# Greek translation of Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.77) # Copyright (c) 2022 by the Greek translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Druppio - Small Business Distribution (8.x-1.77)\n" "POT-Creation-Date: 2022-01-21 12:47+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Greek\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Τίτλος" msgid "Status" msgstr "Κατάσταση" msgid "Register" msgstr "Εγγραφή" msgid "Operations" msgstr "Λειτουργίες" msgid "Content" msgstr "Περιεχόμενο" msgid "Username" msgstr "Όνομα χρήστη" msgid "Type" msgstr "Τύπος" msgid "Author" msgstr "Συντάκτης" msgid "List" msgstr "Λίστα" msgid "Subject" msgstr "Θέμα" msgid "Language" msgstr "Γλώσσα" msgid "more" msgstr "περισσότερα" msgid "Administration" msgstr "Διαχείριση" msgid "Comments" msgstr "Σχόλια" msgid "More" msgstr "Περισσότερα" msgid "Action" msgstr "Ενέργεια" msgid "On" msgstr "Ανοικτό" msgid "Date" msgstr "Ημερομηνία" msgid "Size" msgstr "Μέγεθος" msgid "Reset" msgstr "Επαναφορά" msgid "Message" msgstr "Μήνυμα" msgid "No log messages available." msgstr "" "Δεν υπάρχουν μηνύματα στο ημερολόγιο " "συστήματος." msgid "Image" msgstr "Εικόνα" msgid "Feed" msgstr "Ροή" msgid "Name" msgstr "Όνομα" msgid "Taxonomy term" msgstr "Όρος ταξινόμισης" msgid "Preview" msgstr "Προεπισκόπηση" msgid "Help" msgstr "Βοήθεια" msgid "Default" msgstr "Προεπιλεγμένο" msgid "Core" msgstr "Πυρήνας" msgid "Archive" msgstr "Αρχειοθετημένο αρχείο" msgid "Icon" msgstr "Εικονίδιο" msgid "Path" msgstr "Διαδρομή" msgid "Filename" msgstr "Όνομα αρχείου" msgid "Advanced settings" msgstr "Ρυθμίσεις για προχωρημένους" msgid "Teaser" msgstr "Περικομμένη μορφή" msgid "Updated" msgstr "Ενημερώθηκε" msgid "Attachment" msgstr "Συνημμένο" msgid "User" msgstr "Χρήστης" msgid "Content type" msgstr "Τύπος περιεχομένου" msgid "Files" msgstr "Αρχεία" msgid "Contact" msgstr "Επικοινωνία" msgid "Created" msgstr "Δημιουργήθηκε" msgid "All" msgstr "Όλες" msgid "Active" msgstr "Ενεργό" msgid "Page title" msgstr "Τίτλος σελίδας" msgid "Block" msgstr "Μπλοκ" msgid "Page" msgstr "Σελίδα" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Κλειστό" msgid "Header" msgstr "Κεφαλίδα" msgid "Footer" msgstr "Υποσέλιδο" msgid "To" msgstr "Προς" msgid "From" msgstr "Από" msgid "Roles" msgstr "Ρόλοι" msgid "Published" msgstr "Δημοσιευμένο" msgid "Filter" msgstr "Φίλτρο" msgid "Promoted to front page" msgstr "Προβιβασμένο στην πρώτη σελίδα" msgid "Last access" msgstr "Τελευταία προσπέλαση" msgid "Severity" msgstr "Σοβαρότητα" msgid "Fields" msgstr "Πεδία" msgid "Count" msgstr "Αρίθμηση" msgid "Watchdog" msgstr "Φύλακας" msgid "Normal" msgstr "Κανονικό" msgid "Last update" msgstr "Τελευταία ενημέρωση" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Μικρογραφία" msgid "Plain text" msgstr "Απλό κείμενο" msgid "Desc" msgstr "Φθί" msgid "Navigation" msgstr "Πλοήγηση" msgid "Role" msgstr "Ρόλος" msgid "User login" msgstr "Είσοδος" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Το @site είναι αυτή τη στιγμή κλειστό για " "συντήρηση. Θα επανέλθουμε σύντομα. " "Ευχαριστούμε για την κατανόησή σας." msgid "Anonymous" msgstr "Ανώνυμος" msgid "Tools" msgstr "Εργαλεία" msgid "Sort Criteria" msgstr "Κριτήρια Ταξινόμησης" msgid "Recent comments" msgstr "Πρόσφατα σχόλια" msgid "Sort by" msgstr "Ταξινόμηση κατά" msgid "Full" msgstr "Πλήρες" msgid "English" msgstr "English" msgid "Token" msgstr "Σύμβολο (token) αντικατάστασης" msgid "‹ previous" msgstr "‹ προηγούμενη" msgid "next ›" msgstr "επόμενη ›" msgid "Member for" msgstr "Μέλος για" msgid "Front page" msgstr "Αρχική σελίδα" msgid "Languages" msgstr "Γλώσσες" msgid "author" msgstr "συγγραφέας" msgid "Entity" msgstr "Οντότητα" msgid "Your message has been sent." msgstr "Το μήνυμά σας στάλθηκε." msgid "People" msgstr "Χρήστες" msgid "Blocked" msgstr "Αποκλεισμένος" msgid "Style" msgstr "Στυλ" msgid "Glossary" msgstr "Γλωσσάρι" msgid "Changed" msgstr "Τροποποιημένο" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Προηγούμενο" msgid "Next ›" msgstr "Επόμενο ›" msgid "Unpublished" msgstr "Μη δημοσιευμένο" msgid "Published comments" msgstr "Δημοσιευμένα σχόλια" msgid "Tabs" msgstr "Καρτέλες" msgid "Output format" msgstr "Μορφή εξόδου" msgid "Anonymous user" msgstr "Ανώνυμος χρήστης" msgid "Apply" msgstr "Εφαρμογή" msgid "Block description" msgstr "Περιγραφή του μπλοκ" msgid "Used in" msgstr "Χρησιμοποιείται σε" msgid "Permission" msgstr "Άδεια" msgid "Global" msgstr "Καθολικό" msgid "Language code" msgstr "Κωδικός γλώσσας" msgid "Authenticated user" msgstr "Πιστοποιημένος χρήστης" msgid "Administrator" msgstr "Διαχειριστής" msgid "Usage" msgstr "Χρήση" msgid "« first" msgstr "« πρώτη" msgid "last »" msgstr "τελευταία »" msgid "No comments available." msgstr "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα σχόλια." msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Ένας χρήστης θεωρείται παρών για τόσο " "χρόνο από την τελευταία φορά που " "άνοιξε μια σελίδα." msgid "Offset" msgstr "Αντιστάθμιση" msgid "Skip to main content" msgstr "Παράκαμψη προς το κυρίως περιεχόμενο" msgid "About" msgstr "Περί" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Publish content" msgstr "Δημοσίευση περιεχομένου" msgid "Unpublish comment" msgstr "Άρση δημοσίευσης σχολίου" msgid "Block type" msgstr "Τύπος μπλοκ" msgid "Web services" msgstr "Υπηρεσίες ιστού" msgid "1" msgstr "1" msgid "Entity type" msgstr "Τύπος οντότητας" msgid "User account" msgstr "Λογαριασμός χρήστη" msgid "Main navigation" msgstr "Κεντρική πλοήγηση" msgid "Mime type" msgstr "Τύπος MIME" msgid "Not applicable" msgstr "Μη εφαρμόσιμο" msgid "No content available." msgstr "Δεν υπάρχει διαθέσιμη ύλη." msgid "Primary tabs" msgstr "Πρωτεύουσες καρτέλες" msgid "Secondary tabs" msgstr "Δευτερεύουσες καρτέλες" msgid "Permanent" msgstr "Μόνιμο" msgid "Temporary" msgstr "Προσωρινό" msgid "No files available." msgstr "Δεν υπάρχουν αρχεία." msgid "Frontpage" msgstr "Αρχική σελίδα" msgid "Delete comment" msgstr "Διαγραφή σχολίου" msgid "MIME type" msgstr "MIME τύπος" msgid "Posted in" msgstr "Αναρτήθηκε στο" msgid "Upload date" msgstr "Ημερομηνία αποστολής" msgid "Search index" msgstr "Ευρετήριο αναζήτησης" msgid "Publish comment" msgstr "Δημοσίευση σχολίου" msgid "Items per page" msgstr "Είδη ανά σελίδα" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Όλα -" msgid "Compact" msgstr "Συμπαγής" msgid "Who's new" msgstr "Ποιοι γράφτηκαν τελευταία" msgid "Language name" msgstr "Όνομα γλώσσας" msgid "Contact form" msgstr "Φόρμα επικοινωνίας" msgid "Select language" msgstr "Επιλέξτε γλώσσα" msgid "Personal contact form" msgstr "Προσωπική φόρμα επικοινωνίας" msgid "Who's online" msgstr "Ποιοι είναι εδώ" msgid "Delete message" msgstr "Διαγραφή μηνύματος" msgid "Author name" msgstr "Όνομα συγγραφέα" msgid "Status messages" msgstr "Μηνύματα κατάστασης" msgid "Delete content" msgstr "Διαγραφή περιεχομένου" msgid "Published status" msgstr "Κατάσταση δημοσίευσης" msgid "Monthly archive" msgstr "Μηνιαίο αρχείο" msgid "Main page content" msgstr "Περιεχόμενο κεντρικής σελίδας" msgid "Full comment" msgstr "Πλήρες σχόλιο" msgid "Save comment" msgstr "Αποθήκευση σχολίου" msgid "Unapproved comments" msgstr "Σχόλια προς έγκριση" msgid "Full content" msgstr "Πλήρες περιεχόμενο" msgid "Recent content" msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο" msgid "No front page content has been created yet." msgstr "" "Δεν έχει δημιουργηθεί ακόμα " "περιεχόμενο για την αρχική σελίδα." msgid "Unpublish content" msgstr "Αναίρεση δημοσίευσης περιεχομένου" msgid "Make content sticky" msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο καρφιτσωμένο" msgid "Make content unsticky" msgstr "Κάνετε το περιεχόμενο μη καρφιτσωμένο" msgid "Promote content to front page" msgstr "" "Προβιβασμός περιεχομένου στην αρχική " "σελίδα" msgid "Remove content from front page" msgstr "" "Αφαίρεση περιεχομένου από την αρχική " "σελίδα" msgid "Save content" msgstr "Αποθήκευση περιεχομένου" msgid "Find and manage content." msgstr "Εύρεση και διαχείριση περιεχομένου" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Σελίδα όρων ταξινόμησης" msgid "No people available." msgstr "Κανένας διαθέσιμος χρήστης." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Ένας διαχειριστής δημιούργησε ένα " "λογαριασμό για εσάς στο [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "Εύρεση και διαχείριση χρηστών που " "αλληλεπιδρούν με τον ιστοτόπο σας." msgid "Basic page" msgstr "Βασική σελίδα" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Χρησιμοποιήστε τις βασικές " "σελίδες για το στατικό σας " "περιεχόμενο, όπως μια σελίδα 'Σχετικά'." msgid "Update URL alias" msgstr "" "Ενημέρωση του ψευδώνυμου διεύθυνσης " "URL" msgid "Bulk update" msgstr "Μαζική ενημέρωση" msgid "Recent log messages" msgstr "" "Πρόσφατα μηνύματα ημερολογίου " "καταγραφής" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "Διαχείριση λογαριασμών χρηστών, ρόλων " "και αδειών" msgid "Changed date" msgstr "Αλλαγμένη ημερομηνία" msgid "Footer menu" msgstr "Μενού υποσέλιδου" msgid "Asc" msgstr "Αύξ" msgid "Not specified" msgstr "Δεν προσδιορίζεται" msgid "Local cache has been purged." msgstr "Η τοπική λανθάνουσα μνήμη διαγράφηκε." msgid "Wide" msgstr "Πλατύ" msgid "Language direction" msgstr "Κατεύθυνση γλώσσας" msgid "Full HTML" msgstr "Πλήρης HTML" msgid "With selection" msgstr "Επιλογές ενημέρωσης" msgid "Custom block library" msgstr "Βιβλιοθήκη προσαρμοσμένου μπλοκ" msgid "WID" msgstr "WID" msgid "Registering module" msgstr "Καταχώρηση μονάδας" msgid "Lists (Views)" msgstr "Λίστες (Views)" msgid "Adding languages" msgstr "Προσθήκη γλωσσών" msgid "Default comments" msgstr "Προεπιλεγμένα σχόλια" msgid "Allows commenting on content" msgstr "" "Επιτρέπει τον σχολιασμό στο " "περιεχόμενο" msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "Αποτέλεσμα αναζήτησης με επισήμανση " "της εισόδου" msgid "Primary admin actions" msgstr "Πρωτεύουσες ενέργειες διαχείρισης" msgid "Large (480×480)" msgstr "Μεγάλο (480x480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Μεσαίο (220x220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Μικρογραφία (100x100)" msgctxt "PHP date format" msgid "D, m/d/Y - H:i" msgstr "D, m/d/Y - H:i" msgid "HTML Date" msgstr "HTML Ημερομηνία" msgid "HTML Month" msgstr "HTML Μήνας" msgid "HTML Time" msgstr "HTML Ώρα" msgid "HTML Week" msgstr "HTML Εβδομάδα" msgid "HTML Year" msgstr "HTML Έτος" msgid "Default long date" msgstr "Προκαθορισμένη πλήρης ημερομηνία" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Προεπιλoγή μεσαίας ημερομηνίας" msgid "Default short date" msgstr "Προεπιλoγή σύντομης ημερομηνίας" msgctxt "PHP date format" msgid "m/d/Y - H:i" msgstr "m/d/Y - H:i" msgid "User account menu" msgstr "Μενού λογαριασμού χρήστη" msgid "Block the selected user(s)" msgstr "Αποκλεισμός επιλεγμένων χρηστών" msgid "Cancel the selected user account(s)" msgstr "" "Ακύρωση επιλεγμένων λογαριασμών " "χρηστών" msgid "Unblock the selected user(s)" msgstr "" "Άρση αποκλεισμού για τον(υς) " "επιλεγμένο(υς) χρήστη(ες)" msgid "Basic block" msgstr "Βασικό μπλοκ" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "Ένα βασικό μπλοκ περιέχει έναν τίτλο " "και ένα κυρίως κείμενο." msgid "Website feedback" msgstr "Σχόλια για τον ιστότοπο" msgid "Basic HTML" msgstr "Βασική HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "HTML με περιορισμούς" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Αίτηση ακύρωσης λογαριασμού για το " "λογαριασμό [user:display-name] στον ιστοτόπο " "[site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Αντικατάσταση πληροφοριών εισόδου " "για το λογαριασμό [user:display-name] στον " "ιστοτόπο [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Λεπτομέρειες του λογαριασμού " "[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. Your application for an " "account is currently pending approval. Once it has been approved, you " "will receive another email containing information about how to log in, " "set your password, and other details.\n" "\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Σας ευχαριστούμε για την εγγραφή σας " "στον ιστοτόπο [site:name]. Η αίτησή σας για " "λογαριασμό είναι αυτή τη στιγμή υπό " "έγκριση. Αφού εγκριθεί, θα λάβετε ένα " "άλλο email που θα περιέχει πληροφορίες " "για το πως να συνδεθείτε, να ορίσετε " "τον κωδικό σας και άλλες " "λεπτομέρειες.\r\n" "\r\n" "\r\n" "-- Η ομάδα του [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Λεπτομέρειες του λογαριασμού " "[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] (σε " "αναμονή έγκρισης από τη διαχείριση)" msgid "" "[user:display-name] has applied for an account.\n" "\n" "[user:edit-url]" msgstr "" "Ο χρήστης [user:display-name] έχει κάνει αίτηση " "για λογαριασμό.\r\n" "\r\n" "[user:edit-url]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account at [site:name] has been activated.\n" "\n" "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:account-name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ο λογαριασμός σας στο [site:name] " "εγκρίθηκε.\r\n" "\r\n" "Μπορείτε τώρα να συνδεθείτε κάνοντας " "κλικ σε αυτό το σύνδεσμο ή με " "αντιγραφή και επικόλλησή του στον " "περιηγητή σας:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Αυτός ο σύνδεσμος μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά για να " "συνδεθείτε και θα σας οδηγήσει σε μια " "σελίδα όπου μπορείτε να ορίσετε τον " "κωδικό σας.\r\n" "\r\n" "Αφού ορίσετε τον κωδικό σας, θα " "μπορείτε στο μέλλον να συνδέεστε στο " "[site:login-url] χρησιμοποιώντας το:\r\n" "\r\n" "όνομα χρήστη: [user:account-name]\r\n" "κωδικός: Ο κωδικός σας\r\n" "\r\n" "-- Η ομάδα του [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "Λεπτομέρειες για το λογαριασμό " "[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] " "(εγκρίθηκε)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "Λεπτομέρειες για το λογαριασμό " "[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] " "(αποκλείστηκε)" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been canceled.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ο λογαριασμός σας στον ιστοτόπο [site:name] " "έχει ακυρωθεί.\r\n" "\r\n" "-- Η ομάδα του [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "Λεπτομέρειες για το λογαριασμό " "[user:display-name] στον ιστοτόπο [site:name] " "(ακυρώθηκε)" msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "Σύνδεσμοι σχετικοί με τον ενεργό " "λογαριασμό χρήστη" msgid "Site information links" msgstr "Σύνδεσμοι πληροφοριών ιστοτόπου" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "A site administrator at [site:name] has created an account for you. " "You may now log in by clicking this link or copying and pasting it " "into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name]\r\n" "\r\n" "Οι διαχειριστές του [site:name] σας " "δημιούργησαν ένα λογαριασμό. Μπορείτε " "τώρα να εισέλθετε πατώντας σε αυτή την " "παραπομπή ή αντιγράφοντας και " "επικολλώντας τη στον περιηγητή σας:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Η παραπομπή αυτή μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί μόνο για μία είσοδο " "και θα σας οδηγήσει σε μία σελίδα όπου " "θα ορίσετε τον κωδικό σας.\r\n" "\r\n" "Μετά τον ορισμό του κωδικού σας, θα " "μπορείτε να εισέλθετε στο [site:login-url] " "στο μέλλον χρησιμοποιώντας τα:\r\n" "\r\n" "όνομα χρήστη: [user:name]\r\n" "κωδικός: ο κωδικός σας\r\n" "\r\n" "-- Η ομάδα του [site:name]" msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by " "clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n" "\n" "[user:one-time-login-url]\n" "\n" "This link can only be used once to log in and will lead you to a page " "where you can set your password.\n" "\n" "After setting your password, you will be able to log in at " "[site:login-url] in the future using:\n" "\n" "username: [user:name]\n" "password: Your password\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Σας ευχαριστούμε που εγγραφήκατε στην " "ιστοσελίδα [site:name]. Μπορείτε πλέον να " "συνδεθείτε κάνοντας κλικ στον " "παρακάτω σύνδεσμο, ή αντιγράφοντας " "και επικολλώντας τον στον περιηγητή " "σας:\r\n" "\r\n" "[user:one-time-login-url]\r\n" "\r\n" "Αυτός ο σύνδεσμος μπορεί να " "χρησιμοποιηθεί μόνο μια φορά και θα " "σας οδηγήσει σε μια σελίδα όπου " "μπορείτε να ορίσετε τον κωδικό " "πρόσβασής σας. \r\n" "\r\n" "Αφότου ορίσετε τον κωδικό πρόσβασης, " "θα μπορείτε να συνδέεστε στην " "ιστοσελίδα [site:login-url] " "χρησιμοποιώντας:\r\n" "\r\n" "όνομα χρήστη: [user:name]\r\n" "κωδικός: Ο κωδικός σας\r\n" "\r\n" "-- Η ομάδα του [site:name]" msgid "Recent comments." msgstr "Πρόσφατα σχόλια." msgid "Editing languages" msgstr "Επεξεργασία γλωσσών" msgid "All content, by month." msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά μήνα." msgid "Recent content." msgstr "Πρόσφατο περιεχόμενο." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "Όλο το περιεχόμενο που είναι " "προωθημένο στην αρχική σελίδα." msgid "All content, by letter." msgstr "Όλο το περιεχόμενο, ανά γράμμα." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "Περιεχόμενο που ανήκει σε ένα " "συγκεκριμένο όρο ταξινόμησης." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "Εμφανίζει μια λίστα με τους πιο νέους " "λογαριασμούς χρηστών του ιστοτόπου." msgid "Who's online block" msgstr "Μπλοκ \"Ποιός είναι online\"" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Δείχνει τα ονόματα χρηστών από τους " "πιο πρόσφατα ενεργούς χρήστες όπως " "και τον συνολικό αριθμό ενεργών " "χρηστών." msgid "View edit page" msgstr "Δείτε την σελίδα επεξεργασίας" msgid "Narrow" msgstr "Στενό" msgid "There are no custom blocks available. " msgstr "" "Δεν υπάρχουν διαθέσιμα προσαρμοσμένα " "μπλοκ. " msgid "" "
This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Αυτή η σελίδα παρέχει τη δυνατότητα " "επεξεργασίας μιας γλώσσας στον " "ιστότοπό σας, συμπεριλαμβανομένων " "προσαρμοσμένων γλωσσών.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Δεν μπορείτε να αλλάξετε τον κωδικό " "μιας γλώσσας στον ιστότοπο, εφόσον " "χρησιμοποιείται από το σύστημα για " "τον έλεγχο της γλώσσας.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Επιλέξτε εάν η κατεύθυνση της " "γλώσσας είναι “Αριστερά προς δεξιά” " "ή “Δεξιά προς αριστερά”.
Προσέξτε " "ότι δεν υποστηρίζουν όλες οι " "θεματικές παραλλαγές διάταξη “Δεξιά " "προς αριστερά”, οπότε ελέγξτε τη " "θεματική σας παραλλαγή εάν " "χρησιμοποιείτε τέτοια διάταξη.
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Η σελίδα \"Γλώσσες\" σας επιτρέπει να " "προσθέσετε, επεξεργαστείτε, " "διαγράψετε και να αναδιατάξετε " "γλώσσες για τον ιστότοπο.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Για να προσθέσετε περισσότερες " "γλώσσες στον ιστοτόπο σας, πατήστε το " "κουμπί \"Προσθήκη γλώσσας\".
Οι " "γλώσσες που έχουν προστεθεί θα " "εμφανιστούν στη λίστα γλωσσών και στη " "συνέχεια είναι δυνατή η επεξεργασία ή " "η διαγραφή τους.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Αναδιάταξη γλωσσών" msgid "Set a language as default" msgstr "Ορισμός μιας γλώσσας ως προεπιλεγμένη" msgid "Modifying languages" msgstr "Τροποποίηση γλωσσών" msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "" "Αναζήτηση και διαχείριση " "περιεχομένου" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Καλώς ορίσατε στο [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Το όνομα ή το επίθετο περιέχει" msgid "A list of new users" msgstr "Μια λίστα νέων χρηστών" msgid "There are currently @total users online." msgstr "" "Υπάρχουν συνολικά @total χρήστες " "συνδεδεμένοι." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "" "Αυτή τη στιγμή δεν υπάρχουν " "συνδεδεμένοι χρήστες" msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "Μια λίστα από χρήστες που είναι " "συνδεδεμένοι αυτή τη στιγμή." msgid "Manage view settings" msgstr "" "Επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις " "προβολής" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Δείτε ή επεξεργαστείτε τις ρυθμίσεις." msgid "Displays in this view" msgstr "Εμφανίσεις σε αυτό το view" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Μια εμφάνιση είναι ένας τρόπος να " "προβάλλουμε τα αποτελέσματα, πχ σαν " "μια σελίδα ή ένα μπλοκ. Ένα view μπορεί " "να εμπεριέχει πολλαπλές εμφανίσεις , " "οι οποίες παρουσιάζονται εδώ. Η ενεργή " "εμφάνιση έχει επισημανθεί." msgid "View administration" msgstr "Προβολή διαχείρισης" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Εκτελέστε διαχειριστικές εργασίες, " "συμπεριλαμβανομένων της προσθήκης " "περιγραφής και της δημιουργίας ενός " "κλόνου. Πατήστε το κουμπί της " "αναδυόμενης λίστας για να δείτε τις " "διαθέσιμες επιλογές." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Εάν αυτό το view χρησιμοποιεί πεδία, " "παραθέτονται εδώ. Μπορείτε να " "πατήσετε σε ένα πεδίο για να το " "παραμετροποιήσετε." msgid "Filter your view" msgstr "Φιλτράρετε το view σας" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Προσθέτει φίλτρα για να περιορίσει τα " "αποτελέσματα. Για παράδειγμα, εάν " "θέλετε να δείξετε περιεχόμενο που " "είναι δημοσιευμένο, προσθέστε " "ένα φίλτρο για Δημοσιευμένο και " "επιλέξτε Ναι." msgid "Filter actions" msgstr "Φιλτράρισμα ενεργειών" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "" "Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή " "φίλτρων." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Ελέγξτε τη σειρά με την οποία " "προβάλονται τα αποτελέσματα. Πατήστε " "σε έναν ενεργό κανόνα διάταξης για να " "την παραμετροποιήσετε." msgid "Sort actions" msgstr "Ταξινόμηση ενεργειών" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "" "Προσθήκη, αναδιάρθρωση ή διαγραφή " "κανόνων ταξινόμησης." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "" "Προβολή προεπισκόπησης του " "αποτελέσματος του view." msgid "" "[user:display-name],\n" "\n" "Your account on [site:name] has been blocked.\n" "\n" "-- [site:name] team" msgstr "" "[user:display-name],\r\n" "\r\n" "Ο λογαριασμός σας στον ιστότοπο [site:name] " "έχει μπλοκαριστεί.\r\n" "\r\n" "-- Η ομάδα του [site:name]"