add "
"container or Add forum."
msgstr ""
"Tiada penyimpan atau forum tersedia ada. Tambahkan penyimpan or Tambahkan forum."
msgid ""
"The Forum module lets you create threaded discussion forums with "
"functionality similar to other message board systems. Forums are "
"useful because they allow community members to discuss topics with one "
"another while ensuring those conversations are archived for later "
"reference. In a forum, users post topics and threads in nested "
"hierarchies, allowing discussions to be categorized and grouped. The "
"forum hierarchy consists of:"
msgstr ""
"Modul Forum membolehkan anda mencipta forum perbincangan berkaitan "
"dengan kefungsian serupa dengan sistem papan mesej yang lain. Forum "
"amat berguna sebab ia membolehkan ahli-ahli komuniti berbincang topik "
"antara satu sama lain sementara mempastikan perbualan tersebut "
"diarkibkan untuk rujukan kemudian . Dalam forum, para pengguna dapat "
"mengepos topik dan perbincangan berkaitan dengannya dalam hierarki "
"bersarang, membolehkan apa-apa perbincangan dikategorikan menjadi "
"terkumpul. Hierarki forum terdiri daripada:"
msgid "Optional containers (for example, Support), which can hold:"
msgstr ""
"Penyimpan-penyimpan berupa pilihan(sebagai contoh, Sokongan, "
"yang boleh menampung:"
msgid "Forums (for example, Installing Drupal), which can hold:"
msgstr "Forum (sebagai contoh, Memasang ), yang boleh menampung:"
msgid ""
"Forum topics submitted by users (for example, How to start a "
"Drupal 6 Multisite), which start discussions and are starting "
"points for:"
msgstr ""
"Topik-topik forum yang dihantarkan oleh para pengguna (sebagai contoh, "
"Bagaimana memulakan satu laman berbilang Drupal ), yang "
"memulakan perbincangan dan titik permulaan untuk:"
msgid ""
"Threaded comments submitted by users (for example, You have these "
"options...)."
msgstr ""
"Komen-komen berurutan yang dihantar oleh para pengguna (sebagai "
"contoh, anda mempunyai opsyen-opsyen ini ...)."
msgid "Setting up forum structure"
msgstr "Menyediakan struktur forum"
msgid "Starting a discussion"
msgstr "Memulakan perbincangan"
msgid "Moving forum topics"
msgstr "Memindahkan topik-topik forum"
msgid ""
"A forum topic (and all of its comments) may be moved between forums by "
"selecting a different forum while editing a forum topic. When moving a "
"forum topic between forums, the Leave shadow copy option "
"creates a link in the original forum pointing to the new location."
msgstr ""
"Satu topik forum (bersama kesemua komennya) boleh dipindah-pindah dari "
"satu forum ke satu forum dengan memilih forum yang lain pada masa "
"mengedit topik forum. Apabila memindah satu topik forum dari satu "
"forum ke forum yang lain, opsyen Tinggalkan salinan bayangan "
"akan menciptakan satu pautan dalam forum asal yang dihalakan ke lokasi "
"yang baharu."
msgid "Locking and disabling comments"
msgstr "Mengunci dan menyahboleh komen-komen"
msgid ""
"Selecting Closed under Comment settings while "
"editing a forum topic will lock (prevent new comments on) the thread. "
"Selecting Hidden under Comment settings while "
"editing a forum topic will hide all existing comments on the thread, "
"and prevent new ones."
msgstr ""
"Memilih Tertutup di bawah Pengesetan komen semasa "
"mengedit satu Topik forum akan menguncikan (mengelakkan komen-komen "
"baharu) berada dalam urutan perbincangan. Memilih "
"Terselindung di bawah Pengesetan komen semasa "
"mengedit satu topik forum akan menyembunyikan semua komen sedia ada "
"pada urutan perbincangan, dan seterusnya mengelakkan terbitan komen "
"baharu."
msgid "Forums contain forum topics. Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Forum-forum mengandungi topik-topik forum. Gunakan penyimpan-penyimpan "
"untuk mengelompokkan forum-forum berkaitan."
msgid "Use containers to group related forums."
msgstr ""
"Gunakan penyimpan-penyimpan untuk mengelompokkan forum-forum "
"berkaitan."
msgid "A forum holds related forum topics."
msgstr "Satu forum memuatkan topik-topik forum yang berkaitan."
msgid "Add new @node_type"
msgstr "Tambahkan @node_type baharu"
msgid "Log in to post new content in the forum."
msgstr ""
"Log masuk untuk mengepos kandungan baharu dalam "
"forum."
msgid ""
"The item %forum is a forum container, not a forum. Select one of the "
"forums below instead."
msgstr ""
"Item %forum ialah satu penyimpan forum, bukan satu forum. Pilihkan "
"satu daripada forum-forum di bawah."
msgid "Control forum hierarchy settings."
msgstr "Pengesetan hierarki kawalan forum."
msgid "Provides discussion forums."
msgstr "Menyediakan forum-forum perbincangan."
msgid "Follow these steps to set up and start using your website:"
msgstr ""
"Ikuti langkah-langkah ini untuk menyediakan dan mula menggunakan laman "
"web anda:"
msgid "Providing a help reference"
msgstr "Menyediakan satu rujukan bantuan"
msgid "Image style name"
msgstr "Nama gaya imej"
msgid "Select a new effect"
msgstr "Pilihkan efek baharu"
msgid "Update style"
msgstr "Kemas kini stail"
msgid "Select an effect to add."
msgstr "Pilihkan satu efek untuk ditambahkan"
msgid "The image effect was successfully applied."
msgstr "Efek imej telah diaplikasikan dengan jayanya."
msgid "Style name"
msgstr "Nama stail"
msgid "Create new style"
msgstr "Ciptakan stail baharu"
msgid "Style %name was created."
msgstr "Stail %name telah diciptakan."
msgid "No replacement, just delete"
msgstr "Tiada gantian, padamkan saja"
msgid "Replacement style"
msgstr "Stail gantian"
msgid "Optionally select a style before deleting %style"
msgstr ""
"Satu pilihan lain ialah pemilihan untuk satu stail sebelum memadam "
"%style."
msgid ""
"If this style is in use on the site, you may select another style to "
"replace it. All images that have been generated for this style will be "
"permanently deleted."
msgstr ""
"Jika stail ini sedang digunakan di laman web, anda boleh pilih stail "
"yang lain untuk menggantikannya. Semua imej yang yang telah dijanakan "
"untuk stail ini akan dipadamkan buat selama-lamanya."
msgid "Style %name was deleted."
msgstr "Stail %name telah dipadamkan."
msgid "Edit %label effect"
msgstr "Edit efek %label"
msgid "Add %label effect"
msgstr "Tambahkan efek %label"
msgid "Update effect"
msgstr "Kemas kini efek"
msgid "Add effect"
msgstr "Tambahkan efek"
msgid ""
"Are you sure you want to delete the @effect effect from the %style "
"style?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan efek @effect daripada stail %style?"
msgid "The image effect %name has been deleted."
msgstr "Efek imej %name telah pun dipadamkan."
msgid "Width and height can not both be blank."
msgstr "Kelebaran dan ketinggian kedua-duanya tidak boleh ditinggalkan kosong."
msgid "The part of the image that will be retained during the crop."
msgstr "Sebahagian daripada imej yang akan dikekalkan semasa memangkas."
msgid ""
"The background color to use for exposed areas of the image. Use "
"web-style hex colors (#FFFFFF for white, #000000 for black). Leave "
"blank for transparency on image types that support it."
msgstr ""
"Warna latar belakang untuk digunakan pada kawasan terdedah imej. "
"Gunakankan stail web warna hex (#FFFFFF untuk putih, #000000 untuk "
"hitam). Biarkan kosong untuk ketelusan pada jenis imej yang "
"menyokongnya."
msgid "There are currently no styles. Add a new one."
msgstr ""
"Tiada stail buat masa ini. Tambahkan satu yang "
"baharu."
msgid ""
"There are currently no effects in this style. Add one by selecting an "
"option below."
msgstr ""
"Tiada apa-apa efek dalam stail ini buat masa ini. Tambahkan satu "
"dengan memilih satu opsyen di bawah."
msgid "view actual size"
msgstr "lihat saiz sebenar"
msgid "Sample original image"
msgstr "Sampel imej asal"
msgid "Sample modified image"
msgstr "Sampel imej terubah suai"
msgid ""
"Resizing will make images an exact set of dimensions. This may cause "
"images to be stretched or shrunk disproportionately."
msgstr ""
"Menetapkan semula saiz akan membuatkan imej menjadi dalam satu set "
"dimensi yang tepat. Ini mungkin mengakibatkan imej-imej menjadi "
"tercekang atau mengecut secara tidak seimbang."
msgid ""
"Scaling will maintain the aspect-ratio of the original image. If only "
"a single dimension is specified, the other dimension will be "
"calculated."
msgstr ""
"Mengubah skala akan mengekalkan nisbah aspek imej asal. Jika hanya "
"satu dimensi tunggal ternyata, dimensi yang lain akan dikira."
msgid "Scale and crop"
msgstr "Skala dan pangkas"
msgid ""
"Scale and crop will maintain the aspect-ratio of the original image, "
"then crop the larger dimension. This is most useful for creating "
"perfectly square thumbnails without stretching the image."
msgstr ""
"Mengubah skala dan memangkas akan mengekalkan nisbah aspek imej asal, "
"oleh itu pangkaslah dimensi yang lebih besar. Ini paling berguna untuk "
"menciptakan lakaran kenit segi empat sama yang sempurna tanpa "
"mencekangkan imej."
msgid "Desaturate"
msgstr "Nyahtepukan"
msgid "Desaturate converts an image to grayscale."
msgstr "Menyahtepukan akan mengubah satu imej ke skala abu-abu."
msgid ""
"Rotating an image may cause the dimensions of an image to increase to "
"fit the diagonal."
msgstr ""
"Memutarkan satu imej boleh mengakibatkan dimensi sesuatu imej menjadi "
"terambah agar setiap pepenjuru dipenuhi."
msgid ""
"Image resize failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Saiz semula imej gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Skala imej gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid ""
"Image crop failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Pangkas imej gagal apabila menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image scale and crop failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Skala imej dan pangkas gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image desaturate failed using the %toolkit toolkit on %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgstr ""
"Nyahtepu imej gagal apabila menggunakan peralatan %toolkit pada %path "
"(%mimetype, %dimensions)"
msgid ""
"Image rotate failed using the %toolkit toolkit on %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgstr ""
"Putar imej gagal menggunakan peralatan %toolkit pada %path (%mimetype, "
"%dimensions)"
msgid "This field stores the ID of an image file as an integer value."
msgstr "Medan ini ada menyimpan ID satu fail imej dalam bentuk nilai integer ."
msgid "If no image is uploaded, this image will be shown on display."
msgstr "Jika tiada imej dimuat naik, imej ini akan ditunjukkan dalam paparan."
msgid "Minimum image resolution"
msgstr "Resolusi imej minimum"
msgid ""
"The minimum allowed image size expressed as WIDTHxHEIGHT (e.g. "
"640x480). Leave blank for no restriction. If a smaller image is "
"uploaded, it will be rejected."
msgstr ""
"Saiz imej minimum yang dibenarkan dan dinyatakan sebagai WIDTHxHEIGHT "
"(e.g. 640x480). Biarkan kosong untuk tiada sekatan. Jika satu imej "
"lebih kecil dimuatnaikjan, ia akan ditolak."
msgid "Enable Alt field"
msgstr "Bolehkan medan Alt"
msgid ""
"The alt attribute may be used by search engines, screen readers, and "
"when the image cannot be loaded."
msgstr ""
"Atribut alt boleh digunakan oleh engin gelintar, pembaca-pembaca "
"skrin, dan apabila imej tidak boleh dimuatkan."
msgid "Enable Title field"
msgstr "Bolehkan medan Tajuk"
msgid ""
"The title attribute is used as a tooltip when the mouse hovers over "
"the image."
msgstr ""
"Atribut tajuk digunakan sebagai tooltip apabila tetikus berlegar atas "
"imej."
msgid "Both a height and width value must be specified in the !name field."
msgstr ""
"Kedua-dua nilai ketinggian dan kelebaran mesti di takrifkan dalam "
"medan !name."
msgid "Preview image style"
msgstr "Pratonton gaya imej"
msgid "no preview"
msgstr "tiada pratonton"
msgid "The preview image will be shown while editing the content."
msgstr "Imej pratonton akan ditunjukkan semasa mengedit kandungan."
msgid ""
"The Image module allows you to manipulate images on your website. It "
"exposes a setting for using the Image toolkit, allows you to "
"configure Image styles that can be used for resizing or "
"adjusting images on display, and provides an Image field for "
"attaching images to content. For more information, see the online "
"handbook entry for Image module."
msgstr ""
"Modul Image membolehkan anda untuk memanipulasikan imej dalam laman "
"web anda. Ia mendedahkan satu pengesetan untuk menggunakan "
"Peralatan imej, seterusnya membolehkan anda untuk "
"mengkonfigurasi Stail imej yang boleh be digunakan untuk "
"kerja saiz semula atau melaraskan imej-imej dalam paparan, dan "
"menyediakan satu medan Imej untuk melampirkan imej-imej pada "
"kandungan. Untuk maklumat lebih lanjut, sila lihat entri buku panduan "
"dalam talian untuk Modul Image."
msgid "Manipulating images"
msgstr "Sedang memanipulasikan imej"
msgid ""
"With the Image module you can scale, crop, resize, rotate and "
"desaturate images without affecting the original image using image styles. When you change an image style, the "
"module automatically refreshes all created images. Every image style "
"must have a name, which will be used in the URL of the generated "
"images. There are two common approaches to naming image styles (which "
"you use will depend on how the image style is being applied):"
msgstr ""
"Menerusi Modul Image, anda boleh skala, pangkas, saiz semula, putar "
"dan nyahtepu imej-imej tanpa menjejaskan imej asal dengan menggunakan "
"stail imej. Apabila anda menukar satu stail "
"imej, modul akan secara automatik segar semula imej-imej tercipta. "
"Setiap stail imej mesti mempunyai satu nama, yang akan digunakan dalam "
"URL di mana imej-imej dijanakan. Terdapat dua pendekatan biasa untuk "
"menamakan stail imej (yang mana anda ingin gunakan bergantung pada "
"cara bagaimana stail imej diaplikasikan):"
msgid "Based on where it will be used: eg. profile-picture"
msgstr "Berdasarkan di mana ia akan digunakan: eg. gambar-profil"
msgid "Describing its appearance: eg. square-85x85"
msgstr "Memerihalkan penampakan: eg. square-85x85"
msgid "Attaching images to content as fields"
msgstr "Melampirkan imej-imej pada kandungan sebagai medan"
msgid ""
"Image module also allows you to attach images to content as fields. To "
"add an image field to a content type, go "
"to the content type's manage fields page, and add a new field "
"of type Image. Attaching images to content this way allows "
"image styles to be applied and maintained, and also allows you more "
"flexibility when theming."
msgstr ""
"Modul Image membenarkan anda untuk melampirkan imej pada kandungan "
"sebagai medan. Untuk menambah satu medan imej pada jenis kandungan, pergi ke halaman uruskan "
"medan yang terkandung dalam halaman jenis kandungan, dan "
"tambahkan satu medan baharu jenis imej. Melampirkan imej "
"untuk kandungan cara ini membolehkan stail-stail imej dikenakan dan "
"dikekalkan, dan dengan ini memberi anda lebih fleksibiliti apabila "
"bertema."
msgid ""
"Image styles commonly provide thumbnail sizes by scaling and cropping "
"images, but can also add various effects before an image is displayed. "
"When an image is displayed with a style, a new file is created and the "
"original image is left unchanged."
msgstr ""
"Stail-stail imej lazimnya menyediakan berbagai saiz lakaran kenit "
"dengan cara mengubah skala dan memangkas imej-mej, tetapi boleh juga "
"menambah pelbagai efek sebelum mana-mana imej dipaparkan. Apabila satu "
"imej dipamerkan dengan satu stail, satu fail baharu diciptakan dan "
"imej asal ditinggalkan tidak berubah."
msgid "No defined styles"
msgstr "Tiada stail ditakrifkan"
msgid "Image generation in progress. Try again shortly."
msgstr "Penjanaan imej sedang berjalan. Cuba semula sekejap lagi."
msgid "Error generating image."
msgstr "Gagal menjanakan imej."
msgid "Unable to generate the derived image located at %path."
msgstr "Tidak dapat menjana imej terhasil bertempat di %path."
msgid "Failed to create style directory: %directory"
msgstr "Gagal untuk menciptakan stail direktori: %directory"
msgid ""
"Cached image file %destination already exists. There may be an issue "
"with your rewrite configuration."
msgstr "Imej cache imej buat fail %destination sudah wujud."
msgid "Image styles"
msgstr "Stail-stail imej"
msgid ""
"Configure styles that can be used for resizing or adjusting images on "
"display."
msgstr ""
"Konfigurasikan stail-stail yang boleh digunakan untuk mensaiz semula "
"atau melaras imej dalam paparan."
msgid "Edit image effect"
msgstr "Edit efek imej"
msgid "Delete image effect"
msgstr "Padam efek imej"
msgid "Add image effect"
msgstr "Tambahkan efek imej"
msgid "Detection method"
msgstr "Kaedah pengesanan"
msgid "Part of the URL that determines language"
msgstr "Bahagian URL yang menentukan bahasa"
msgid "Request/session parameter"
msgstr "Parameter permintaan/sesi"
msgid ""
"Name of the request/session parameter used to determine the desired "
"language."
msgstr ""
"Nama parameter permintaan/sesi yang digunakan untuk menentu bahasa "
"yang diinginkan."
msgid "Filter translatable strings"
msgstr "Tapis rentetan yang boleh diterjemahkan"
msgid "Date type"
msgstr "Jenis tarikh"
msgid ""
"Determine the language from a request/session parameter. Example: "
"\"http://example.com?language=de\" sets language to German based on "
"the use of \"de\" within the \"language\" parameter."
msgstr ""
"Tentukan bahasa dari parameter permintaan/sessi. Contoh: "
"\"http://example.com?language=de\" menetap bahasa kepada German "
"berdasarkan kegunaan \"de\" dalam parameter \"language\"."
msgid ""
"Order of language detection methods for content. If a version of "
"content is available in the detected language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan kaedah-kaedah pengesanan bahasa untuk kandungan. Jika satu "
"versi kandungan tersedia ada dalam bahasa yang dapat dikesan, versi "
"tersebut akan dipamerkan."
msgid ""
"Order of language detection methods for user interface text. If a "
"translation of user interface text is available in the detected "
"language, it will be displayed."
msgstr ""
"Urutan kaedah-kaedah pengesanan bahasa untuk teks antara muka "
"pengguna. Jika satu terjemahan teks antaramuka pengguna tersedia ada "
"dalam bahasa yang dapat dikesan, terjemahan tersebut akan dipamerkan."
msgid "Follow the user's language preference."
msgstr "Ikuti bahasa pilihan pengguna."
msgid "Detection and selection"
msgstr "Pengesanan dan pemilihan"
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "Januari"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "Februari"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "March"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "April"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "Mei"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "Jun"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "Julai"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "Ogos"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "September"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "Oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "November"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "Disember"
msgid "The text to be used for this link in the menu."
msgstr "Teks yang akan digunakan untuk pautan ini dalam menu."
msgid ""
"The path for this menu link. This can be an internal Drupal path such "
"as %add-node or an external URL such as %drupal. Enter %front to link "
"to the front page."
msgstr ""
"Laluan untuk pautan menu ini. Sama ada ini ialah laluan dalaman Drupal "
"seperti %add-node atau URL luaran seperti %drupal. Masukkan %front "
"untuk memaut ke laman utama."
msgid "Menu links that are not enabled will not be listed in any menu."
msgstr ""
"Pautan-pautan menu yang tidak dibolehkan tidak akan tersenarai dalam "
"menu."
msgid "Show as expanded"
msgstr "Tunjukkan sebagai terkembang"
msgid ""
"If selected and this menu link has children, the menu will always "
"appear expanded."
msgstr ""
"Jika terpilih dan pautan menu ini mempunyai anak, menu tersebut akan "
"senantiasa muncul terkembang."
msgid "Parent link"
msgstr "Pautan induk"
msgid "Are you sure you want to delete the custom menu link %item?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan pautan menu tersuai %item?"
msgid "The menu link %title has been deleted."
msgstr "Pautan menu %title telah dipadamkan."
msgid "Are you sure you want to reset the link %item to its default values?"
msgstr "Pastikah anda ingin mengeset semula pautan %item ke nilai lalainya?"
msgid "The menu link was reset to its default settings."
msgstr "Pautan menu telah ditetapkan semula pada pengesetan lalai."
msgid "No Main links"
msgstr "Tiada pautan utama"
msgid "Source for the Main links"
msgstr "Sumber untuk pautan-pautan Utama"
msgid ""
"Select what should be displayed as the Main links (typically at the "
"top of the page)."
msgstr ""
"Pilihkan apa yang patut dipamerkan sebagai pautan-pautan Utama "
"(biasanya pada atas halaman)."
msgid "No Secondary links"
msgstr "Tiada pautan sekunder"
msgid "Source for the Secondary links"
msgstr "Sumber untuk pautan-pautan Sekunder"
msgid ""
"Select the source for the Secondary links. An advanced option allows "
"you to use the same source for both Main links (currently %main) and "
"Secondary links: if your source menu has two levels of hierarchy, the "
"top level menu links will appear in the Main links, and the children "
"of the active link will appear in the Secondary links."
msgstr ""
"Pilihkan sumber untuk pautan-pautan sekunder. Satu opsyen terkehadapan "
"yang membolehkan anda untuk menggunakan sumber yang sama bagi "
"kedua-dua Pautan utama (kini %main) dan pautan Sekunder : jika menu "
"sumber anda mempunyai dua aras hierarki, pautan-pautan menu aras "
"teratas akan muncul dalam pauntan Utama, dan anak-anak pautan aktif "
"akan muncul dalam pautan-pautan Sekunder."
msgid "Deleted custom menu %title and all its menu links."
msgstr ""
"Telah memadam menu tersuai %title dan semua pautan-pautan menu "
"berkaitan."
msgid "Deleted menu link %title."
msgstr "Telah memadam pautan menu %title."
msgid ""
"Warning: There is currently 1 menu link in %title. It "
"will be deleted (system-defined items will be reset)."
msgid_plural ""
"Warning: There are currently @count menu links in "
"%title. They will be deleted (system-defined links will be reset)."
msgstr[0] ""
"Amaran: Terdapat 1 pautan menu dalam %title buat masa "
"ini. Ia akan dipadamkan (pautan-pautan yang ditetapkan oleh sistem "
"akan diset semula)."
msgstr[1] ""
"Amaran: Terdapat @count pautan menu dalam %title buat "
"masa ini. Ia akan dipadamkan (pautan-pautan yang ditetapkan oleh "
"sistem akan diset semula)."
msgid "Managing menus"
msgstr "Menguruskan menu"
msgid "Displaying menus"
msgstr "Mempamerkan menu-menu"
msgid "Provide a menu link"
msgstr "Sediakan satu pautan menu"
msgid "Available menus"
msgstr "Menu-menu tersedia ada."
msgid "The menus available to place links in for this content type."
msgstr ""
"Menu-menu tersedia ada untuk meletakkan pautan-pautan dalam kandungan "
"jenis ini."
msgid "Default parent item"
msgstr "Item induk lalai"
msgid ""
"Choose the menu item to be the default parent for a new link in the "
"content authoring form."
msgstr ""
"Pilihkan item menu untuk menjadi induk lalai bagi satu pautan baharu "
"dalam borang pengarangan kandungan ."
msgid ""
"Add new menus to your site, edit existing menus, and rename and "
"reorganize menu links."
msgstr ""
"Tambahkan menu-menu baharu pada laman web anda, edit menu-menu sedia "
"ada, dan namakan semula dan susun semula pautan-pautan."
msgid "Edit menu link"
msgstr "Edit pautan menu"
msgid "Reset menu link"
msgstr "Set semula pautan menu"
msgid "Delete menu link"
msgstr "Padam pautan menu"
msgid "No content types available. Add content type."
msgstr ""
"Tiada jenis kandungan tersedia ada. Tambahkan jenis "
"kandungantype."
msgid "Machine name: @name"
msgstr "Nama mesin: @name"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Pratonton sebelum menghantar"
msgid ""
"This text will be displayed at the top of the page when creating or "
"editing content of this type."
msgstr ""
"Teks ini akan dipamerkan pada bahagian atas halaman apabila mencipta "
"atau mengedit kandungan jenis ini."
msgid ""
"Users with the Administer content permission will be able to "
"override these options."
msgstr ""
"Para pengguna dengan keizinan Tadbirkan kandungan boleh "
"mengatasi opsyen ini."
msgid "Author username and publish date will be displayed."
msgstr "Nama pengguna pengarang dan tarikh terbit akan dipamerkan."
msgid "Invalid machine-readable name. Enter a name other than %invalid."
msgstr ""
"Nama yang boleh dibaca oleh mesin adalah tidak sah. Masukkan satu nama "
"yang lain daripada %invalid."
msgid "Publish selected content"
msgstr "Terbitkan kandungan terpilih"
msgid "Unpublish selected content"
msgstr "Tarik balik terbitan kandungan terpilih"
msgid "Promote selected content to front page"
msgstr "Promosikan kandungan ke laman utama."
msgid "Demote selected content from front page"
msgstr "Turunkan kedudukan kandungan terpilih dari laman utama"
msgid "Make selected content sticky"
msgstr "Buatkan kandungan terpilih lekit"
msgid "Make selected content not sticky"
msgstr "Buatkan kandungan terpilih tidak lekit"
msgid "Delete selected content"
msgstr "Padam kandungan terpilih"
msgid "Deleted @count posts."
msgstr "Telah padamkan @count pos."
msgid "Are you sure you want to delete this item?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these items?"
msgstr[0] "Pastikah anda ingin memadamkan item ini?"
msgstr[1] "Pastikah anda ingin memadamkan item-item ini?"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Edit @type @title"
msgid "Revision log message"
msgstr "Mesej penyemakan semula pengelogan"
msgid "Tokens related to individual content items, or \"nodes\"."
msgstr ""
"Token-token berkaitan dengan item-item kandungan individu , atau "
"\"nod\"."
msgid "The unique ID of the content item, or \"node\"."
msgstr "ID unik buat item kandungan, atau \"nod\"."
msgid "The main body text of the node."
msgstr "Badan teks utama nod."
msgid "The summary of the node's main body text."
msgstr "Ringkasan teks buat badan utama nod tersebut."
msgid "Creating content"
msgstr "Sedang menciptakan kandungan"
msgid "Creating custom content types"
msgstr "Sedang menciptakan jenis kandungan tersuai"
msgid "Administering content"
msgstr "Mentadbirkan kandungan"
msgid "Creating revisions"
msgstr "Sedang menciptakan penyemakan semula"
msgid ""
"The Node module also enables you to create multiple versions of any "
"content, and revert to older versions using the Revision "
"information settings."
msgstr ""
"Modul Node juga membolehkan anda untuk menciptakan berbilang versi "
"kandungan, dan berbalik ke versi lama dengan menggunakan pengesetan "
"Maklumat penyemakan."
msgid "User permissions"
msgstr "Keizinan pengguna"
msgid ""
"Individual content types can have different fields, behaviors, and "
"permissions assigned to them."
msgstr ""
"Jenis kandungan individu boleh mempunyai medan berbeza, perilaku, dan "
"keizinan-keizinan ditugaskan padanya."
msgid ""
"Content items can be displayed using different view modes: Teaser, "
"Full content, Print, RSS, etc. Teaser is a short format that "
"is typically used in lists of multiple content items. Full "
"content is typically used when the content is displayed on its "
"own page."
msgstr ""
"Item-item kandungan boleh dipaparkan dengan menggunakan mod papar yang "
"berbeza:Pemikat, Kandungan penuh, Cetak, RSS, dsb. Pemikat "
"ialah satu format pendek yang biasanya digunakan dalam senarai "
"item-item berbilang kandungan. Kandungan penuh biasanya "
"digunakan apabila kandungan dipamerkan pada halamannya sendiri."
msgid ""
"Here, you can define which fields are shown and hidden when %type "
"content is displayed in each view mode, and define how the fields are "
"displayed in each view mode."
msgstr ""
"Di sini, anda boleh mentakrifkan medan-medan yang akan ditunjukkan dan "
"terlindung apabila kandungan %type dipamerkan dalam setiap mod "
"penglihatan, dan mentakrifkan bagaimana medan-medan dipamerkan dalam "
"setiap mod penglihatan."
msgid ""
"Revisions allow you to track differences between multiple versions of "
"your content, and revert back to older versions."
msgstr ""
"Penyemakan semula membolehkan anda untuk menjejak perbezaan antara "
"berbilang versi kandungan anda, dan berbalik asal ke versi lama."
msgid ""
"The content on this page has either been modified by another user, or "
"you have already submitted modifications using this form. As a result, "
"your changes cannot be saved."
msgstr ""
"Kandungan pada halaman ini sama ada telah diubah suai oleh pengguna "
"lain, atau anda sudah menghantar modifikasi dengan menggunakan borang "
"ini. Akibatnya, perubahan-perubahan yang anda buat tidak dapat "
"disimpan."
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Amaran: Berikan kepada peranan terpercaya sahaja; keizinan ini "
"mempunyai implikasi keselamatan."
msgid "Content is sticky at top of lists"
msgstr "Kandungan lekit pada senarai teratas."
msgid "Content is promoted to the front page"
msgstr "Kandungan dipromosikan pada laman utama"
msgid "Recent content"
msgstr "Kandungan terbaru"
msgid "Change the author of content"
msgstr "Tukarkan pengarang kandungan"
msgid "Save content"
msgstr "Simpan kandungan"
msgid "Unpublish content containing keyword(s)"
msgstr "Tarik balik terbitan kandungan mengandungi kata kunci."
msgid ""
"The content will be unpublished if it contains any of the phrases "
"above. Use a case-sensitive, comma-separated list of phrases. Example: "
"funny, bungee jumping, \"Company, Inc.\""
msgstr ""
"Kandungan akan ditarik balik penerbitannya jika ia mengandungi apa-apa "
"frasa di atas. Gunakankan senarai frasa-frasa yang sensitif huruf dan "
"terpisah dengan koma. Contoh: lucu, terjun bungee, \"Syarikat Sdn "
"Bhd\""
msgid ""
"If the site is experiencing problems with permissions to content, you "
"may have to rebuild the permissions cache. Rebuilding will remove all "
"privileges to content and replace them with permissions based on the "
"current modules and settings. Rebuilding may take some time if there "
"is a lot of content or complex permission settings. After rebuilding "
"has completed, content will automatically use the new permissions."
msgstr ""
"Jika laman web mengalami masalah dengan keizinan-keizinan pada "
"kandungan, anda mungkin terpaksa membina semula cache "
"keizinan-keizinan. Membina semula akan menyingkir semua keistimewaan "
"pada kandungan dan mengganti ia dengan keizinan-keizinan berdasarkan "
"modul-modul semasa dan pengesetan. Membina semula boleh mengambil "
"sedikit masa jika terdapat banyak kandungan atau pengesetan keizinan "
"yang kompleks. Selepas pembinaan semula sudah selesai, secara "
"automatik kandungan akan menggunakan keizinan-keizinan baharu."
msgid "Node Access Permissions"
msgstr "Keizinan-keizinan Capaian Nod"
msgid "One permission in use"
msgid_plural "@count permissions in use"
msgstr[0] "Satu keizinan sedang digunakan buat masa ini"
msgstr[1] "@count keizinan sedang digunakan buat masa ini"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Carikan dan uruskan kandungan."
msgid ""
"Manage content types, including default status, front page promotion, "
"comment settings, etc."
msgstr ""
"Uruskan jenis kandungan, termasuk status lalai, promosi muka depan, "
"pengesetan komen dsb"
msgid "Don't display post information"
msgstr "Jangan pamerkan maklumat pos"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1."
msgstr ""
"Nyatakan laluan sedia ada yang anda ingin meletakkan alias padanya. "
"Sebagai contoh: nod/28, forum/1, taksonomi/istilah/1."
msgid "Creating aliases"
msgstr "Sedang menciptakan alias"
msgid "Managing aliases"
msgstr "Menguruskan alias"
msgid ""
"An alias defines a different name for an existing URL path - for "
"example, the alias 'about' for the URL path 'node/1'. A URL path can "
"have multiple aliases."
msgstr ""
"Alias mentakrifkan nama yang berbeza untuk satu laluan URL sedia ada - "
"sebagai contoh, alias 'Perihal' untuk laluan URL 'nod/1'. Laluan URL "
"boleh mempunyai berbilang alias."
msgid "The alias is already in use."
msgstr "Alias telah digunakan."
msgid ""
"Enriches your content with metadata to let other applications (e.g. "
"search engines, aggregators) better understand its relationships and "
"attributes."
msgstr ""
"Memperkaya kandungan anda dengan metadata agar aplikasi lain (e.g. "
"engin gelintar, pengaggregat) memahami dengan lebih baik lagi hubungan "
"dan atributnya."
msgid ""
"You must include at least one positive keyword with 1 character or "
"more."
msgid_plural ""
"You must include at least one positive keyword with @count characters "
"or more."
msgstr[0] ""
"Anda mesti merangkum sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"menggunakan satu aksara atau lebih daripada itu."
msgstr[1] ""
"Anda mesti merangkum sekurang-kurangnya satu kata kunci positif dengan "
"menggunakan @count aksara atau lebih daripada itu."
msgid "Searched %type for %keys."
msgstr "Telah mencari %type untuk %keys."
msgid "Choose a set of shortcuts to use"
msgstr "Pilih satu set pintasan untuk digunakan"
msgid "Choose a set of shortcuts for this user"
msgstr "Pilih set pintasan untuk pengguna ini"
msgid ""
"You are now using the new %set_name shortcut set. You can edit it from "
"this page or switch back to a different "
"one."
msgstr ""
"Buat masa ini anda menggunakan set pintasan %set yang baharu. Anda "
"boleh menyunting dari halaman ini atau menukar "
"kembali kepada yang lain."
msgid ""
"%user is now using a new shortcut set called %set_name. You can edit "
"it from this page."
msgstr ""
"%user sekarang menggunakan set pintasan baharu yang dinamakan "
"%set_name. Anda boleh menyunting dari halaman ini."
msgid "You are now using the %set_name shortcut set."
msgstr "Buat masa ini anda menggunakan set pintasan %set."
msgid "%user is now using the %set_name shortcut set."
msgstr "%user sekarang menggunakan set pintasan %set_name."
msgid "Change set"
msgstr "Tukarkan set"
msgid "The shortcut set has been updated."
msgstr "Set pintasan telah dikemaskinikan."
msgid "The name of the shortcut."
msgstr "Nama pintasan."
msgid "The shortcut %link has been updated."
msgstr "Pintasan %link telah dikemaskinikan."
msgid "Added a shortcut for %title."
msgstr "Telah menambah satu pintasan untuk %title."
msgid "Are you sure you want to delete the shortcut %title?"
msgstr "Pastikah anda ingin memadamkan pintasan %title?"
msgid "The shortcut %title has been deleted."
msgstr "Pintasan %title telah dipadam."
msgid "Unable to add a shortcut for %title."
msgstr "Tidak dapat menambah satu pintasan untuk %title."
msgid "Adding and removing shortcuts"
msgstr "Menambah dan membuang pintasan"
msgid "Displaying shortcuts"
msgstr "Mempamerkan pintasan"
msgid "Add to %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Tambahkan pada pintasan %shortcut_set"
msgid "Add to shortcuts"
msgstr "Tambahkan pada pintasan-pintasan"
msgid "Remove from %shortcut_set shortcuts"
msgstr "Buangkan dari pintasan %shortcut_set"
msgid "Remove from shortcuts"
msgstr "Buangkan dari pintasan"
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Sunting pintasan"
msgid "Add shortcut"
msgstr "Tambah pintasan"
msgid "Allows users to manage customizable lists of shortcut links."
msgstr ""
"Membolehkan para pengguna mengurus senarai pautan pintasan yang boleh "
"diubah suai."
msgid "GSS negotiate"
msgstr "GSS berunding"
msgid "NTLM"
msgstr "NTLM"
msgid "Any safe"
msgstr "Mana-mana selamat"
msgid "Running tests"
msgstr "Menjalankan ujian-ujian"
msgid ""
"After the tests run, a message will be displayed next to each test "
"group indicating whether tests within it passed, failed, or had "
"exceptions. A pass means that the test returned the expected results, "
"while fail means that it did not. An exception normally indicates an "
"error outside of the test, such as a PHP warning or notice. If there "
"were failures or exceptions, the results will be expanded to show "
"details, and the tests that had failures or exceptions will be "
"indicated in red or pink rows. You can then use these results to "
"refine your code and tests, until all tests pass."
msgstr ""
"Selepas ujian-ujian dijalankan, satu mesej akan dipaparkan di sebelah "
"setiap kumpulan ujian menandakan sama ada ujian-ujian dalamnya lulus, "
"gagal atau terdapat pengecualian. Kelulusan bermakna hasil ujian "
"mengembalikan hasil yang dijangkakan, manakala gagal bermakna "
"sebaliknya. Apa-apa kecualian yang ada selalunya menandakan kehadiran "
"ralat luar daripada ujian tersebut, seperti amaran atau notis PHP. "
"Jika ada kegagalan atau pengecualian, hasil tersebut akan terkembang "
"untuk menunjuk butiran, dan ujian yang menemui kegagalan atau "
"pengecualian akan ditandakan dalam barisan merah atau merah jambu."
msgid "The test run finished in @elapsed."
msgstr "Larian ujian tamat dalam @elapsed."
msgid ""
"Use the Clean environment button to clean-up temporary files "
"and tables."
msgstr ""
"Gunakan butang Sekitaran bersih untuk membersih fail-fail "
"sementara dan jadual-jadual."
msgid ""
"The testing framework requires the PHP open_basedir restriction to be "
"disabled. Check your webserver configuration or contact your web host."
msgstr ""
"Ujian rangka kerja memerlukan pengehadan PHP open_basedir dinyahbolehkan. Semak "
"konfigurasi pelayan web anda atau hubungi pengehosan web."
msgid ""
"The testing framework could not be installed because the PHP cURL library is not available."
msgstr ""
"Ujian rangka kerja tidak dapat dipasang sebab pustaka PHP cURL tidak tersedia ada."
msgid "PHP open_basedir restriction"
msgstr "Pengehadan open_basedir PHP"
msgid "Displaying popular content"
msgstr "Mempamerkan kandungan popular"
msgid "Page view counter"
msgstr "Pembilang pandangan halaman"
msgid "Logging for UNIX, Linux, and Mac OS X"
msgstr "Pengelogan untuk UNIX, Linux, dan Mac OS X"
msgid "Logging for Microsoft Windows"
msgstr "Pengelogan untuk Microsoft Windows"
msgid ""
"On Microsoft Windows, messages are always sent to the Event Log using "
"the code LOG_USER
."
msgstr ""
"Dalam Microsoft Windows, mesej-mesej senantiasa dihantar ke Log "
"Peristiwa dengan menggunakan kod LOG_USER
."
msgid "Syslog facility"
msgstr "Fasiliti Syslog"
msgid ""
"Depending on the system configuration, Syslog and other logging tools "
"use this code to identify or filter messages from within the entire "
"system log."
msgstr ""
"Bergantung pada sistem konfigurasi, Syslog dan peralatan logging yang "
"lain menggunakan kod ini untuk mengenal pasti atau menapis mesej-mesej "
"dari dalam seluruh log sistem."
msgid ""
"The image %file could not be rotated because the imagerotate() "
"function is not available in this PHP installation."
msgstr ""
"Imej %file tidak dapat diputarkan sebab fungsi imagerotate() tidak "
"tersedia ada dalam pemasangan PHP ini."
msgid "Screenshot for !theme theme"
msgstr "Screenshot untuk tema !theme"
msgid "Settings for !theme theme"
msgstr "Pengesetan untuk tema !theme"
msgid "Set !theme as default theme"
msgstr "Setkan !theme sebagai tema lalai"
msgid "default theme"
msgstr "tema lalai"
msgid ""
"Choose \"Default theme\" to always use the same theme as the rest of "
"the site."
msgstr ""
"Pilihkan \"Tema lalai\" untuk senantiasa menggunakan tema yang sama "
"seperti laman-laman web yang lain."
msgid "Use the administration theme when editing or creating content"
msgstr "Gunakan tema pentadbiran apabila mengedit atau mencipta kandungan."
msgid "The %theme theme was not found."
msgstr "Tema %theme tidak dijumpai."
msgid ""
"Please note that the administration theme is still set to the "
"%admin_theme theme; consequently, the theme on this page remains "
"unchanged. All non-administrative sections of the site, however, will "
"show the selected %selected_theme theme by default."
msgstr ""
"Ambil perhatian bahawa pentadbiran tema masih ditetapkan dalam tema "
"%admin_theme; seterusnya, tema pada halaman ini kekal tidak bertukar. "
"Semua bahagian bukan tadbiran laman web, walau bagaimanapun, akan "
"menunjukkan tema terpilih %selected_theme secara lalai."
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "%theme ialah tema lalai buat masa ini."
msgid "User verification status in comments"
msgstr "Status penentusahan pengguna dalam komen"
msgid ""
"These settings only exist for the themes based on the %engine theme "
"engine."
msgstr ""
"Pengesetan ini hanya wujud untuk tema yang berdasarkan tema enjin "
"%engine."
msgid "The logo could not be uploaded."
msgstr "Logo tidak dapat dimuat naik."
msgid "The favicon could not be uploaded."
msgstr "Favicon tidak dapat dimuat naik."
msgid "The custom logo path is invalid."
msgstr "Laluan log tersuai adalah tidak sah."
msgid "The custom favicon path is invalid."
msgstr "Laluan favicon tersuai adalah tidak sah."
msgid ""
"@module (incompatible with "
"version @version)"
msgstr ""
"@module (tidak serasi dengan "
"version @version)"
msgid ""
"This version is not compatible with Drupal !core_version and should be "
"replaced."
msgstr "Versi ini tidak serasi dengan Drupal !core_version dan patut diganti."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Adakah anda ingin meneruskan dengan di atas?"
msgid "Enter a valid IP address."
msgstr "Masukkan satu alamat IP yang sah."
msgid "The IP address %ip was deleted."
msgstr "Alamat IP %ip telah dipadamkan."
msgid "How this is used depends on your site's theme."
msgstr "Bagaimana ini digunakan bergantung kepada tema laman web anda."
msgid "Number of posts on front page"
msgstr "Bilangan pos di halaman utama"
msgid ""
"The maximum number of posts displayed on overview pages such as the "
"front page."
msgstr ""
"Bilangan maksimum pos dipamerkan pada halaman gambaran keseluruhan, "
"sebagai contoh, laman utama."
msgid ""
"This page is displayed when the requested document is denied to the "
"current user. Leave blank to display a generic \"access denied\" page."
msgstr ""
"Halaman ini dipamerkan apabila permintaan dokumen dinafikan kepada "
"pengguna semasa. Biarkan kosong untuk mempamerkan satu halaman generik "
"\"capaian dinafikan\"."
msgid ""
"This page is displayed when no other content matches the requested "
"document. Leave blank to display a generic \"page not found\" page."
msgstr ""
"Halaman ini dipamerkan apabila tiada kandungan yang lain berpadanan "
"dengan dokumen yang diminta. Biarkan kosong untuk mempamerkan satu "
"halaman generik \"halaman tidak dijumpai\"."
msgid "Errors and warnings"
msgstr "Ralat dan amaran"
msgid "Clear all caches"
msgstr "Kosongkan semua caches"
msgid ""
"Set up the public "
"files directory to make these optimizations available."
msgstr ""
"Sediakandirektori "
"fail awam untuk membuat pengoptimuman ini tersedia ada."
msgid "Bandwidth optimization"
msgstr "Pengoptimuman lebar jalur"
msgid "Public file system path"
msgstr "Laluan sistem fail awam"
msgid "Private file system path"
msgstr "Laluan sistem fail peribadi"
msgid ""
"A local file system path where temporary files will be stored. This "
"directory should not be accessible over the web."
msgstr ""
"Laluan sistem fail setempat di mana fail sementara akan disimpan. "
"Direktori ini seharusnya tidak boleh diakses melalui web."
msgid "Default download method"
msgstr "Kaedah muat turun lalai"
msgid ""
"This setting is used as the preferred download method. The use of "
"public files is more efficient, but does not provide any access "
"control."
msgstr ""
"Pengesetan ini digunakan sebagai kaedah muat turun terutama. "
"Penggunaan fail awam adalah lebih efisien, tetapi ia tidak menyediakan "
"apa-apa kawalan capaian."
msgid "Description of your site, included in each feed."
msgstr "Huraian laman web anda dan ia termasuk dalam setiap suapan."
msgid "Time zones"
msgstr "Zon-zon waktu"
msgid "Only applied if users may set their own time zone."
msgstr "Hanya dikenakan jika para pengguna tetapkan zon waktu mereka sendiri ."
msgid "Time zone for new users"
msgstr "Zon waktu untuk para pengguna baharu"
msgid "Put site into maintenance mode"
msgstr "Bawa laman web ke mod penyelenggaraan"
msgid "Requires: !module-list"
msgstr "Memerlukan: !module-list"
msgid "Required by: !module-list"
msgstr "Diperlukan oleh: !module-list"
msgid "Displayed as %date"
msgstr "Dipamerkan sebagai %date"
msgid ""
"A user-defined date format. See the PHP manual "
"for available options."
msgstr ""
"Format data yang ditakrif oleh pengguna. Sila lihat manual PHPl untuk opsyen tersedia ada."
msgid "Save format"
msgstr "Simpan format"
msgid "This format already exists. Enter a unique format string."
msgstr "Format ini sudah wujud. Masukkan satu format rentetan yang unik ."
msgid "Custom date format updated."
msgstr "Format tarikh tersuai telah dikemas kini."
msgid "Custom date format added."
msgstr "Format tarikh tersuai telah ditambahkan."
msgid "Available actions:"
msgstr "Tindakan tersedia ada:"
msgid "Create an advanced action"
msgstr "Ciptakan tindakan terkehadapan"
msgid "Deleted %ip"
msgstr "Telah memadam %ip"
msgid "You must enable the @required module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
msgstr[0] "Anda mesti bolehkankan modul @required untuk memasang @module."
msgstr[1] "Anda mesti bolehkankan modul-modul @required untuk memasang @module."
msgid "Tokens for site-wide settings and other global information."
msgstr ""
"Token untuk pengesetan serata tapak laman dan maklumat global yang "
"lain."
msgid "Tokens related to times and dates."
msgstr "Token berkaitan dengan masa dan tarikh."
msgid "Tokens related to uploaded files."
msgstr "Token berkaitan dengan fail yang dimuat naik."
msgid "URL (brief)"
msgstr "URL (ringkasan)"
msgid "The URL of the site's front page without the protocol."
msgstr "URL muka depan laman web tanpa protokol."
msgid "Short format"
msgstr "Format pendek"
msgid "A date in 'short' format. (%date)"
msgstr "Tarikh dalam format 'pendek'. (%date)"
msgid "Medium format"
msgstr "Format medium"
msgid "A date in 'medium' format. (%date)"
msgstr "Tarikh dalam format 'medium'. (%date)"
msgid "Long format"
msgstr "Format panjang"
msgid "A date in 'long' format. (%date)"
msgstr "Tarikh dalam format 'panjang'. (%date)"
msgid "Time-since"
msgstr "Masa semenjak"
msgid "Raw timestamp"
msgstr "Cop waktu mentah"
msgid "A date in UNIX timestamp format (%date)"
msgstr "Tarikh dalam format copwaktu UNIX (%date)"
msgid ""
"The System module is integral to the site, and provides basic but "
"extensible functionality for use by other modules and themes. Some "
"integral elements of Drupal are contained in and managed by the System "
"module, including caching, enabling and disabling modules and themes, "
"preparing and displaying the administrative page, and configuring "
"fundamental site settings. A number of key system maintenance "
"operations are also part of the System module. For more information, "
"see the online handbook entry for System "
"module."
msgstr ""
"Modul System adalah integral untuk laman web, dan ia menyediakan "
"fungsian asas tetapi fungsian tersebut boleh diperluas untuk digunakan "
"oleh modul dan tema yang lain. Sesetengah unsur integral Drupal "
"terkandung dalam Modul System dan diuruskan oleh Modul System, "
"termasuk caching, membolehkan dan menyahbolehkan modul dan tema, "
"menyediakan dan mempamerkan halaman tadbiran, dan mengkonfigurasikan "
"pengesetan asas laman web. Beberapa pengendalian penyelenggaraan "
"sistem utama merupakan sebahagian daripada Modul System juga. Untuk "
"maklumat lebih lanjut, sila lihat entri buku panduan dalam talian "
"untuk Modul System."
msgid "Managing modules"
msgstr "Mengurus modul"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"enable and disable modules on the Modules "
"administration page. Drupal comes with a number of core modules, "
"and each module provides a discrete set of features and may be enabled "
"or disabled depending on the needs of the site. Many additional "
"modules contributed by members of the Drupal community are available "
"for download at the Drupal.org module "
"page."
msgstr ""
"Modul System membolehkan para pengguna dengan keizinan yang sesuai "
"untuk mendayakan dan menyahdayakan modul dalam halaman pentadbiran modul. Drupal dibekalkan "
"dengan beberapa modul teras, dan setiap modul menyediakan satu set "
"ciri diskret yang dapat dibolehkan atau dinyahbolehkan bergantung "
"kepada keperluan laman web. Banyak modul tambahan yang disumbang oleh "
"ahli-ahli komuniti Drupal tersedia ada untuk dimuat turun di halaman modul Drupal.org."
msgid "Managing themes"
msgstr "Mengurus tema"
msgid "Managing caching"
msgstr "Mengurus caching"
msgid ""
"The System module allows users with the appropriate permissions to "
"manage caching on the Performance settings "
"page. Drupal has a robust caching system that allows the efficient "
"re-use of previously-constructed web pages and web page components. "
"Pages requested by anonymous users are stored in a compressed format; "
"depending on your site configuration and the amount of your web "
"traffic tied to anonymous visitors, the caching system may "
"significantly increase the speed of your site."
msgstr ""
"Modul System membolehkan para pengguna dengan keizinan yang sesuai "
"untuk menguruskan caching di halaman "
"pengesetan prestasi. Drupal mempunyai satu sistem caching teguh "
"yang membolehkan penggunaan semula laman-lama web terbina sebelum ini "
"secara efisien termasuk juga komponen-komponen laman web. "
"Halaman-halaman yang diminta oleh pengguna tanpa nama akan disimpan "
"dalam bentuk format mampat; bargantung pada konfigurasi laman web anda "
"dan jumlah trafik web yang terikat dengan pelawat-pelawat tanpa nama, "
"sistem caching boleh menambah kelajuan laman web anda dengan lebih "
"signifikan lagi."
msgid "Performing system maintenance"
msgstr "Melaksanakan penyelenggaraan sistem"
msgid "Configuring basic site settings"
msgstr "Mengkonfigurasi pengesetan asas laman web"
msgid ""
"Set and configure the default theme for your website. Alternative themes are available."
msgstr ""
"Setkan dan konfigurasikan tema lalai untuk laman web anda. Tema alternatif tersedia ada."
msgid ""
"Download additional contributed modules to "
"extend Drupal's functionality."
msgstr ""
"Muat turun pelbagai modul sumbangan untuk "
"memperluas fungsian Drupal."
msgid ""
"Regularly review and install available "
"updates to maintain a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated."
msgstr ""
"Kaji semula secara tetap dan pasang pengemaskinian tersedia ada supaya laman web "
"berada dalam keadaan selamat dan senantiasa terkini. Senantiasa "
"jalankan larian skrip pengemaskinian "
"setiap kali modul dikemas kini."
msgid ""
"Regularly review available updates to "
"maintain a secure and current site. Always run the update script each time a module is updated."
msgstr ""
"Kaji semula dengan berkala \r\n"
"pengemaskinian tersedia ada untuk mengekalkan laman web yang "
"selamat dan terkini. Senantiasa jalankan larian skrip \r\n"
"pengemaskinian a> setiap kali modul dikemaskinikan."
msgid "Public files"
msgstr "Fail-fail awam"
msgid "Public local files served by the webserver."
msgstr "Fail awam setempat yang diselia oleh pelayan web."
msgid "Private local files served by Drupal."
msgstr "Fail peribadi setempat yang diselia oleh Drupal."
msgid "Temporary files"
msgstr "Fail-fail sementara"
msgid "Temporary local files for upload and previews."
msgstr "Fail-fail sementara setempat untuk dimuat naik dan dipratonton."
msgid "Update modules"
msgstr "Mengemas kini modul-modul"
msgid "Update themes"
msgstr "Mengemas kini tema-tema"
msgid "SSH"
msgstr "SSH"
msgid ""
"Your password is not saved in the database and is only used to "
"establish a connection."
msgstr ""
"Kata laluan anda tidak disimpan dalam pangkalan data dan hanya "
"digunakan untuk menubuh satu sambungan."
msgid ""
"The connection will be created between your web server and the machine "
"hosting the web server files. In the vast majority of cases, this will "
"be the same machine, and \"localhost\" is correct."
msgstr ""
"Sambungan akan diciptakan antara pelayan web anda dan mesin yang "
"mengehos fail-fail pelayan web. Dalam kebanyakan majoriti kes, ini "
"merujuk kepada mesin yang sama, dan \"localhost\" adalah betul."
msgid "Configure your account time zone setting."
msgstr ""
"Konfigurasikan pengesetan zon waktu akaun "
"anda."
msgid ""
"Select the desired local time and time zone. Dates and times "
"throughout this site will be displayed using this time zone."
msgstr ""
"Pilih masa setempat dan zon waktu yang diinginkan. Tarikh dan waktu di "
"seluruh laman web ini akan dipamerkan dengan menggunakan zon waktu "
"ini."
msgid ""
"Your time zone setting will be automatically detected if possible. "
"Confirm the selection and click save."
msgstr ""
"Pengesetan zon waktu anda akan dikesan secara automatik jika boleh. "
"Pastikan pemilihan dan klik simpan."
msgid "The directory %directory does not exist and could not be created."
msgstr "Direktori %directory tidak wujud dan tidak dapat diciptakan."
msgid ""
"The directory %directory exists but is not writable and could not be "
"made writable."
msgstr ""
"Direktori %direktory wujud tetapi tidak boleh ditulis dan tidak dapat "
"dibuat supaya boleh ditulis."
msgid ""
"The message that should be sent. You may include placeholders like "
"[node:title], [user:name], and [comment:body] to represent data that "
"will be different each time message is sent. Not all placeholders will "
"be available in all contexts."
msgstr ""
"Mesej yang patut dihantar. Anda boleh menyertakan pemegang tempat "
"seperti [node:title], [user:name], dan [comment:body] untuk mewakili "
"data yang berbeza setiap kali mesej dihantar. Tidak semua pemegang "
"tempat boleh didapati dalam semua konteks."
msgid ""
"The message to be displayed to the current user. You may include "
"placeholders like [node:title], [user:name], and [comment:body] to "
"represent data that will be different each time message is sent. Not "
"all placeholders will be available in all contexts."
msgstr ""
"Mesej yang akan dipaparkan kepada pengguna semasa. Anda boleh "
"menyertakan pemegang tempat seperti [node:title], [user:name], dan "
"[comment:body] untuk mewakili data yang berbeza setiap kali mesej "
"dihantar. Tidak semua pemegang tempat boleh didapati dalam semua "
"konteks."
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Dijanakan oleh Drupal"
msgid "Administer blocks, content types, menus, etc."
msgstr "Tadbirkan blok, jenis kandungan, menu dsb."
msgid "Delete IP address"
msgstr "Padam alamat IP"
msgid ""
"Configure the site description, the number of items per feed and "
"whether feeds should be titles/teasers/full-text."
msgstr ""
"Konfigurasikan deskripsi laman web, jumlah item per suapan dan sama "
"ada suapan patut menjadi tajuk/pemikat/teks-penuh."
msgid "Development tools."
msgstr "Sarana pembangunan"
msgid "Maintenance mode"
msgstr "Mod penyelenggaraan"
msgid "Take the site offline for maintenance or bring it back online."
msgstr ""
"Bawa laman web ke luar talian untuk penyelenggaraan atau bawa ia balik "
"ke dalam talian."
msgid "Logging and errors"
msgstr "Pengelogan dan ralat"
msgid ""
"Settings for logging and alerts modules. Various modules can route "
"Drupal's system events to different destinations, such as syslog, "
"database, email, etc."
msgstr ""
"Pengesetan untuk modul-modul pengelogan dan awasan. Beberapa modul "
"mampu merancang haluan peristiwa sistem Drupal ke destinasi berlainan, "
"seperti syslog, pangkalan data, e-mel, dsb."
msgid "Regional and language"
msgstr "Wilayah dan bahasa"
msgid "Regional settings, localization and translation."
msgstr "Pengesetan wilayah, penyetempatan dan terjemahan."
msgid "Settings for the site's default time zone and country."
msgstr "Pengesetan untuk zon waktu lalai laman web dan negara."
msgid "Configure display format strings for date and time."
msgstr "Konfigurasikan rentetan format paparan untuk tarikh dan masa."
msgid "Edit date format"
msgstr "Sunting format tarikh"
msgid "Search and metadata"
msgstr "Carian dan metadata"
msgid "Local site search, metadata and SEO."
msgstr "Carian laman web setempat, metadata dan SEO."
msgid "General system related configuration."
msgstr "Konfigurasi berkaitan sistem am."
msgid "Tools that enhance the user interface."
msgstr "Wahana yang menambah baik antara muka pengguna."
msgid "Content workflow, editorial workflow tools."
msgstr "Alir kerja kandungan dan wahana alir kerja editorial ."
msgid "Content authoring"
msgstr "Pengarangan kandungan"
msgid "Settings related to formatting and authoring content."
msgstr "Pengesetan berkaitan dengan pemformatan dan pengarangan kandungan."
msgid "%profile_name (%profile-%version)"
msgstr "%profile_name (%profile-%version)"
msgid "more information"
msgstr "maklumat lebih lanjut"
msgid ""
"The phpinfo() function has been disabled for security reasons. To see "
"your server's phpinfo() information, change your PHP settings or "
"contact your server administrator. For more information, Enabling and disabling phpinfo() handbook page."
msgstr ""
"Fungsi phpinfo() telah dinyahbolehkan atas sebab keselamatan. Untuk "
"melihat maklumat phpinfo() pelayan anda, tukar pengesetan PHP anda "
"atau hubungi pentadbir pelayan anda. Untuk maklumat lebih lanjut, sila "
"lihat halaman buku panduan Membolehkan dan "
"menyahbolehkan phpinfo()."
msgid "To run cron from outside the site, go to !cron"
msgstr ""
"Untuk melaksana cron dari luar laman web, pergi ke !cron"
msgid ""
"An automated attempt to create this directory failed, possibly due to "
"a permissions problem. To proceed with the installation, either create "
"the directory and modify its permissions manually or ensure that the "
"installer has the permissions to create it automatically. For more "
"information, see INSTALL.txt or the online "
"handbook."
msgstr ""
"Satu percubaan berautomat untuk mencipta direktori ini gagal, mungkin "
"disebabkan oleh masalah kebenaran. Untuk meneruskan dengan pemasangan, "
"sama ada (i) ciptakan satu direktori dan ubah suaikan kebenarannya "
"secara manual atau (ii) pastikan pemasang mempunyai kebenaran untuk "
"menciptanya secara automatik. Untuk keterangan lebih lanjut sila lihat "
"INSTALL.txt atau buku panduan dalam "
"talian."
msgid "No vocabularies available. Add vocabulary."
msgstr "Tiada kosa kata tersedia ada. Tambah kosa kata."
msgid "No terms available. Add term."
msgstr "Tiada istilah tersedia ada. Tambah istilah."
msgid "Tokens related to taxonomy terms."
msgstr "Token berkaitan dengan istilah taksonomi."
msgid "Tokens related to taxonomy vocabularies."
msgstr "Token berkaitan dengan kosa kata taksonomi."
msgid ""
"The Taxonomy module allows you to classify the content of your "
"website. To classify content, you define vocabularies that "
"contain related terms, and then assign the vocabularies to "
"content types. For more information, see the online handbook entry for "
"the Taxonomy module."
msgstr ""
"Modul Taxonomy membolehkan anda mengklasifikasikan kandungan dalam "
"laman web anda. Untuk mengklasifikasikan kandungan, anda perlu "
"takrifkan kosa kata yang mengandungi istilah "
"berkaitan, kemudian tugaskan kosa kata tersebut pada jenis kandungan. "
"Untuk maklumat lebih lanjut, sila lihat entri buku panduan dalam "
"talian untuk Modul Taxonomy."
msgid "Creating vocabularies"
msgstr "Sedang menciptakan kosa kata"
msgid ""
"Users with sufficient permissions can create "
"vocabularies and terms through the Taxonomy page. The page listing the terms provides "
"a drag-and-drop interface for controlling the order of the terms and "
"sub-terms within a vocabulary, in a hierarchical fashion. A "
"controlled vocabulary classifying music by genre with terms "
"and sub-terms could look as follows:"
msgstr ""
"Para pengguna dengan keizinan yang mencukupi "
"boleh mencipta kosa kata dan istilah menerusi halaman taksonomi. Halaman yang menyenaraikan "
"istilah ada juga menyediakan antara muka tarik dan lepas yang mengawal "
"mengawal urutan istilah dan sub-istilah dalam satu kosa kata dan dalam "
"bentuk hierarki. Kosa kata terkawal yang mengelaskan musik "
"mengikut genre dengan istilah dan sub-istilah adalah seperti contoh "
"berikut:"
msgid "vocabulary: Music"
msgstr "kosa kata: Musik"
msgid "term: Jazz"
msgstr "istilah: Jazz"
msgid "sub-term: Swing"
msgstr "sub-istilah: Swing"
msgid "sub-term: Fusion"
msgstr "sub-istilah: Fusion"
msgid "term: Rock"
msgstr "istilah: Rock"
msgid "sub-term: Country rock"
msgstr "sub-istilah: Country rock"
msgid "sub-term: Hard rock"
msgstr "sub-istilah: Hard rock"
msgid ""
"You can assign a sub-term to multiple parent terms. For example, "
"fusion can be assigned to both rock and "
"jazz."
msgstr ""
"Anda boleh peruntukkan satu sub-istilah pada pelbagai istilah induk. "
"Sebagai contoh, fusion boleh diperuntukkan pada kedua-dua "
"rock dan jazz."
msgid ""
"Terms in a free-tagging vocabulary can be built gradually as "
"you create or edit content. This is often done used for blogs or photo "
"management applications."
msgstr ""
"Istilah-istilah dalam kosa kata penandaan bebas boleh dibina "
"secara berperingkat semasa anda mencipta atau mengedit kandungan. Ini "
"kerap kali digunakan untuk blog atau aplikasi pengurusan photo."
msgid "Assigning vocabularies to content types"
msgstr "Memperuntukkan kosa kata pada jenis kandungan"
msgid "Classifying content"
msgstr "Sedang mengklasifikasikan kandungan"
msgid ""
"After the vocabulary is assigned to the content type, you can start "
"classifying content. The field with terms will appear on the content "
"editing screen when you edit or add new "
"content."
msgstr ""
"Selepas kosa kata diperuntukkan kepada jenis kandungan, anda boleh "
"bermula mengelaskan kandungan tersebut. Medan dengan istilah-istilah "
"akan kelihatan di skrin suntingan kandungan apabila anda menyunting "
"atau menambah kandungan baharu."
msgid "Extending Taxonomy module"
msgstr "Memperluaskan Modul Taksonomi"
msgid ""
"There are many contributed modules that "
"extend the behavior of the Taxonomy module for both display and "
"organization of terms."
msgstr ""
"Terdapat banyak modul sumbangan yang "
"memperluas perilaku Modul Taxonomy untuk mempamer dan mengatur susun "
"istilah."
msgid ""
"Taxonomy is for categorizing content. Terms are grouped into "
"vocabularies. For example, a vocabulary called \"Fruit\" would contain "
"the terms \"Apple\" and \"Banana\"."
msgstr ""
"Taksonomi adalah untuk mengkategorikan kandungan. Istilah dikumpulkan "
"dalam kosa kata. Sebagai contoh, satu kosa kata yang dinamakan "
"\"Buah-buahan\" mengandungi istilah-istilah \"Epal\" dan \"Pisang\"."
msgid ""
"You can reorganize the terms in %capital_name using their "
"drag-and-drop handles, and group terms under a parent term by sliding "
"them under and to the right of the parent."
msgstr ""
"Anda boleh menyusun semula istilah dalam %capital_name dengan "
"menggunakan kendali tarik dan lepas, dan mengelompok istilah di bawah "
"satu istilah induk dengan menggelongsorkan ia ke bawah dan ke kanan "
"induk."
msgid ""
"%capital_name contains terms grouped under parent terms. You can "
"reorganize the terms in %capital_name using their drag-and-drop "
"handles."
msgstr ""
"%capital_name mengandungi istilah terkumpul di bawah istilah induk. "
"Anda boleh susun semula istilah dalam %capital_name dengan menggunakan "
"kendali tarik dan lepas."
msgid ""
"%capital_name contains terms with multiple parents. Drag and drop of "
"terms with multiple parents is not supported, but you can re-enable "
"drag-and-drop support by editing each term to include only a single "
"parent."
msgstr ""
"%capital_name mengandungi istilah dengan berbilang induk. Kemudahan "
"seret dan lepas untuk istilah berbilang induk tidak disediakan; walau "
"bagaimanapun anda boleh dayakan semula kemudahan seret dan lepas pada "
"setiap istilah dengan merangkumkan ia di bawah satu induk sahaja."
msgid "Edit terms in %vocabulary"
msgstr "Sunting istilah dalam %vocabulary"
msgid "Delete terms from %vocabulary"
msgstr "Padam istilah dari %vocabulary"
msgid "This field stores a reference to a taxonomy term."
msgstr "Medan ini menyimpan satu rujukan untuk satu istilah taksonomi."
msgid "Autocomplete term widget (tagging)"
msgstr "Widget istilah autolengkap (penandaan)"
msgid "The vocabulary which supplies the options for this field."
msgstr "Kosa kata yang membekalkan opsyen buat medan ini."
msgid ""
"The Toolbar module displays links to top-level administration menu "
"items and links from other modules at the top of the screen. For more "
"information, see the online handbook entry for Toolbar module."
msgstr ""
"Modul Toolbar mempamerkan pautan-pautan ke item menu pentadbiran tahap "
"atas dan pautan-pautan dari modul lain pada bahagian atas skrin. Untuk "
"maklumat lebih lanjut, sila lihat entri buku panduan dalam talian "
"untuk Modul Toolbar."
msgid "Displaying administrative links"
msgstr "Mempamerkan pautan-pautan tadbiran"
msgid ""
"Provides a toolbar that shows the top-level administration menu items "
"and links from other modules."
msgstr ""
"Menyediakan satu toolbar yang menunjukkan item menu pentadbiran tahap "
"atas dan pautan-pautan dari modul lain."
msgid "Tracking new and updated site content"
msgstr "Menjejak kandungan laman web yang baharu dan yang dikemaskinikan."
msgid "Tracking user-specific content"
msgstr "Menjejak kandungan yang spesifik kepada pengguna"
msgid "My recent content"
msgstr "Kandungan terbaru saya"
msgid "Enables tracking of recent content for users."
msgstr "Membolehkan penjejakan kandungan terbaru untuk para pengguna."
msgid "Translating content"
msgstr "Sedang menterjemah kandungan"
msgid "Installing updates"
msgstr "Sedang memasang pengemaskinian"
msgid "Preparing to update your site"
msgstr "Sedang membuat persiapan untuk mengemas kini laman web anda"
msgid "Installing %project"
msgstr "Sedang memasang %project"
msgid "Preparing to install"
msgstr "Sedang membuat persiapan untuk memasang"
msgid "Error installing / updating"
msgstr "Gagal memasang / mengemas kini"
msgid "Installed %project_name successfully"
msgstr "%project_name dipasang dengan jayanya"
msgid ""
"Update was completed successfully. Your site has been taken out of "
"maintenance mode."
msgstr ""
"Pengemaskinian disempurnakan dengan jayanya. Laman web anda telah "
"dikeluarkan daripada mod penyelenggaraan."
msgid "Update was completed successfully."
msgstr "Pengemaskinian disempurnakan dengan jayanya."
msgid "Update failed! See the log below for more information."
msgstr ""
"Pengemaskinian gagal! Sila lihat log di bawah untuk maklumat lebih "
"lanjut."
msgid ""
"Update failed! See the log below for more information. Your site is "
"still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pengemaskinian gagal! Sila lihat log di bawah untuk butiran. Laman web "
"anda masih lagi berada dalam mod penyelenggaraan."
msgid ""
"Installation was completed successfully. Your site has been taken out "
"of maintenance mode."
msgstr ""
"Pemasangan berjaya disempurnakan. Laman web anda telah dikeluarkan "
"daripada mod penyelenggaraan."
msgid "Installation was completed successfully."
msgstr "Pemasangan berjaya disempurnakan."
msgid "Installation failed! See the log below for more information."
msgstr "Pemasangan gagal! Sila lihat log di bawah untuk butiran."
msgid ""
"Installation failed! See the log below for more information. Your site "
"is still in maintenance mode."
msgstr ""
"Pemasangan gagal! Sila lihat log di bawah untuk butiran. Laman web "
"anda masih lagi dalam mod penyelenggaraan."
msgid "Failed to get available update data."
msgstr "Gagal memperoleh data pengemaskinian tersedia ada."
msgid "No available update data"
msgstr "Tiada data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Checking available update data"
msgstr "Sedang menyemak data pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Trying to check available update data ..."
msgstr "Sedang cuba menyemak data pengemaskinian tersedia ada ..."
msgid "Error checking available update data."
msgstr "Penyemakan ralat ke atas data pengemaskinian tersedia ada."
msgid "Checking available update data ..."
msgstr "Sedang menyemak data pengemaskinian tersedia ada ..."
msgid "Checked available update data for %title."
msgstr "Telah menyemak data pengemaskinian tersedia ada bagi %title."
msgid "Failed to check available update data for %title."
msgstr "Gagal menyemak data pengemaskinian tersedia ada untuk %title."
msgid "An error occurred trying to get available update data."
msgstr ""
"Satu ralat telah berlaku semasa cuba mendapatkan data kemas kini yang "
"tersedia."
msgid "Checked available update data for one project."
msgid_plural "Checked available update data for @count projects."
msgstr[0] "Telah menyemak data pengemaskinian tersedia ada untuk satu projek."
msgstr[1] "Telah menyemak data pengemaskinian tersedia ada untuk @count projek."
msgid "Failed to get available update data for one project."
msgid_plural "Failed to get available update data for @count projects."
msgstr[0] "Gagal memperoleh data pengemaskinian tersedia ada untuk satu projek."
msgstr[1] "Gagal memperoleh data pengemaskinian tersedia ada untuk @count projek."
msgid "There was a problem getting update information. Try again later."
msgstr ""
"Terdapat masalah semasa memperoleh maklumat pengemaskinian. Sila cuba "
"semula sebentar lagi."
msgid "(Theme)"
msgstr "(Tema)"
msgid "(Release notes)"
msgstr "(Nota versi keluaran)"
msgid ""
"This update is a major version update which means that it may not be "
"backwards compatible with your currently running version. It is "
"recommended that you read the release notes and proceed at your own "
"risk."
msgstr ""
"Pengemaskinian ini ialah versi pengemaskinian utama yang membawa "
"maksud bahawa ia mungkin tidak serasi ke belakang dengan versi anda "
"yang sedang berjalan buat masa ini. Disyorkan agar anda membaca nota "
"keluaran dan meneruskan proses ini dengan mengambil risiko anda "
"sendiri."
msgid "(Security update)"
msgstr "(Pengemaskinian keselamatan)"
msgid "(Unsupported)"
msgstr "(Tidak disokong)"
msgid "All of your projects are up to date."
msgstr "Semua projek anda adalah terkini."
msgid "Download these updates"
msgstr "Muat turunkan pengemaskinian ini"
msgid "Manual updates required"
msgstr "Pengemaskinian secara manual diperlukan"
msgid "Updates of Drupal core are not supported at this time."
msgstr "Pengemaskinian Drupal core tidak disokong buat masa ini."
msgid "You must select at least one project to update."
msgstr "Anda mesti pilih sekurang-kurangnya satu projek untuk dikemaskinikan."
msgid "Downloading updates"
msgstr "Sedang memuat turun pengemaskinian."
msgid "Preparing to download selected updates"
msgstr "Bersedia untuk memuat turun pengemaskinian terpilih"
msgid "Downloading updates failed:"
msgstr "Muat turun pengemaskinian gagal:"
msgid "Updates downloaded successfully."
msgstr "Muat turun pengemaskinian berjaya."
msgid "Fatal error trying to download."
msgstr "Ralat mati semasa cubaan muat turun."
msgid ""
"Back up your database and site before you continue. Learn how."
msgstr ""
"Sandarkan pangkalan data dan laman web anda sebelum anda teruskan. Pelajari bagaimana."
msgid "Perform updates with site in maintenance mode (strongly recommended)"
msgstr ""
"Laksanakan pengemaskinian semasa laman web berada dalam mod "
"penyelenggaraan (amat disyorkan)"
msgid "Install from a URL"
msgstr "Pasang melalui URL"
msgid "For example: %url"
msgstr "Sebagai contoh: %url"
msgid "Upload a module or theme archive to install"
msgstr "Muat naik arkib modul atau tema untuk dipasang"
msgid "For example: %filename from your local computer"
msgstr "Sebagai contoh: %filename dari komputer setempat anda"
msgid "You must either provide a URL or upload an archive file to install."
msgstr ""
"Anda mesti sama ada memberikan URL atau muat naik fail arkib untuk "
"dipasang."
msgid "Unable to retrieve Drupal project from %url."
msgstr "Tidak dapat memperoleh semula projek Drupal dari %url."
msgid "Provided archive contains no files."
msgstr "Arkib yang dibekalkan tidak mengandungi fail."
msgid "Unable to determine %project name."
msgstr "Tidak dapat menentukan nama %project."
msgid "%project is already installed."
msgstr "%project sudah dipasang."
msgid "Cannot extract %file, not a valid archive."
msgstr "Tidak dapat menyari %file, bukan arkib yang sah."
msgid "Downloading %project"
msgstr "Memuat turun %project"
msgid "Failed to download %project from %url"
msgstr "Gagal memuat turun %project dari %url"
msgid "Includes:"
msgstr "Termasuk:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Dibolehkan: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Dinyahbolehkan: %disabled"
msgid "%base_theme (!base_label)"
msgstr "%base_theme (!base_label)"
msgid "Depends on: !basethemes"
msgstr "Bergantung kepada: !basethemes"
msgid "Required by: %subthemes"
msgstr "Diperlukan oleh: %subthemes"
msgid ""
"The Update manager also allows administrators to update and install "
"modules and themes through the administration interface."
msgstr ""
"Update manager juga membolehkan para pentadbir mengemas kini dan "
"memasang modul dan tema menerusi antara muka pentadbiran."
msgid "Checking for available updates"
msgstr "Sedang menyemak pengemaskinian tersedia ada"
msgid "Performing updates through the user interface"
msgstr "Melaksana pengemaskinian menerusi antara muka pengguna"
msgid "Installing new modules and themes through the user interface"
msgstr ""
"Memasang modul-modul dan tema-tema baharu menerusi antara muka "
"pengguna."
msgid ""
"You can also install new modules and themes in the same fashion, "
"through the install page, or by clicking the "
"Install new module/theme link at the top of the modules and themes pages. In this case, you are prompted "
"to provide either the URL to the download, or to upload a packaged "
"release file from your local computer."
msgstr ""
"Anda boleh juga memasang modul dan tema baharu dengan cara yang sama "
"menerusi halaman pemasangan, atau klik pautan "
"Pasang modul/tema baharu pada bahagian atas halaman-halaman "
"modul dan tema. Untuk kes ini, anda akan diminta untuk "
"menyediakan sama ada URL muat turun tersebut, atau memuat naik fail "
"pakej versi keluaran dari komputer setempat anda."
msgid ""
"No update information available. Run cron or "
"check manually."
msgstr ""
"Tiada maklumat pengemaskinian tersedia ada. Laksanakan cron atau semak secara manual."
msgid ""
"You can automatically install your missing updates using the Update "
"manager:"
msgstr ""
"Anda boleh memasang pengemaskinian yang kehilangan secara automatik "
"dengan menggunakan Update manager."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails when any "
"updates are available. To get notified only for security updates, "
"!url."
msgstr ""
"Laman web anda kini telah dikonfigurasikan untuk menghantar e-mel ini "
"apabila terdapat pengemaskinian tersedia ada. Untuk mendapat "
"pemberitahuan hanya untuk pengemaskinian keselamatan, !url."
msgid ""
"Your site is currently configured to send these emails only when "
"security updates are available. To get notified for any available "
"updates, !url."
msgstr ""
"Laman web anda kini telah dikonfigurasikan untuk menghantar e-mel ini "
"hanya apabila pengemaskinian keselamatan tersedia ada. Untuk "
"mendapatkan pemberitahuan untuk apa-apa pengemaskinian tersedia ada, "
"!url."
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended. See "
"the project homepage for more details."
msgstr ""
"Sekurang-kurangnya satu daripada versi modul atau tema terpasang anda "
"tidak lagi disokong. Menaik taraf atau menyahboleh amat disyorkan. "
"Sila lihat laman utama projek untuk butiran."
msgid ""
"There was a problem checking available "
"updates for Drupal."
msgstr ""
"Terdapat masalah apabila menyemak pengemaskinian tersedia ada untuk Drupal."
msgid ""
"There was a problem checking available "
"updates for your modules or themes."
msgstr ""
"Terdapat masalah apabila menyemak pengemaskinian tersedia ada untuk modul "
"atau tema anda."
msgid ""
"See the available updates page for "
"more information and to install your missing updates."
msgstr ""
"Sila lihat halaman pengemaskinian "
"tersedia ada untuk maklumat lebih lanjut dan memasang "
"pengemaskinian anda yang kehilangan."
msgid "Ready to update"
msgstr "Bersedia untuk mengemas kini"
msgid "Update manager"
msgstr "Pengurus pengemaskinian"
msgid ""
"Checks for available updates, and can securely install or update "
"modules and themes via a web interface."
msgstr ""
"Menyemak pengemaskinian tersedia ada, dan boleh memasang atau mengemas "
"kini modul dan tema dengan selamat melalui antara muka web."
msgid "No people available."
msgstr "Tiada orang tersedia ada."
msgid ""
"This role will be automatically assigned new permissions whenever a "
"module is enabled. Changing this setting will not affect existing "
"permissions."
msgstr ""
"Peranan ini akan diberi keizinan baharu secara automatik apabila modul "
"dibolehkan. Menukar pengesetan ini tidak akan menjejaskan keizinan "
"sedia ada."
msgid "Registration and cancellation"
msgstr "Pendaftaran dan pembatalan"
msgid "Who can register accounts?"
msgstr "Siapa boleh mendaftar akaun?"
msgid "Administrators only"
msgstr "Pentadbir-pentadbir sahaja"
msgid "Visitors, but administrator approval is required"
msgstr "Pelawat-pelawat, tetapi kelulusan pentadbir diperlukan"
msgid "When cancelling a user account"
msgstr "Apabila membatalkan akaun pengguna"
msgid ""
"Users with the %select-cancel-method or %administer-users permissions can override this default "
"method."
msgstr ""
"Para pengguna yang mempunyai keizinan "
"%select-cancel-method atau %administer-users boleh mengatasi kaedah "
"lalai ini."
msgid "Select method for cancelling account"
msgstr "Pilih kaedah untuk membatal akaun"
msgid "Administer users"
msgstr "Tadbirkan para pengguna"
msgid "Personalization"
msgstr "Personalisasi"
msgid "Welcome (new user created by administrator)"
msgstr "Selamat datang (pengguna baharu telah dicipta oleh pentadbir)"
msgid "Welcome (awaiting approval)"
msgstr "Selamat datang (menunggu kelulusan)"
msgid "Welcome (no approval required)"
msgstr "Selamat datang (tiada kelulusan diperlukan)"
msgid "Password recovery"
msgstr "Pemulihan kata laluan"
msgid "Account activation"
msgstr "Pangaktifan akaun"
msgid "Account cancellation confirmation"
msgstr "Pengesahan pembatalan akaun"
msgid "Account canceled"
msgstr "Akaun dibatalkan"
msgid ""
"You are logged in as %user. Change your "
"password."
msgstr ""
"Anda telah log masuk dan disahkan sebagai %user. Tukar kata laluan anda"
msgid ""
"Another user (%other_user) is already logged into the site on this "
"computer, but you tried to use a one-time link for user "
"%resetting_user. Please logout and try using "
"the link again."
msgstr ""
"Pengguna lain (%other_user) telah log masuk ke laman web dengan "
"menggunakan komputer ini, dan anda mencuba untuk menggunakan pautan "
"yang dibenarkan sekali sahaja untuk pengguna %resetting_user. Sila log keluar dan cuba mengguna pautan tersebut "
"semula."
msgid "The one-time login link you clicked is invalid."
msgstr "Pautan log masuk sekali sahaja yang anda klik adalah tidak sah."
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Anda baru saja mengggunakan pautan log masuk yang dibenarkan untuk "
"satu kali sahaja. Anda tidak perlu lagi menggunakan pautan ini untuk "
"log masuk. Sila tukar kata laluan anda."
msgid ""
"This is a one-time login for %user_name and will expire on " "%expiration_date.
Click on this button to log in to the site and " "change your password.
" msgstr "" "Ini ialah log masuk untuk sekali sahaja nagi pengguna %user_name " "dan akan tamat tempoh pada %expiration_date.
Klik butang ini " "untuk log masuk ke laman web dan menukar kata laluan anda.
" msgid "" "You have tried to use a one-time login link that has either been used " "or is no longer valid. Please request a new one using the form below." msgstr "" "Anda telah mencuba menggunakan pautan log masuk yang dibenarkan untuk " "satu kali sahaja; sama ada pautan ini sudah pun digunakan ataupun " "tidak lagi sah. Sila memohon kata laluan yang baharu dengan " "menggunakan borang di bawah." msgid "When cancelling your account" msgstr "Apabila membatalkan akaun anda" msgid "When cancelling the account" msgstr "Apabila membatalkan akaun tersebut" msgid "Are you sure you want to cancel your account?" msgstr "Pastikah anda ingin batalkan akaun anda?" msgid "Are you sure you want to cancel the account %name?" msgstr "Pastikah anda ingin batalkan akaun %name?" msgid "Select the method to cancel the account above." msgstr "Pilih kaedah di atas untuk membatal akaun." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will remain attributed to your user name." msgstr "" "Akaun anda akan disekat dan anda tidak lagi akan dapat log masuk. " "Semua kandungan anda akan kekal dikaitkan pada nama pengguna anda." msgid "" "Your account will be blocked and you will no longer be able to log in. " "All of your content will be hidden from everyone but administrators." msgstr "" "Akaun anda akan disekat dan anda tidak lagi akan dapat log masuk. " "Semua kandungan anda akan terlindung dari semua orang melainkan " "pentadbir-pentadbir." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will be assigned to the %anonymous-name user." msgstr "" "Akaun anda akan disingkirkan dan semua maklumat akaun akan dipadamkan. " "Semua kandungan anda akan ditugaskan kepada pengguna %anonymous-name." msgid "" "Your account will be removed and all account information deleted. All " "of your content will also be deleted." msgstr "" "Akaun anda akan disingkirkan dan semua maklumat akaun akan dipadamkan. " "Semua kandungan anda akan juga dipadamkan." msgid "" "You have tried to use an account cancellation link that has expired. " "Please request a new one using the form below." msgstr "" "Anda telah mencuba untuk menggunakan satu pautan pembatalan akaun yang " "sudah tamat tempoh. Sila memohon semula dengan menggunakan borang di " "bawah." msgid "Sent account cancellation request to %name %email." msgstr "Permintaan pembatalan akaun telah dihantar ke %name %email." msgid "Tokens related to individual user accounts." msgstr "Token-token berkaitan dengan akaun-akaun pengguna individu." msgid "Tokens related to the currently logged in user." msgstr "" "Token-token berkaitan dengan pengguna yang telah log masuk buat masa " "ini." msgid "Creating and managing users" msgstr "Mencipta dan menguruskan pengguna" msgid "" "This form lets administrators configure how fields should be displayed " "when rendering a user profile page." msgstr "" "Borang ini membolehkan para pentadbir mengkonfigurasi bagaimana " "medan-medan patut dipamerkan apabila mempersembah halaman profil " "pengguna." msgid "Administer permissions" msgstr "Tadbirkan keizinan" msgid "" "Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, " "hyphens, apostrophes, and underscores." msgstr "" "Ruang dibenarkan; tanda baca tidak dibenarkan kecuali tanda noktah, " "tanda sempang, koma atas, dan garis bawah." msgid "The signature is too long: it must be %max characters or less." msgstr "" "Tandatangan terlalu panjang: ia mesti %max aksara atau kurang daripada " "itu." msgid "" "Sorry, too many failed login attempts from your IP address. This IP " "address is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr "" "Maaf, terdapat terlalu banyak percubaan gagal untuk log masuk dari " "alamat IP anda. Cuba semula sebentar lagi atau mohon " "kata laluan baharu." msgid "Cancelling account" msgstr "Sedang membatalkan akaun" msgid "Cancelling user account" msgstr "Sedang membatalkan akaun pengguna" msgid "%name has been disabled." msgstr "%name telah dinyahbolehkan." msgid "Cancel the selected user accounts" msgstr "Batalkan akaun pengguna terpilih" msgid "When cancelling these accounts" msgstr "Apabila membatalkan akaun-akaun ini" msgid "Are you sure you want to cancel these user accounts?" msgstr "Pastikah anda ingin batalkan akaun-akaun pengguna ini?" msgid "Cancel accounts" msgstr "Batalkan akaun-akaun" msgid "To make your password stronger:" msgstr "Untuk membuat kata laluan anda lebih kukuh:" msgid "Make it at least 6 characters" msgstr "Jadikan ia sekurang-kurangnya 6 aksara" msgid "Add lowercase letters" msgstr "Tambahkan huruf-huruf kecil" msgid "Add uppercase letters" msgstr "Tambahkan huruf-huruf besar" msgid "Add numbers" msgstr "Tambah nombor" msgid "Add punctuation" msgstr "Tambah tanda baca" msgid "Make it different from your username" msgstr "Buatkan ia berbeza dari nama pengguna anda" msgid "Weak" msgstr "Lemah" msgid "Fair" msgstr "Adil" msgid "Blocked user: %name %email." msgstr "Pengguna disekat: %name %email." msgid "" "Sorry, there has been more than one failed login attempt for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgid_plural "" "Sorry, there have been more than @count failed login attempts for this " "account. It is temporarily blocked. Try again later or request a new password." msgstr[0] "" "Maaf, terdapat lebih daripada satu percubaan log masuk yang gagal buat " "akaun ini. Ia telah disekat buat sementara. Cuba semula sebentar lagi " "atau minta kata laluan baharu." msgstr[1] "" "Maaf, terdapat lebih daripada @count percubaan log masuk yang gagal " "buat akaun ini. Ia telah disekat buat sementara. Cuba semula sebentar " "lagi atau minta kata laluan baharu." msgid "Confirm account cancellation" msgstr "Sahkan pembatalan akaun" msgid "Minimal" msgstr "Minimal" msgid "Basic page" msgstr "Laman asas" msgid "Install with commonly used features pre-configured." msgstr "" "Pasangkan dengan ciri-ciri biasa terpakai yang telah dikonfigurasikan " "terlebih dahulu." msgid "Image style" msgstr "Stail imej" msgid "" "1 pending update (@number_applied to be applied, @number_incompatible " "skipped)" msgid_plural "" "@count pending updates (@number_applied to be applied, " "@number_incompatible skipped)" msgstr[0] "" "1 kemaskini tertunda (@number_applied akan digunakan, " "@number_incompatible diabaikan)" msgstr[1] "" "@count kemaskini tertunda (@number_applied akan digunakan, " "@number_incompatible diabaikan)" msgid "Author textfield" msgstr "Pengarang textfield" msgid "Hello !recipient-name," msgstr "Hello !recipient-name," msgid "Field API to add fields to entities like nodes and users." msgstr "" "Medan API akan menambahkan medan-medan pada entiti-entiti seperti " "nod-nod dan para pengguna." msgid "Overview of fields on all entity types." msgstr "Gambaran keseluruhan medan-medan pada semua jenis-jenis entiti.." msgid "" "Text formats define the HTML tags, code, and other formatting that can " "be used when entering text. Improper text format configuration " "is a security risk. Learn more on the Filter module help page." msgstr "" "Format-format teks mentakrifkan tag HTML, kod, dan bentuk-bentuk " "format yang lain yang boleh digunakan apabila memasukkan teks. " "Konfigurasi format teks yang tidak wajar ialah satu risiko " "keselamatan. Pelajari lebih banyak lagi di halaman bantuan Modul Filter." msgid "Collapse" msgstr "Terlipat" msgid "" "The testing framework requires the DOMDocument class to be available. " "Check the configure command at the PHP info " "page." msgstr "" "Ujian rangka kerja memerlukan kelas DOMDocument tersedia ada. Semak " "konfigurasi perintah di halaman info " "PHP." msgid "Error messages to display" msgstr "mesej-mesej kesalahan untuk dipaparkan" msgid "" "It is recommended that sites running on production environments do not " "display any errors." msgstr "" "Adalah disyorkan laman yang berjalan dalam persekitaran pengeluaran " "tidak memaparkan sebarang kesalahan." msgid "Cannot open %file_path" msgstr "Tidak boleh buka %file_path" msgid "Current password" msgstr "Kata laluan semasa" msgid "" "Your current password is missing or incorrect; it's required to change " "the %name." msgstr "" "Kata laluan semasa hilang atau tidak betul; ia diperlukan untuk " "menukar %name." msgid "Configure user accounts." msgstr "Mengkonfigurasi akaun-akaun pengguna." msgid "%module module installed." msgstr "Modul %module telah dipasangkan." msgid "" "The Field UI module provides an administrative user interface (UI) for " "attaching and managing fields. Fields can be defined at the " "content-type level for content items and comments, at the vocabulary " "level for taxonomy terms, and at the site level for user accounts. " "Other modules may also enable fields to be defined for their data. " "Field types (text, image, number, etc.) are defined by modules, and " "collected and managed by the Field module. For " "more information, see the online handbook entry for Field UI module." msgstr "" "Modul Field UI menyediakan satu antara muka tadbiran pengguna (UI) " "untuk pelampiran dan pengurusan medan. Medan-medan boleh ditakrifkan " "pada aras jenis kandungan untuk item kandungan dan komen, pada aras " "kosa kata untuk istilah-istilah taksonomi, dan pada aras laman web " "untuk akaun-akaun pengguna. Modul-modul yang lain boleh juga " "membolehkan medan-medan menjadi tertakrif mengikut datanya. " "Jenis-jenis medan (teks, imej, nombor, dsb.) ditakrifkan oleh " "modul-modul, dan dikumpulkan dan diuruskan oleh Modul Field. Untuk maklumat lebih lanjut, sila " "lihat entri buku panduan dalam talian untuk Mpdul Field UI." msgid "Planning fields" msgstr "Merancang medan-medan" msgid "What the field will be called" msgstr "Nama medan yang akan dinamakan" msgid "" "A field has a label (the name displayed in the user " "interface) and a machine name (the name used internally). The " "label can be changed after you create the field, if needed, but the " "machine name cannot be changed after you have created the field." msgstr "" "Satu medan mempunyai satu label (nama dipamerkan dalam antara " "muka pengguna) dan satu nama mesin (nama diguna dalaman). " "Label boleh diubah selepas anda mencipta medan tersebut, jika perlu, " "tetapi nama mesin tidak boleh diubah selepas anda mencipta medan " "berkenaan." msgid "What type of data the field will store" msgstr "Jenis data yang akan disimpan oleh medan" msgid "" "Each field can store one type of data (text, number, file, etc.). When " "you define a field, you choose a particular field type, which " "corresponds to the type of data you want to store. The field type " "cannot be changed after you have created the field." msgstr "" "Setiap medan boleh menyimpan satu jenis data (teks, nombor, fail, " "dsb.). Apabila anda mentakrifkan satu medan, anda memilih satu " "jenis medan tertentu, yang berpadanan dengan jenis data yang " "anda hendak simpankan. Jenis fail tidak boleh diubah selepas anda " "mencipta medan." msgid "How the data will be input and displayed" msgstr "Bagaimana data akan dimasukkan dan dipamerkan" msgid "How many values the field will store" msgstr "Berapa banyak nilai yanag akan disimpan oleh medan" msgid "" "You can store one value, a specific maximum number of values, or an " "unlimited number of values in each field. For example, an employee " "identification number field might store a single number, whereas a " "phone number field might store multiple phone numbers. This setting " "can be changed after you have created the field, but if you reduce the " "maximum number of values, you may lose information." msgstr "" "Anda boleh menyimpan satu nilai, satu bilangan maksimum nilai yang " "spesifik, atau bilangan nilai tanpa had dalam setiap medan. Sebagai " "contoh, medan bagi nombor pengenalan pekerja mungkin menyimpan satu " "nombor, manakala medan nombor telefon mungkin menyimpan beberapa " "nombor telefon. Pengesetan ini boleh diubah selepas anda mencipta " "medan, tetapi jika anda mengurangkan the bilangan maksimum nilai, anda " "boleh kehilangan maklumat." msgid "Reusing fields" msgstr "Mengguna semula medan" msgid "" "Some settings of a reused field are unique to each use of the field; " "others are shared across all places you use the field. For example, " "the label of a text field is unique to each use, while the setting for " "the number of values is shared." msgstr "" "Sesetengah pengesetan medan terguna semula adalah unik untuk setiap " "penggunaan medan; yang lain akan dikongsi bersama dan akan merentasi " "semua tempat dimana anda menggunakan medan tersebut. Sebagai contoh, " "label medan teks adalah unik untuk setiap penggunaan, manakala " "pengesetan untuk bilangan nilai dikongsi bersama." msgid "" "There are two main reasons for reusing fields. First, reusing fields " "can save you time over defining new fields. Second, reusing fields " "also allows you to display, filter, group, and sort content together " "by field across content types. For example, the contributed Views " "module allows you to create lists and tables of content. So if you use " "the same field on multiple content types, you can create a View " "containing all of those content types together displaying that field, " "sorted by that field, and/or filtered by that field." msgstr "" "Terdapat dua sebab utama untuk menggunakan semula medan-medan. " "Pertama, mengguna semula medan boleh menjimatkan masa anda berbanding " "dengan mentakrifkan medan baharu. Kedua, mengguna semula medan " "membolehkan anda mempamer, menapis, mengumpulkan, dan membuat isihan " "pada kandungan secara bersama-sama mengikut medan dan merentasi jenis " "kandungan. Sebagai contoh, modul sumbangan Views membolehkan anda " "untuk menciptakan senarai dan jadual kandungan. Jadi, jika anda " "mengguna medan yang sama pada berbilang jenis kandungan, anda boleh " "mencipta satu View yang mengandungi semua jenis kandungan bersama-sama " "mempamerkan medan tersebut, diisih oleh medan tersebut dan/atau " "ditapis oleh medan tersebut." msgid "Fields on content items" msgstr "Medan-medan pada item-item kandungan" msgid "" "Fields on content items are defined at the content-type level, on the " "Manage fields tab of the content type edit page (which you " "can reach from the Content types page). When " "you define a field for a content type, each content item of that type " "will have that field added to it. Some fields, such as the Title and " "Body, are provided for you when you create a content type, or are " "provided on content types created by your installation profile." msgstr "" "Medan-medan pada item-item kandungan ditakrifkan pada aras jenis " "kandungan yang boleh dicipta menerusi tab urus medan di " "halaman edit jenis kandungan (anda boleh akses menerusi halaman jenis kandungan). Apabila anda takrifkan " "satu medan untuk satu jenis kandungan, setiap item kandungan dari " "jenis tersebut akan ditambahkan pada medan yang sama. Sesetengah " "medan, seperti Tajuk dan Badan, disediakan untuk anda apabila anda " "menciptakan satu jenis kandungan, atau disediakan pada jenis kandungan " "tercipta oleh pemasangan profil anda." msgid "Fields on taxonomy terms" msgstr "Medan-medan pada istilah taksonomi" msgid "" "Fields on taxonomy terms are defined at the taxonomy vocabulary level, " "on the Manage fields tab of the vocabulary edit page (which " "you can reach from the Taxonomy page). When " "you define a field for a vocabulary, each term in that vocabulary will " "have that field added to it. For example, you could define an image " "field for a vocabulary to store an icon with each term." msgstr "" "Medan-medan pada istilah-istilah taksonomi ditakrifkan pada aras kosa " "kata taksonomi, pada tab urus medan yang terdapat di halaman " "edit kosa kata (anda boleh akses dari a href=\"@taxonomy\">halaman " "Taksonomi). Apabila anda takrifkan satu medan bagi satu " "perbendaharaan kata, setiap istilah dalam perbendaharaan kata tersebut " "akan ditambahkan medan yang sama. Sebagai contoh, anda boleh " "mentakrifkan satu medan imej untuk satu kosa kata menyimpan satu ikon " "untuk setiap istilah." msgid "Fields on user accounts" msgstr "Medan-medan pada akaun-akaun pengguna" msgid "" "Fields on user accounts are defined on a site-wide basis on the Manage fields tab of the Account settings page. When you define a field " "for user accounts, each user account will have that field added to it. " "For example, you could add a long text field to allow users to include " "a biography." msgstr "" "Medan-medan pada akaun-akaun pengguna ditakrifkan pada asas seluruh " "tapak laman pada tab urus medan di halaman pengesetan akaun. Apabila anda takrifkan satu " "medan untuk akaun-akaun pengguna, setiap akaun pengguna akan " "ditambahkan medan tersebut. Sebagai contoh, anda boleh tambahkan satu " "medan teks panjang untuk membolehkan para pengguna untuk memasukkan " "satu biografi." msgid "Fields on comments" msgstr "Medan-medan pada komen-komen" msgid "" "Fields on comments are defined at the content-type level, on the " "Comment fields tab of the content type edit page (which you " "can reach from the Content types page). When " "you add a field for comments, each comment on a content item of that " "type will have that field added to it. For example, you could add a " "website field to the comments on forum posts, to allow forum " "commenters to add a link to their website." msgstr "" "Medan pada komen ditakrifkan pada aras jenis kandungan, pada tab " "Medan komen halaman edit jenis kandungan (yang anda boleh " "akses menerusi halaman jenis kandungan). " "Apabila anda menambah satu medan untuk komen-komen, setiap komen pada " "item kandungan jenis tersebut akan ditambahkan medan yang sama. " "Sebagai contoh, anda boleh menambah satu medan laman web untuk " "komen-komen pada pos-pos forum, untuk membolehkan pemberi-pemberi " "komen menambah satu pautan dalam laman web." msgid "@type language detection" msgstr "@type pengesanan bahasa" msgid "User interface text" msgstr "Teks antara muka pengguna" msgid "Use the detected interface language." msgstr "Gunakan bahasa antara muka yang dikesan." msgid "" "The new set is created by copying items from your default shortcut " "set." msgstr "Set baharu dicipta dengan menyalin item dari set pintasan lalai anda." msgid "The new set is created by copying items from the %default set." msgstr "Set baharu dicipta dengan menyalin item dari set %default." msgid "You are currently using the %set-name shortcut set." msgstr "Anda kini menggunakan set pintasan %set-name." msgid "Create new set" msgstr "Ciptakan set baharu" msgid "" "The %set_name shortcut set has been created. You can edit it from this " "page." msgstr "" "Set pintasan %set_name telah diciptakan. Anda boleh mengedit dari " "halaman ini." msgid "Updated set name to %set-name." msgstr "Telah mengemaskinikan set nama kepada %set-name." msgid "" "If you have chosen this shortcut set as the default for some or all " "users, they may also be affected by deleting it." msgstr "" "Jika anda ada apa-apa kandungan tertinggal dalam medan ini, kandungan " "tersebut akan kehilangan." msgid "Are you sure you want to delete the shortcut set %title?" msgstr "Pastikah mahu padam set pintasan %title?" msgid "The shortcut set %title has been deleted." msgstr "Set pintasan %title telah dipadamkan." msgid "1 user has chosen or been assigned to this shortcut set." msgid_plural "@count users have chosen or been assigned to this shortcut set." msgstr[0] "1 pengguna telah memilih atau ditugaskan pada set pintasan ini." msgstr[1] "@count pengguna telah memilih atau ditugaskan pada set pintasan ini." msgid "Administering shortcuts" msgstr "Mentadbir pintasan" msgid "Choosing shortcut sets" msgstr "Memilih set pintasan" msgid "" "Users with permission to switch shortcut sets can choose a shortcut " "set to use from the Shortcuts tab of their user account page." msgstr "" "Para pengguna dengan keizinan untuk menukar set pintasan boleh memilih " "satu set pintasan untuk digunakan dari tab Pintasan halaman akaun " "pengguna mereka." msgid "" "The Shortcut module creates an add/remove link for each page on your " "site; the link lets you add or remove the current page from the " "currently-enabled set of shortcuts (if your theme displays it and you " "have permission to edit your shortcut set). The core Seven " "administration theme displays this link next to the page title, as a " "small + or - sign. If you click on the + sign, you will add that page " "to your preferred set of shortcuts. If the page is already part of " "your shortcut set, the link will be a - sign, and will allow you to " "remove the current page from your shortcut set." msgstr "" "Modul Shortcut boleh menciptakan satu pautan tambah/buang bagi setiap " "halaman dalam laman web anda; pautan tersebut membolehkan anda untuk " "menambah atau menyingkir halaman sedia ada dari set pintasan yang " "dibolehkan buat ketika ini (jika tema anda mempamerkannya dan anda ada " "keizinan untuk mengedit set pintasan anda). Pentadbiran tema core " "Seven mempamerkan pautan ini bersebelahan dengan tajuk halaman, " "sebagai tanda kecil + atau -. Jika anda klik tanda + , anda akan dapat " "menambahkan halaman tersebut pada set pintasan terpilih anda. Jika " "halaman tersebut sudah menjadi sebahagian daripada set pintasan anda, " "pautan akan menjadi tanda -, dan membolehkan anda untuk membuang " "halaman semasa dari set pintasan anda." msgid "" "Define which shortcut set you are using on the Shortcuts tab of your account page." msgstr "" "Takrifkan set pintasan yang anda gunakan pada Tab pintasan di halaman akaun anda." msgid "Add and modify shortcut sets." msgstr "Tambah dan ubah suai set pintasan." msgid "Add shortcut set" msgstr "Tambah set pintasan" msgid "Edit set name" msgstr "Sunting nama set" msgid "Delete shortcut set" msgstr "Padam set pintasan" msgid "@remote could not be saved to @path." msgstr "@remote tidak dapat disimpan ke @path." msgid "" "Drupal requires you to enable the PHP extensions in the following list " "(see the system requirements page " "for more information):" msgstr "" "Drupal memerlukan anda membolehkankan sambungan PHP dalam senarai " "berikut (sila lihat halaman keperluan " "sistem maklumat lebih lanjut):" msgid "Database support" msgstr "Sokongan pangkalan data" msgid "" "Your web server does not appear to support any common PDO database " "extensions. Check with your hosting provider to see if they support " "PDO (PHP Data Objects) and offer any databases that Drupal supports." msgstr "" "Pelayan web anda tidak kelihatan memberi sokongan kepada apa-apa " "sambungan pangkalan data PDO biasa. Semak dengan pembekal pengehosan " "anda untuk mengenal pasti jika mereka menyokong PDO (PHP Data Objects) " "dan menawarkanr apa-apa pangkalan data yang disokong Drupal." msgid "Footer first column" msgstr "Pengaki lajur pertama" msgid "Footer second column" msgstr "Pengaki lajur kedua" msgid "Footer third column" msgstr "Pengaki lajur ketiga" msgid "Footer fourth column" msgstr "Pengaki lajur keempat" msgid "Kyrgyz" msgstr "Kyrgyz" msgid "GD library PNG support" msgstr "Sokongan PNG dalam pustaka GD" msgid "The date the comment was most recently updated." msgstr "Tarikh komen dikemaskini baru-baru ini." msgid "Comment posted: %subject." msgstr "Komen diterbitkan: %subject." msgid "" "This field has been disabled because you do not have sufficient " "permissions to edit it." msgstr "" "Medan ini dinyahbolehkan kerana anda tidak mempunyai kebenaran yang " "menculupi untuk menyunting ia." msgid "Select a forum." msgstr "Pilih satu forum." msgid "Syslog format" msgstr "Fomat syslog" msgid "" "Specify the format of the syslog entry. Available variables are: " "!base_url
!timestamp
!type
!ip
!request_uri
!referer
!uid
!link
!message
!base_url
!timestamp
!type
!ip
!request_uri
!referer
!uid
!link
!message