# Frisian, Western translation of Drupal core (8.0.0-beta2)
# Copyright (c) 2015 by the Frisian, Western translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Drupal core (8.0.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2015-08-25 09:50-0700\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Frisian, Western\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Berjochttekst"
msgid "Next"
msgstr "Folgjende"
msgid "Save configuration"
msgstr "Ynstellings bewarje"
msgid "E-mail"
msgstr "E-mail"
msgid "Delete"
msgstr "Wiskje"
msgid "Submit"
msgstr "Ferstjoere"
msgid "Content"
msgstr "Ynhâld"
msgid "Username"
msgstr "Brûkersnamme"
msgid "List"
msgstr "List"
msgid "Subject"
msgstr "Underwerp"
msgid "Confirm"
msgstr "Befêstigje"
msgid "Cancel"
msgstr "Ofbrekke"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "more"
msgstr "mear"
msgid "Enable"
msgstr "Ynskeakelje"
msgid "Disable"
msgstr "Utskeakelje"
msgid "Administration"
msgstr "Behear"
msgid "Comments"
msgstr "Reaksjes"
msgid "More"
msgstr "Mear"
msgid "not verified"
msgstr "Net kontrolearje"
msgid "new"
msgstr "nij"
msgid "Home page"
msgstr "Begjinside"
msgid "Advanced options"
msgstr "Avansearre opsjes"
msgid "Edit"
msgstr "Bewurkje"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Search"
msgstr "Sykje"
msgid "None"
msgstr "Gjin"
msgid "Message"
msgstr "Berjocht"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwurd"
msgid "- None -"
msgstr "- Gjint -"
msgid "Required"
msgstr "Fereaske"
msgid "Settings"
msgstr "Ynstellings"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Gean nei foarrige side"
msgid "Go to next page"
msgstr "Gean nei folgjende side"
msgid "Outline"
msgstr "Struktuer"
msgid "Preview"
msgstr "Foarbyld"
msgid "Save"
msgstr "Bewarje"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Sunday"
msgstr "snein"
msgid "Monday"
msgstr "moandei"
msgid "Tuesday"
msgstr "tiisdei"
msgid "Wednesday"
msgstr "woansdei"
msgid "Thursday"
msgstr "tongersdei"
msgid "Friday"
msgstr "freed"
msgid "Saturday"
msgstr "sneon"
msgid "View"
msgstr "Besjen"
msgid "History"
msgstr "Skiednis"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Avansearre ynstellings"
msgid "Advanced search"
msgstr "Avansearre sykje"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Jo hast gjin tagongsrjochten foar dizze side."
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekend"
msgid "Upload"
msgstr "Uploade"
msgid "Picture"
msgstr "Ofbylding"
msgid "Database type"
msgstr "Database type"
msgid "User"
msgstr "Brûker"
msgid "Continue"
msgstr "Trochgean"
msgid "file"
msgstr "bestân"
msgid "Error"
msgstr "Flater"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Active"
msgstr "Aktyf"
msgid "Access denied"
msgstr "Gjin tagong"
msgid "Add content"
msgstr "Ynhâld tafoegje"
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 oere"
msgstr[1] "@count oeren"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dei"
msgstr[1] "@count dagen"
msgid "Your name"
msgstr "Jo namme"
msgid "To"
msgstr "Oan"
msgid "Comment"
msgstr "Reaksje"
msgid "Time zone"
msgstr "Tiidsône"
msgid "Warning"
msgstr "Warskôging"
msgid "active"
msgstr "aktyf"
msgid "%time ago"
msgstr "%time lyn"
msgid "Authored by"
msgstr "Skreaun troch"
msgid "Month"
msgstr "Moanne"
msgid "next"
msgstr "folgjende"
msgid "Day"
msgstr "Dei"
msgid "Mon"
msgstr "mo"
msgid "Tue"
msgstr "ti"
msgid "Wed"
msgstr "wo"
msgid "Thu"
msgstr "to"
msgid "Fri"
msgstr "fr"
msgid "Sat"
msgstr "sn"
msgid "Sun"
msgstr "snein"
msgid "January"
msgstr "jannewaris"
msgid "February"
msgstr "
febrewaris"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgid "April"
msgstr "april"
msgid "May"
msgstr "maaie"
msgid "June"
msgstr "juny"
msgid "!time ago"
msgstr "!time lyn"
msgid "Navigation"
msgstr "Navigaasje"
msgid "Log in"
msgstr "Ynlogge"
msgid "1 comment"
msgstr "1 reaksje"
msgid "@count comments"
msgstr "@count reaksjes"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Nei de earste reaksje fan dit berjocht gean."
msgid "Add new comment"
msgstr "Nije reaksje tafoegje"
msgid "Users"
msgstr "Brûkers"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Recent comments"
msgstr "Resinte reaksjes"
msgid "Germany"
msgstr "Dútslân"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgje"
msgid "Netherlands"
msgstr "Nederlân"
msgid "Database username"
msgstr "Databasebrûkersnamme"
msgid "Database password"
msgstr "Databasewachtwurd"
msgid "Database name"
msgstr "Databasenamme"
msgid "Port"
msgstr "Poarte"
msgid "Authored on"
msgstr "Skreaun op"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Leech litte foar %anonymous."
msgid "English"
msgstr "Ingelsk"
msgid "French"
msgstr "Frânsk"
msgid "No items selected."
msgstr "Gjin items selektearre."
msgid "View user profile."
msgstr "Brûkerprofyl sjen."
msgid "Member for"
msgstr "Lid sint"
msgid "@time ago"
msgstr "@time ferlyn"
msgid "Search results"
msgstr "Sykjeresultaten"
msgid "Front page"
msgstr "Foarplaat"
msgid "Request new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
msgid "Languages"
msgstr "Talen"
msgid "Today"
msgstr "Hjoed"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mrt"
msgid "Jun"
msgstr "jun"
msgid "Jul"
msgstr "jul"
msgid "Aug"
msgstr "aug"
msgid "Sep"
msgstr "sep"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nov"
msgid "Dec"
msgstr "des"
msgid "Notice"
msgstr "Tink derom"
msgid "Log out"
msgstr "Utlogge"
msgid "Create new account"
msgstr "Nij account oanmeitsje"
msgid "Info"
msgstr "Ynfo"
msgid "Site information"
msgstr "Website ynformaasje"
msgid "New comments"
msgstr "Nije reaksjes"
msgid "!name field is required."
msgstr "Fjild !name is ferplicht."
msgid "Processing"
msgstr "Ferwurkje"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Snelkeppelingen"
msgid "Password strength:"
msgstr "Wachtwurdfeilichheid:"
msgid "Not translated"
msgstr "Net oersettet"
msgid "Go to first page"
msgstr "Gean nei earste side"
msgid "Go to last page"
msgstr "Gean nei lêste side"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Fier de wurden yn dêr't jo nei sykje wolle."
msgid "Default time zone"
msgstr "Standerttiidsône"
msgid "Debug"
msgstr "Utbrekke"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "De ynhâld fan dit fjild is privee en wurdt net publisearre."
msgid "Language code"
msgstr "Taalkoade"
msgid "Page not found"
msgstr "Side net fûn"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Fier jo kaaiwurden yn"
msgid "My account"
msgstr "Myn account"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 jier"
msgstr[1] "@count jierren"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 wike"
msgstr[1] "@count wiken"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 min"
msgstr[1] "@count min"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sec"
msgid "Dutch"
msgstr "Nederlânsk"
msgid "German"
msgstr "Dútsk"
msgid "Send message"
msgstr "Berjocht ferstjoere"
msgid "The file could not be created."
msgstr "It bestân koe net oanmakke wurde."
msgid "sort by @s"
msgstr "Sortearje neffens @s"
msgid "- Select -"
msgstr "- Selektearje -"
msgid "Translate"
msgstr "Oersette"
msgid "Error message"
msgstr "Flatermelding"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr "Foar feiligens redenen, is dyn oplaad omneamd nei %filename."
msgid "User account"
msgstr "Brûkersaccount"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 moanne"
msgstr[1] "@count moannen"
msgid "done"
msgstr "Klear"
msgid "Password field is required."
msgstr "It fjild wachtwurd is fereaske."
msgid "Confirm password"
msgstr "Wachtwurd befêstigje"
msgid "Warning message"
msgstr "Warskôgingsmelding"
msgid ""
"The specified file %file was not copied because it would overwrite "
"itself."
msgstr ""
"De oantsjutte bestân %file is net kopiearre omdat it oars himsels "
"oerskriuwe soe."
msgid "Save and continue"
msgstr "Bewarje en trochgean"
msgid "Tips"
msgstr "Tippe"
msgid "View comment"
msgstr "Reaksje sjen"
msgid "Are you sure you want to delete the comment %title?"
msgstr "Binne jo der wis fan dat jo de reaksje %title ferwiderje wolle?"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Alle antwurden op dizze reaksje sille ferlern gean. Dizze aksje is "
"ûnomkearber."
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Fier dyn @s brûkersnamme yn"
msgid "Initializing."
msgstr "Tariede."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Der barde in flater."
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek"
msgid "Language settings"
msgstr "Taalynstellings"
msgid "Database configuration"
msgstr "Database ynstellings"
msgid "Choose language"
msgstr "Taal kieze"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal is al ynstallearre"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Ynstallaasje fan @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "De ynstallaasje kaam in flater tsjin."
msgid "Configure site"
msgstr "Website ynstelle"
msgid "Choose profile"
msgstr "Profyl kieze"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Fereasken kontrolearje"
msgid "Set up database"
msgstr "Database opsette"
msgid "Set up translations"
msgstr "Oersettings opsette"
msgid "Install site"
msgstr "Website ynstallearje"
msgid "Finish translations"
msgstr "Oersettings foltôgje"
msgid "sort ascending"
msgstr "Sortearje oprinnend"
msgid "sort descending"
msgstr "Sortearje ôfrinnend"
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Tastiene HTML-tags: @tags"
msgid "Compose tips"
msgstr "Opsteltips"
msgid "Upload logo image"
msgstr "Logoôfbylding uploade"
msgid "Upload icon image"
msgstr "Piktogramôfbylding uploade"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Folje dyn wachtwurd byhearrende dyn brûkersnamme."
msgid "Text format"
msgstr "Tekstopmaak"
msgid "Regional settings"
msgstr "Regionale ynstellings"
msgid "Comment permalink"
msgstr "Permalink reaksje"
msgid "Submitted by !username on !datetime"
msgstr "Pleatst troch !username op !datetime"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "It is dy net tastien om tagong te hawwen ta dizze side."
msgid "Default country"
msgstr "Standert lân"
msgid "Congratulations, you installed @drupal!"
msgstr "Felisitearre, do hast @drupal ynstallearre!"
msgid "Select the default country for the site."
msgstr "Selektearje it standert lân foar dizze website."
msgid "Unable to continue, no available methods of file transfer"
msgstr ""
"Net foarútgong mooglik, gjin beskikbere metoade foar "
"bestânsoerdrachten"
msgid "Connection method"
msgstr "Ferbiningmetoade"
msgid "Enter connection settings"
msgstr "Ferbiningynstellings ynfiere"
msgid "@backend connection settings"
msgstr "@backend ferbiningynstellings"
msgid "Change connection type"
msgstr "Ferbiningtype feroarje"
msgid "Status message"
msgstr "Tastânmelding"
msgid "Your comment has been posted."
msgstr "Jo reaksje is pleatst"
msgid ""
"Log in or register to "
"post comments"
msgstr ""
"Ynlogge of registrearje om reagearje te kinnen"
msgid "Log in to post comments"
msgstr "Ynlogge om reagearje te kinnen"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "HTML-elementen net tastean."
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "jannewaris"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "
febrewaris"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "maart"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "april"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "maaie"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "juny"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "july"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "augustus"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "septimber"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "oktober"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "novimber"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "
desimber"
msgid "Recent content"
msgstr "Resinte ynhâld"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Boud mei Drupal"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Tagestean sin: letters, sifers, spaasje, punt, keppelstreekje, "
"oanhellingstekens of ûnderstrekingsteken."
msgid "Current password"
msgstr "Hjoeddeiske wachtwurd"
msgid "File %file (%realpath) could not be copied because it does not exist."
msgstr ""
"Bestân %file (%realpath) koe net kopiearre wurde omdat it net "
"bestiet."
msgid "File %file could not be copied because it would overwrite itself."
msgstr ""
"Bestân %file koe net kopiearre wurde omdat it oars himsels oerkriuwe "
"soe."
msgid "Text Formats"
msgstr "Tekstopmaken"
msgid "Next steps"
msgstr "Folgjende stappen"
msgid "Database file"
msgstr "Databasebestân"
msgid "Not specified"
msgstr "Net oantsjutte"
msgid "File %file could not be copied because it does not exist."
msgstr "Bestân %file koe net kopiearre wurde omdat it net bestiet."
msgid "Date value"
msgstr "Datumwearde"
msgid "The requested page \"@path\" could not be found."
msgstr "De opfrege side \"@path\" is net fûn."
msgid "The connection protocol %backend does not exist."
msgstr "It ferbiningsprotokol %backend bestiet net."
msgid ""
"File %file could not be copied because the destination directory "
"%destination is not configured correctly."
msgstr ""
"Bestân %file koe net kopiearre wurde omdat de bestimmings triemtafel "
"%destination net just ynsteld is."
msgid "Language object"
msgstr "Taalobjekt"
msgid "Site's default language (@lang_name)"
msgstr "Standert hiemtaal (@lang_name)"
msgid "Installation profile"
msgstr "Ynstallaasje profyl"
msgid "Selected language"
msgstr "Selektearre taal"
msgid "No item selected."
msgstr "Gjin item selektearre"
msgid "File added"
msgstr "Bestân taheakke"
msgid "File removed"
msgstr "Bestân fuortsmiten"
msgid ""
"File %file could not be copied because a file by that name already "
"exists in the destination directory (%destination)"
msgstr ""
"Bestân %file koe net kopiearre wurde omdat in triem mei dy namme al "
"bestiet yn de bestimmingsbestântafel (%destination)"