# Danish translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.01) # Copyright (c) 2023 by the Danish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.01)\n" "POT-Creation-Date: 2023-01-09 23:39+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Danish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Titel" msgid "Body" msgstr "Brødtekst" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Opret konto" msgid "Operations" msgstr "Handlinger" msgid "Content" msgstr "Indhold" msgid "Username" msgstr "Brugernavn" msgid "Author" msgstr "Forfatter" msgid "List" msgstr "Vis" msgid "Subject" msgstr "Emne" msgid "Language" msgstr "Sprog" msgid "more" msgstr "mere" msgid "Administration" msgstr "Administration" msgid "More" msgstr "Mere" msgid "On" msgstr "Tilsluttet" msgid "Tags" msgstr "Tags" msgid "Size" msgstr "Størrelse" msgid "Reset" msgstr "Gendan" msgid "Use count" msgstr "Brug antal" msgid "Link" msgstr "Link" msgid "Feed" msgstr "Feed" msgid "Name" msgstr "Navn" msgid "Taxonomy term" msgstr "Ord i ordforråd" msgid "Preview" msgstr "Gennemse" msgid "Help" msgstr "Hjælp" msgid "Default" msgstr "Standard" msgid "Archive" msgstr "Arkiv" msgid "Path" msgstr "Sti" msgid "Filename" msgstr "Filnavn" msgid "Teaser" msgstr "Smagsprøve" msgid "Updated" msgstr "Opdateret" msgid "Attachment" msgstr "Bilag" msgid "Picture" msgstr "Billede" msgid "User" msgstr "Bruger" msgid "Content type" msgstr "Indholdstype" msgid "Email" msgstr "E-mail" msgid "Files" msgstr "Filer" msgid "Contact" msgstr "Kontakt" msgid "Created" msgstr "Oprettet" msgid "All" msgstr "Alle" msgid "Active" msgstr "Aktiv" msgid "Page title" msgstr "Sidetitel" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "Page" msgstr "Side" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Afbrudt" msgid "Header" msgstr "Overskrift" msgid "Footer" msgstr "Sidefod" msgid "To" msgstr "Til" msgid "From" msgstr "Fra" msgid "Roles" msgstr "Roller" msgid "Comment" msgstr "Kommentar" msgid "Published" msgstr "Udgivet" msgid "Filter" msgstr "Filter" msgid "Promoted to front page" msgstr "Forfremmet til forside" msgid "Last access" msgstr "Seneste tilgang" msgid "Fields" msgstr "Felter" msgid "Count" msgstr "Antal" msgid "Gallery" msgstr "Galleri" msgid "Last update" msgstr "Seneste opdatering" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "Ren tekst" msgid "Desc" msgstr "Faldende" msgid "Role" msgstr "Rolle" msgid "User login" msgstr "Log ind" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Vi er ved at opdatere @site. Vi er snart tilbage. Tak for din " "tålmodighed." msgid "Redirect" msgstr "Redirect" msgid "Anonymous" msgstr "Anonym" msgid "Tools" msgstr "Værktøjer" msgid "Sort Criteria" msgstr "Kriterie" msgid "Recent comments" msgstr "Seneste kommentarer" msgid "Sort by" msgstr "Sortér efter" msgid "Full" msgstr "Fuld" msgid "English" msgstr "Engelsk" msgid "Token" msgstr "Symbol" msgid "‹ previous" msgstr "‹ forrige" msgid "next ›" msgstr "næste ›" msgid "Member for" msgstr "Medlem i" msgid "Front page" msgstr "Forside" msgid "Languages" msgstr "Sprog" msgid "author" msgstr "forfatter" msgid "Entity" msgstr "Entity" msgid "Your message has been sent." msgstr "Din besked er blevet sendt." msgid "People" msgstr "Personer" msgid "Blocked" msgstr "Blokeret" msgid "Glossary" msgstr "Ordliste" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Flyttet permanent" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Midlertidig omdirigering" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Forrige" msgid "Next ›" msgstr "Næste ›" msgid "Unpublished" msgstr "Ikke udgivet" msgid "Tabs" msgstr "Faner" msgid "Output format" msgstr "Output-format" msgid "Anonymous user" msgstr "Anonym bruger" msgid "Client" msgstr "Klient" msgid "Apply" msgstr "Udfør" msgid "Block description" msgstr "Beskrivelse" msgid "Used in" msgstr "Brugt i" msgid "Permission" msgstr "Tilladelse" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Flere valg" msgid "302 Found" msgstr "302 Fundet" msgid "303 See Other" msgstr "303 Se anden placering" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Ikke ændret" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Brug proxy" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Subtitle" msgstr "Underrubrik" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "Language code" msgstr "Sprogkode" msgid "Authenticated user" msgstr "Godkendt bruger" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "« first" msgstr "« første" msgid "last »" msgstr "sidste »" msgid "No comments available." msgstr "Der er ingen kommentarer at vise." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "En bruger bliver opfattet som online i dette tidsrum efter hun sidst " "har set en side." msgid "Offset" msgstr "Forskydning" msgid "About" msgstr "Om" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Udgiv indhold" msgid "Unpublish comment" msgstr "Skjul kommentarer" msgid "Block type" msgstr "Bloktype" msgid "Web services" msgstr "Web-services" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Entity-type" msgid "User account" msgstr "Brugerkonto" msgid "Main navigation" msgstr "Primær navigation" msgid "Not applicable" msgstr "Ikke relevant" msgid "No content available." msgstr "Der er intet indhold at vise." msgid "Primary tabs" msgstr "Primære faneblade" msgid "Secondary tabs" msgstr "Sekundære faneblade" msgid "Permanent" msgstr "Permanent" msgid "Temporary" msgstr "Midlertidig" msgid "No files available." msgstr "Ingen tilgængelige filer." msgid "Clients" msgstr "Klienter" msgid "Frontpage" msgstr "Forside" msgid "MIME type" msgstr "MIME type" msgid "Upload date" msgstr "Upload-dato" msgid "Search index" msgstr "Søgeindex" msgid "Publish comment" msgstr "Udgiv kommentar" msgid "Items per page" msgstr "Antal elementer" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" msgid "Who's new" msgstr "Nye brugere" msgid "Language name" msgstr "Sprognavn" msgid "Contact form" msgstr "Kontaktformular" msgid "1" msgid_plural "@count" msgstr[0] "1" msgstr[1] "@count" msgid "Delete redirect" msgstr "Slet omdirigering" msgid "Select language" msgstr "Vælg sprog" msgid "Personal contact form" msgstr "Personlig kontaktformular" msgid "Who's online" msgstr "Hvem er online" msgid "Work" msgstr "Værk" msgid "Delete message" msgstr "Slet besked" msgid "« First" msgstr "« Første" msgid "Last »" msgstr "Sidste »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Dit virtuelle ansigt eller billede." msgid "Breadcrumbs" msgstr "Brødkrummer" msgid "Status messages" msgstr "Statusmeddelelser" msgid "Delete content" msgstr "Slet indhold" msgid "Published status" msgstr "Publiceringsstatus" msgid "Monthly archive" msgstr "Månedsarkiv" msgid "Main page content" msgstr "Primært sideindhold" msgid "Full comment" msgstr "Fuld kommentar" msgid "Save comment" msgstr "Gem kommentar" msgid "Full content" msgstr "Fuldt indhold" msgid "Recent content" msgstr "Seneste indhold" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "Der er ikke blevet oprettet forsideindhold endnu." msgid "Unpublish content" msgstr "Afpublicér indhold" msgid "Make content sticky" msgstr "Gør indhold klæbrigt" msgid "Make content unsticky" msgstr "Fjern klæbrighed" msgid "Promote content to front page" msgstr "Vis indhold på forsiden" msgid "Remove content from front page" msgstr "Fjern indhold fra forsiden" msgid "Save content" msgstr "Gem indhold" msgid "Find and manage content." msgstr "Find og håndtér indhold." msgid "Taxonomy term page" msgstr "Termside" msgid "No people available." msgstr "Ingen personer til rådighed." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Find og håndtér personer som bruger dit site." msgid "Basic page" msgstr "Simpel side" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Brug simple sider til dit statiske indhold, som f.eks. en " "\"om os\"-side." msgid "Update URL alias" msgstr "Opdatér alternativ URL" msgid "Bulk update" msgstr "Masseopdatering" msgid "Last accessed" msgstr "Sidste tilgået" msgid "Fix 404 pages" msgstr "Fix 404-sider" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Håndtér brugerkonti, roller og tilladelser." msgid "Changed date" msgstr "Ændringsdato" msgid "Footer menu" msgstr "Footer-menu" msgid "Asc" msgstr "Stigende" msgid "Not specified" msgstr "Ikke angivet" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Language direction" msgstr "Sprogretning" msgid "Full HTML" msgstr "Fuld HTML" msgid "Original language" msgstr "Originalt sprog" msgid "With selection" msgstr "Handling" msgid "Custom block library" msgstr "Brugerdefineret blokbibliotek" msgid "1 place" msgid_plural "@count places" msgstr[0] "1 sted" msgstr[1] "@count steder" msgid "Registering module" msgstr "Registrerer modul" msgid "Lists (Views)" msgstr "Lister (Views)" msgid "Fallback date format" msgstr "Reservedatoformat" msgid "File usage" msgstr "File usage" msgid "Site branding" msgstr "Site branding" msgid "Contact messages" msgstr "Kontaktbeskeder" msgid "Adding languages" msgstr "Tilføjelse af sprog" msgid "Default comments" msgstr "Standardkommentarer" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Tillader kommentarer på indhold" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Søgeresultat med fremhævelse af input" msgid "Primary admin actions" msgstr "Primære administratorhandlinger" msgid "Large (480×480)" msgstr "Stor (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Mellem (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Thumbnail (100×100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D, m/d/Y - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "HTML Date" msgid "HTML Datetime" msgstr "HTML Datetime" msgid "HTML Month" msgstr "HTML Month" msgid "HTML Time" msgstr "HTML Time" msgid "HTML Week" msgstr "HTML Week" msgid "HTML Year" msgstr "HTML Year" msgid "HTML Yearless date" msgstr "HTML Yearless date" msgid "Default long date" msgstr "Standard lang dato" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Standard mellem dato" msgid "Default short date" msgstr "Standard kort dato" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "m/d/Y - H:i" msgid "User account menu" msgstr "Brugerkontomenu" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Blokér de(n) valgte bruger(e)" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "Opsig de valgte brugerkonti" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "Fjern blokering af de(n) valgte bruger(e)" msgid "Basic block" msgstr "Simpel blok" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "En simpel blok indeholder en titel og en brødtekst." msgid "Website feedback" msgstr "Site feedback" msgid "Basic HTML" msgstr "Simpel HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Begrænset HTML" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to cancel your account has been made at [site:name].\n" "\n" "You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this " "link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n" "\n" "This link expires in one day and nothing will happen if it is not " "used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Vi har modtaget en forespørgsel om at lukke din konto på " "[site:name].\n" "\n" "Du kan lukke din konto på [site:url-brief] ved at klikke på linket " "eller ved at kopiere det og indsætte det i din browser:\n" "\n" "[user:cancel-url]\n" "\n" "BEMÆRK: Du kan ikke fortyde lukningen af din konto.\n" "\n" "Linket udløber om én dag og der sker ikke noget hvis det ikke " "bruges.\n" "\n" "-- Holdet bag [site:name]" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Anmodning om opsigelse af konto for [user:display-name] på " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Ny login-information for [user:display-name] på [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (blokeret)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Tak fordi du har oprettet dig på [site:name]. Din ansøgning om en " "konto afventer godkendelse. Når den er blevet godkendt modtager du en " "e-mail med information om hvordan du logger ind, vælger en " "adgangskode og andre detaljer.\n" "\n" "\n" "-- Holdet bag [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Kontoinformation for [user:display-name] på [site:name] (afventer " "godkendelse af administrator)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "[user:display-name] har anmodet om en konto.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Din konto på [site:name] er blevet aktiveret.\r\n" "\r\n" "Du kan logge ind ved at klikke på følgende link eller ved at kopiere " "og indsætte det i din browser:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Linket kan kun bruges én gang, og det fører dig til en side, hvor du " "kan vælge din adgangskode.\r\n" "\r\n" "Når du har valgt en adgangskode kan du fremover logge ind på " "[site:login-url] med:\r\n" "\r\n" "Brugernavn: [user:account-name]\r\n" "Adgangskode: Din adgangskode\r\n" "\r\n" "-- Holdet bag [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (godkendt)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (blokeret)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Din konto på [site:name] er blevet lukket.\n" "\n" "-- [site:name] holdet" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (opsagt)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "Links relateret til den aktive brugerkonto" msgid "Administrative task links" msgstr "Links til administrative opgaver" msgid "Site information links" msgstr "Links til informationen om sitet" msgid "Site section links" msgstr "Links til sitets sektioner" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Bruger værktøjslinks, som typisk tilføjes af moduler" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A request to reset the password for your account has been made at " "[site:name].\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password. It expires after one day and nothing " "will happen if it's not used.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Der er lavet en forespørgsel om at nulstille adgangskoden til din " "konto på [site:name].\n" "\n" "Du kan logge ind nu ved at klikke på linket eller ved at kopiere og " "indsætte det i din browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang, og det sender dig " "til en side hvor du kan vælge en adgangskode. Linket udløber efter " "én dag og der sker ikke noget hvis det ikke bruges.\n" "\n" "-- Holdet bag [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "En administrator på [site:name] har oprettet en konto til dig. Du kan " "logge ind ved at klikke på linket eller ved at kopiere og indsætte " "det i din browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Dette link kan kun bruges til at logge ind, og det sender dig til en " "side hvor du kan vælge en adgangskode.\n" "\n" "Når du har valgt en adgangskode kan du logge ind på [site:login-url] " "med:\n" "\n" "Brugernavn: [user:name]\n" "Adgangskode: Din adgangskode\n" "\n" "-- Holdet bag [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\n" "\n" "Tak fordi du har oprettet dig som bruger på [site:name]. Du kan nu " "logge ind ved at klikke på linket eller ved at kopiere og indsætte " "det i din browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "Dette link kan kun bruges til at logge ind, og det sender dig til en " "side hvor du kan vælge en adgangskode.\n" "\n" "Når du har valgt en adgangskode kan du logge ind på [site:login-url] " "med:\n" "\n" "Brugernavn: [user:name]\n" "Adgangskode: Din adgangskode\n" "\n" "-- Holdet bag [site:name]" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "Find og håndtér brugerdefinerede blokke." msgid "Recent comments." msgstr "Seneste kommentarer." msgid "Find and manage files." msgstr "Find og håndtér filer." msgid "Editing languages" msgstr "Redigering af sprog" msgid "All content, by month." msgstr "Alt indhold, efter måned." msgid "Recent content." msgstr "Seneste indhold." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Alt indhold som vises på forsiden." msgid "All content, by letter." msgstr "Alt indhold efter forbogstav." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "Indhold som er knyttet til en bestemt term." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Viser en liste af de nyeste brugerkonti på sitet." msgid "Who's online block" msgstr "Hvem er online" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Viser navnene på de brugere, der senste har været aktive, og det " "totale antal af aktive brugere." msgid "View edit page" msgstr "Redigeringsside" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "Der er ingen brugerdefinerede blokke. " msgid "Files overview" msgstr "Filoversigt" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "Information om brug af filen {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "På denne side kan du tilføje de fleste almindelige sprog til dit " "site.
Hvis det ønskede sprog ikke er tilgængeligt, kan du " "tilføje et brugerdefineret sprog.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Vælg et sprog på listen, eller vælg \"Brugerdefineret sprog...\" " "i slutningen af listen.
Klik på knappen \"Tilføj sprog\", når " "du har valgt et sprog.
Hvis du tilføjer et brugerdefineret " "sprog, får du en ekstra form, hvor du kan angive navn, kode og " "retning af sproget.
" msgid "Continuing on" msgstr "Fortsætter på" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "På denne side kan du redigere sitets sprog, inklusive " "brugerdefinerede sprog.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Du kan ikke ændre en sprogkode på sitet. Det skyldes at systemet " "bruger koden til at holde styr på sproget.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Sprognavnet bruges på hele webstedet for alle brugere og er " "skrevet på engelsk. Navnene på indbyggede sprog kan oversættes ved " "hjælp af oversættelse modulet, og navnene på både indbyggede og " "brugerdefinerede sprog kan oversættes ved hjælp af konfiguration " "oversættelse modulet.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Vælg om det er et \"venstre mod højre\" eller \"højre mod " "venstre\" sprog.
Bemærk, at ikke alle temaer støtte \"højre " "mod venstre\" layout, så test dit tema, hvis du skal bruge dette.
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "På siden \"sprog\" kan du tilføje, redigere, slette og sortere " "sitets sprog.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "For at tilføje flere sprog til sitet skal du klikke på knappen " "\"Tilføj sprog\".
Tilføjede sprog vises på sproglisten og kan " "derefter redigeres eller slettes.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Omorganisering af sprog" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Hvis du vil omarrangere sprogene på webstedet, skal du bruge " "ikonerne ud for hvert sprog.
Den rækkefølge, der vises her, er " "visningsrækkefølgen for sproglister på webstedet, f.eks. de blokke " "til sprogskift, som Translation- og Content Translation-modulerne " "tilbyder.
Når du er færdig med at omarrangere sprogene, skal " "du klikke på knappen \"Gem konfiguration\", for at ændringerne kan " "træde i kraft.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Vælg standardsprog" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Du kan ændre standardsproget for webstedet ved at vælge et af " "dine konfigurerede sprog som standard. Webstedet vil bruge " "standardsproget i situationer, hvor ingen valg er truffet, men et " "sprog bør vælges som standard brug, da dette bland andet bliver " "brugt i administrations delen.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Tilpasning af sprog" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Operationer er tilgængelige til redigering og sletning af dine " "sprog.
Du kan redigere navnet og retning af " "sproget.
Slettede sprog kan tilføjes igen på et senere " "tidspunkt. Sletning af et sprog vil fjerne alle interface " "oversættelser forbundet med det, og indhold i dette sprog angives at " "være sprogneutral. Bemærk at du ikke kan slette standardsproget for " "webstedet.
" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Find og håndtér indhold" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Velkommen til [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Navn eller e-mail indeholder" msgid "A list of new users" msgstr "En liste af nye brugere" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Der er i øjeblikket @total brugere online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Der er i øjeblikket 0 brugere online." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "En liste af indloggede brugere." msgid "Manage view settings" msgstr "Håndtér indstillinger for views" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Vis eller redigér konfigurationen." msgid "Displays in this view" msgstr "Vises i dette view" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Et display er en metode til at vise resultaterne, f.eks. som en side " "eller en blok. Et view kan indeholde flere displays, som vises her. " "Det aktive display er fremhævet." msgid "View administration" msgstr "Vis administration" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Udfør administrative opgaver, som f.eks. at tilføje en beskrivelse " "eller oprette en kopi. Klik på dropdown-menuen for at se de " "tilgængelige muligheder." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Vælg hvordan resultaterne skal vises. Vælg f.eks. Indhold " "for at vise en komplet version af hvert resultat baseret på dine " "præsentationsindstillinger. Eller vælg Felter som gør det " "muligt kun at vise specifikke felter for hvert resultat. Yderligere " "formater kan tilføjes ved installere moduler som udvider " "Drupals kernefunktionalitet." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Hvis denne visning bruger filtre er de opstillet her. Du kan klikke " "på et felt for at konfigurere det." msgid "Filter your view" msgstr "Filtrer din visning" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Tilføj filtre for at begrænse mængden af resultater i dit output. " "Hvis du f.eks. kun ønsker at vise indhold, der er udgivet, " "kan du tilføje filtret Udgivet og vælge Ja." msgid "Filter actions" msgstr "Filtrer handlinger" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Tilføj, omarranger eller fjern filtre." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Tilpas rækkefølgen af resultaterne. Klik på den aktive " "sorteingsregel for at konfigurere den." msgid "Sort actions" msgstr "Sorteringshandlinger" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Tilføj, omfordel eller fjern sorteringsregler." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Vis et preview." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Din konto på [site:name] er blevet blokeret.\r\n" "\r\n" "-- [site:name] team" msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Nu hvor du har overblik over funktionen \"Tilføj sprog\", kan du " "fortsætte ved at:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Nu hvor du har overblik over funktionen \"Rediger sprog\", kan du " "fortsætte ved at:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Nu hvor du har et overblik på siden \"Sprog\", kan du fortsætte " "ved at: