# Polish translation of DruStack (8.x-1.6) # Copyright (c) 2018 by the Polish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-1.6)\n" "POT-Creation-Date: 2018-08-12 13:44+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Polish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Home" msgstr "Strona główna" msgid "Body" msgstr "Treść" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Register" msgstr "Rejestracja" msgid "Content" msgstr "Zawartość" msgid "Subject" msgstr "Tytuł" msgid "Language" msgstr "Język" msgid "Article" msgstr "Artykuł" msgid "Comments" msgstr "Komentarze" msgid "On" msgstr "Włączony" msgid "Tags" msgstr "Tagi" msgid "Homepage" msgstr "Strona domowa" msgid "Edit" msgstr "Edytuj" msgid "Search" msgstr "Szukaj" msgid "Reset" msgstr "Resetuj" msgid "Image" msgstr "Obraz" msgid "Name" msgstr "Nazwa" msgid "Taxonomy term" msgstr "Termin taksonomii" msgid "Preview" msgstr "Podgląd" msgid "Help" msgstr "Pomoc" msgid "Default" msgstr "Domyślny" msgid "Summary" msgstr "Podsumowanie" msgid "Core" msgstr "Rdzeń" msgid "Teaser" msgstr "Skrót" msgid "Picture" msgstr "Obraz" msgid "User" msgstr "Użytkownik" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "User ID" msgstr "ID użytkownika" msgid "Created" msgstr "Utworzono" msgid "All" msgstr "Wszystko" msgid "Page title" msgstr "Tytuł strony" msgid "Block" msgstr "Blok" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Wyłączony" msgid "Comment" msgstr "Komentarz" msgid "Hostname" msgstr "Nazwa hosta" msgid "Promoted to front page" msgstr "Promowany na stronie głównej" msgid "Fields" msgstr "Pola" msgid "Conditions" msgstr "Warunki" msgid "Performance" msgstr "Wydajność" msgid ", " msgstr ", " msgid "Plain text" msgstr "Czysty tekst" msgid "Desc" msgstr "Malejąco" msgid "User login" msgstr "Nazwa użytkownika" msgid "Blog" msgstr "Blog" msgid "Users" msgstr "Użytkownicy" msgid "" "@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank " "you for your patience." msgstr "" "Na @site mamy w tej chwili przerwę techniczną. Powinna się ona " "wkrótce skończyć. Dziękujemy za cierpliwość." msgid "Banner" msgstr "Baner" msgid "Anonymous" msgstr "Anonim" msgid "Tools" msgstr "Narzędzia" msgid "Sort Criteria" msgstr "Kryteria sortowania" msgid "Sort by" msgstr "Sortuj po" msgid "Full" msgstr "Pełny" msgid "Attachments" msgstr "Załączniki" msgid "Token" msgstr "Wzorzec" msgid "Languages" msgstr "Języki" msgid "author" msgstr "autor" msgid "PHP code" msgstr "Kod PHP" msgid "Changed" msgstr "Zmieniono" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Poprzednia" msgid "Next ›" msgstr "Następna ›" msgid "Tabs" msgstr "Zakładki" msgid "Output format" msgstr "Format wyjściowy" msgid "Anonymous user" msgstr "Użytkownik anonimowy" msgid "Apply" msgstr "Zastosuj" msgid "Translation language" msgstr "Język tłumaczenia" msgid "Translation" msgstr "Tłumaczenie" msgid "Sitemap" msgstr "Mapa witryny" msgid "Language code" msgstr "Kod języka" msgid "Authenticated user" msgstr "Użytkownik uwierzytelniony" msgid "Mapping" msgstr "Mapowanie" msgid "Administrator" msgstr "Administrator" msgid "Offset" msgstr "Przesunięcie" msgid "Translate" msgstr "Tłumaczenia" msgid "User account" msgstr "Konto użytkownika" msgid "Main navigation" msgstr "Główna nawigacja" msgid "Primary tabs" msgstr "Zakładki podstawowe" msgid "Secondary tabs" msgstr "Zakładki dodatkowe" msgid "SEO" msgstr "SEO" msgid "Search index" msgstr "Indeks wyszukiwania" msgid "Items per page" msgstr "Elementów na stronę" msgid "- All -" msgstr "- Wszystko -" msgid "Compact" msgstr "Kompaktowy" msgid "Publishing status" msgstr "Status publikacji" msgid "Recent blog posts" msgstr "Ostatnie wpisy na blogu" msgid "Language name" msgstr "Nazwa języka" msgid "Select language" msgstr "Wybór języka" msgid "Blog entry" msgstr "Wpis w blogu" msgid "Personal contact form" msgstr "Osobisty formularz kontaktowy" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Witrynę napędza Drupal" msgid "« First" msgstr "« Pierwsza" msgid "Last »" msgstr "Ostatnia »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Twoje zdjęcie lub obraz." msgid "Breadcrumbs" msgstr "Breadcrumby" msgid "Status messages" msgstr "Wiadomości statusu" msgid "Main page content" msgstr "Zawartość główna" msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog." msgstr "" "Używaj dla blogów z wieloma użytkownikami. Każdy użytkownik " "posiada własny blog." msgid "Full comment" msgstr "Pełen komentarz" msgid "Full content" msgstr "Pełna wersja wpisu" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Strona terminów kategorii" msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Administrator utworzył dla ciebie konto na stronie [site:name]" msgid "Basic page" msgstr "Prosta strona" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Użyj prostych stron dla Twoich statycznych treści, takich " "jak strona 'O nas'." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Używaj tagów do grupowania artykułów podobnych tematycznie w " "kategorie." msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Użyj artykułów dla dynamicznych treści, takich jak newsy, " "przegląd prasy lub wpisy na blogu." msgid "The comment author's name." msgstr "Nazwa autora komentarza." msgid "Footer menu" msgstr "Menu stopki" msgid "Asc" msgstr "Rosnąco" msgid "Master" msgstr "Główny" msgid "Submission" msgstr "Zgłoszenie" msgid "Mapping type" msgstr "Typ mapujący" msgid "Wide" msgstr "Szeroki" msgid "Language direction" msgstr "Kierunek pisowni języka" msgid "Full HTML" msgstr "Pełny HTML" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "To pytanie sprawdza czy jesteś człowiekiem i zapobiega wysyłaniu " "spamu." msgid "User interface translation" msgstr "Tłumaczenie interfejsu użytkownika" msgid "Revision comparison" msgstr "Porównanie rewizji" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "ID użytkownika, który jest autorem komentarza." msgid "The comment author's home page address." msgstr "Adres strony autora komentarza." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Hostname autora komentarza." msgid "The time that the comment was created." msgstr "Czas utworzenia komentarza." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "Czas ostatniej edycji komentarza." msgid "A boolean indicating whether the comment is published." msgstr "Określa czy komentarz jest opublikowany." msgid "Fallback date format" msgstr "Awaryjny format zapisu daty" msgid "Site branding" msgstr "Marka witryny" msgid "The comment author's email address." msgstr "Adres email autora komentarza." msgid "Adding languages" msgstr "Dodawanie języków" msgid "Default comments" msgstr "Domyśle komentarze" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Pozwala komentować zawartość" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "Data ostatniej edycji użytkownika." msgid "Search result highlighting input" msgstr "Podświetl frazę wyszukiwania" msgid "Primary admin actions" msgstr "Podstawowe akcje administratora" msgid "Large (480×480)" msgstr "Duży (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Średni (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Mały (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "Data HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Data i czas HTML" msgid "HTML Month" msgstr "Miesiąc HTML" msgid "HTML Time" msgstr "Czas HTML" msgid "HTML Week" msgstr "Tydzień HTML" msgid "HTML Year" msgstr "Rok HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Data bez roku HTML" msgid "Default long date" msgstr "Domyślna data długa" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Domyślna data średnia" msgid "Default short date" msgstr "Domyślna data krótka" msgid "User account menu" msgstr "Menu konta użytkownika" msgid "Basic block" msgstr "Prosty blok" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Prosty blok zawiera tytuł i treść" msgid "Website feedback" msgstr "Informacja zwrotna na temat strony." msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Wprowadź listę oddzielonych przecinkami słów. Przykładowo: " "Wrocław, Mexico City, \"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "Podstawowy HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Ograniczony HTML" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Zgłoszenie anulowania konta [user:display-name] na [site:name]" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Zastępcze dane do logowania dla [user:display-name] na [site:name]" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "Szczegóły konta użytkownika [user:display-name] na [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Szczegóły konta dla [user:display-name] na [site:name] (w trakcie " "weryfikacji)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "Informacje dotyczące konta [user:display-name] na [site:name] (konto " "zatwierdzone)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "Informacje dotyczące konta [user:display-name] na [site:name] " "(zablokowane)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "Szczegóły konta użytkownika [user:display-name] na [site:name] " "(anulowane)" msgid "Editing languages" msgstr "Edycja języków" msgid "View edit page" msgstr "Strona edycji widoku." msgid "Max 1300x1300" msgstr "Maksimum 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Maksimum 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Maksimum 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Maksimum 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Wąskie" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Ta strona stwarza możliwość dodania powszechnych języków do " "twojej strony.
Jeśli pożądany język nie jest dostępny, " "dodaj własny język.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Wybierz język z listy lub dodaj \"Własny język...\" na końcu " "listy.
Kliknij przycisk \"Dodaj język\" by potwierdzić " "wybór.
Dodając własny język będziesz mieć możliwość " "wprowadzenia nazwy, kodu i kierunku w kolejnym formularzu.
" msgid "Continuing on" msgstr "Kontynuując" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Ta strona umożliwia edycję języka witryny, włączając w to " "języki własne.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Zmiana kodu języka nie jest możliwa, jako że system korzysta z " "niego aby kontrolować użycie języka.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Nazwa języka używana jest na całej stronie, dla wszystkich " "użytkowników, i zapisana jest w języku Angielskim. Nazwy " "wbudowanych języków mogą zostać przetłumaczone korzystając z " "modułu Interface Translation, a nazwy zarówno wbudowanych jak i " "własnych języków mogą zostać przetłumaczone z pomocą modułu " "Configuration Translation.
" msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Wybierz czy kierunek języka to \"Z lewej do prawej\" czy \"Z " "prawej do lewej\".
Pamiętaj, że nie wszystkie skórki " "wspierają \"Z prawej do lewej\" więc sprawdź czy twoja skórka " "wspiera ten kierunek.
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Strona \"Języki\" umożliwia dodawanie, edycję, usuwanie i " "uporządkowanie języków witryny.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Aby dodać więcej języków, skorzystaj z przycisku \"Dodaj " "język\".
Dodane języki zostaną wyświetlone na liście także " "będzie możliwość ich późniejszej zmiany lub usunięcia.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Uporządkowanie języków." msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Aby zmienić kolejność języków na stronie, użyj ikony " "przeciągania obok każdego z języków.
Poniższa kolejność " "będzie tą, w jakiej języki zostaną zaprezentowane w bloku zmiany " "języki dostarczonego przez moduły Interface Translation oraz Content " "Translation.
Kiedy skończysz zmieniać kolejność języków, " "kliknij przycisk \"Zapisz konfigurację\" aby zmiany zostały " "zapisane.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Ustaw jako język domyślny" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Możesz zmienić domyślny język strony na jeden z zainstalowanych " "języków. Strona skorzysta z domyślnego języka gdy nie dokonano " "innego wyboru a język musi zostać wybrany, np. dla wyświetlonego " "języka interfejsu.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Modyfikacja języków" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Operacje umożliwiają modyfikacje i usunięcie " "języków.
Możesz zmodyfikować nazwę i kierunek " "języka.
Usunięte języki mogą zostać dodane ponownie w " "późniejszym czasie. Usunięcie języka spowoduje usunięcie " "wszystkich tłumaczeń dla tego języka, a treść utworzona w danym " "języku zostanie przyporządkowana do języka neutralnego. Pamiętaj " "że nie możesz usunąć domyślnego języka strony.
" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "Wybierz język który chcesz tłumaczyć." msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "" "Wpisz określone słowo lub zdanie, które chcesz przetłumaczyć; " "można także wpisać fragment słowa." msgid "Filter the search" msgstr "Przefiltruj wyniki wyszukiwania" msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgstr "" "Możesz szukać nieprzetłumaczonych łańcuchów znaków jeśli " "chcesz dodać brakujące tłumaczenie. Jeśli chcesz zmodyfikować " "istniejące tłumaczenie możesz wyszukać jedynie te łańcuchy " "znaków, które posiadają tłumaczenie." msgid "Apply your search criteria" msgstr "Zastosuj swoje kryteria wyszukiwania" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "" "Żeby zastosować swoje kryteria wyświetlania, kliknij przycisk " "Filtruj." msgid "" "You can write your own translation in the text fields of the right " "column. Try to figure out in which context the text will be used in " "order to translate it in the appropriate way." msgstr "" "Możesz wprowadzić własne tłumaczenia w pola tekstowe prawej " "kolumny. Musisz spróbować domyślić się w jakim kontekście " "wykorzystany będzie tekst, tak żeby przetłumaczyć go najlepiej jak " "to możliwe." msgid "Validate the translation" msgstr "Potwierdź tłumaczenie" msgid "" "When you have finished your translations, click on the Save " "translations button. You must save your translations, each time " "before changing the page or making a new search." msgstr "" "Kiedy skończysz tłumaczyć, kliknij na przycisk Zapisz " "tłumaczenia. Musisz je zapisać, przed każdą zmianą strony " "lub nowym wyszukiwaniem." msgid "Manage view settings" msgstr "Zarządzaj ustawieniami widoku." msgid "View or edit the configuration." msgstr "Pokaż lub edytuj konfigurację." msgid "Displays in this view" msgstr "Formaty wyświetlania dla tego widoku." msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Format wyświetlania znaczy tyle co sposób w jaki wyświetlone będą " "wyniki, np. jako strona lub blok. Widok może posiadać więcej niż " "jeden format wyświetlania, które zostaną wyświetlone w tym " "miejscu. Aktywny format wyświetlania został wyróżniony." msgid "View administration" msgstr "Administracja widoku" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Wykonaj czynności administracyjne, wliczając w sklonowanie tudzież " "dodanie opisu. Kliknij w przycisk rozwijania listy by zobaczyć " "wszystkie dostępne opcje." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Wybierz w jaki sposób mają zostać zaprezentowane wyniki. Np. " "wybierz Zawartość by wyświetlić każdą pozycję w " "całości, korzystając z własnych ustawień konfiguracji " "wyświetlania. Możesz również wybrać Pola które pozwolą " "Ci zaprezentować jedynie wybrane przez Ciebie pola. Poprzez " "zainstalowanie modułów można rozszerzyć podstawową " "funkcjonalność Drupala o dodatkowe formaty." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Jeśli widok korzysta z pól, zostaną one zaprezentowane w tym " "miejscu. Możesz kliknąć w pole aby je skonfigurować." msgid "Filter your view" msgstr "Przefiltruj swój widok" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Dodaj filtry aby ograniczyć wyniki, np. by pokazać jedynie " "zawartość która jest opublikowana należy dodać filtr " "Opublikowane i wybrać Tak." msgid "Filter actions" msgstr "Przefiltruj akcje" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Dodaj, uporządkuj lub usuń filtry." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Zarządzaj kolejnością w jakiej wyświetlane są wyniki. Kliknij w " "aktywną regułę by ją skonfigurować." msgid "Sort actions" msgstr "Akcje sortowania" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Dodaj, uporządkuj lub usuń regułę sortowania." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "Pokaż podgląd widoku."