# Russian translation of DruStack (8.x-5.1) # Copyright (c) 2024 by the Russian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-5.1)\n" "POT-Creation-Date: 2024-02-06 12:46+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Russian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n" msgid "Home" msgstr "Главная" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "Body" msgstr "Содержимое" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Register" msgstr "Регистрация" msgid "Submit" msgstr "Отправить" msgid "Operations" msgstr "Операции" msgid "Content" msgstr "Содержимое" msgid "Username" msgstr "Имя пользователя" msgid "Email address" msgstr "E-mail адрес" msgid "Development" msgstr "Разработка" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "List" msgstr "Список" msgid "Subject" msgstr "Тема" msgid "Email notification" msgstr "Уведомления по email" msgid "Subscribe" msgstr "Подписаться" msgid "Description" msgstr "Описание" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "more" msgstr "ещё" msgid "Article" msgstr "Статья" msgid "Administration" msgstr "Администрирование" msgid "Comments" msgstr "Комментарии" msgid "More" msgstr "Ещё" msgid "Action" msgstr "Действие" msgid "On" msgstr "Вкл" msgid "Tags" msgstr "Теги" msgid "Homepage" msgstr "Домашняя страница" msgid "view" msgstr "представление" msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Date" msgstr "Дата" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "Reset" msgstr "Сбросить" msgid "Use count" msgstr "Используемое количество" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "No log messages available." msgstr "В системном журнале нет сообщений." msgid "Image" msgstr "Изображение" msgid "Feed" msgstr "Поток данных" msgid "Name" msgstr "Название" msgid "edit" msgstr "изменить" msgid "Taxonomy term" msgstr "Термин таксономии" msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр" msgid "Help" msgstr "Справка" msgid "True" msgstr "Истина" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" msgid "Summary" msgstr "Сводка" msgid "Archive" msgstr "Архив" msgid "Icon" msgstr "Иконка" msgid "Audio" msgstr "Аудио" msgid "hidden" msgstr "скрыто" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" msgid "Teaser" msgstr "Анонс" msgid "Updated" msgstr "Обновлено" msgid "#" msgstr "#" msgid "Attachment" msgstr "Вложение" msgid "Issue" msgstr "Проблема" msgid "Picture" msgstr "Изображение" msgid "Titles" msgstr "Названия" msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Content type" msgstr "Тип материала" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Files" msgstr "Файлы" msgid "User ID" msgstr "ID Пользователя" msgid "Contact" msgstr "Контакт" msgid "Created" msgstr "Создано" msgid "All" msgstr "Все" msgid "Active" msgstr "Активно" msgid "Add content" msgstr "Добавить материал" msgid "Page title" msgstr "Заголовок страницы" msgid "Block" msgstr "Блок" msgid "Page" msgstr "Страница" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Выкл" msgid "Footer" msgstr "Подвал" msgid "To" msgstr "Кому" msgid "From" msgstr "От" msgid "Roles" msgstr "Роли" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Published" msgstr "Опубликовано" msgid "Filter" msgstr "Фильтр" msgid "Promoted to front page" msgstr "Помещено на главную страницу" msgid "URL alias" msgstr "Синоним URL" msgid "Last access" msgstr "Последнее посещение" msgid "Severity" msgstr "Важность" msgid "Fields" msgstr "Поля" msgid "Watchdog" msgstr "Журнал" msgid "Normal" msgstr "Нормальный" msgid "OPML feed" msgstr "материал OPML" msgid "Last update" msgstr "Последнее обновление" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Миниатюра" msgid "Media" msgstr "Мультимедиа" msgid "Plain text" msgstr "Простой текст" msgid "Desc" msgstr "По убыванию" msgid "General" msgstr "Общий" msgid "Start" msgstr "Начало" msgid "Role" msgstr "Роль" msgid "User login" msgstr "Вход на сайт" msgid "Blog" msgstr "Блог" msgid "Users" msgstr "Пользователи" msgid "Banner" msgstr "Баннер" msgid "Redirect" msgstr "Переадресация" msgid "Anonymous" msgstr "Гость" msgid "Tools" msgstr "Инструменты" msgid "Sort Criteria" msgstr "Критерий сортировки" msgid "Recent comments" msgstr "Последние комментарии" msgid "Sort by" msgstr "Сортировать по" msgid "Full" msgstr "Полный" msgid "Attachments" msgstr "Вложения" msgid "Token" msgstr "Токен" msgid "Sources" msgstr "Источники" msgid "‹ previous" msgstr "‹ предыдущая" msgid "next ›" msgstr "следующая ›" msgid "Member for" msgstr "Зарегистрирован на сайте" msgid "Front page" msgstr "Главная страница" msgid "Languages" msgstr "Языки" msgid "author" msgstr "автор" msgid "Entity" msgstr "Сущность" msgid "PHP code" msgstr "PHP-код" msgid "Days" msgstr "Дни" msgid "Months" msgstr "Месяцы" msgid "Your message has been sent." msgstr "Ваше сообщение отправлено." msgid "People" msgstr "Пользователи" msgid "Blocked" msgstr "Заблокировано" msgid "Author Name" msgstr "Имя автора" msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Glossary" msgstr "Глоссарий" msgid "Email confirmation" msgstr "Подтверждение почтой" msgid "Changed" msgstr "Изменение" msgid "Completed" msgstr "Завершено" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Перемещёно Окончательно" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Временно перемещено" msgid "User Profile" msgstr "Профиль пользователя" msgid "Relationship" msgstr "Связь" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Предыдущий" msgid "Next ›" msgstr "Следующий ›" msgid "Unpublished" msgstr "Снято с публикации" msgid "Published comments" msgstr "Опубликованные комментарии" msgid "Sticky" msgstr "Прикреплено" msgid "Tabs" msgstr "Вкладки" msgid "Output format" msgstr "Формат вывода" msgid "Complete" msgstr "Завершён" msgid "Webform" msgstr "Веб-форма" msgid "Next Page >" msgstr "Следующая страница >" msgid "< Previous Page" msgstr "< Предыдущая страница" msgid "Anonymous user" msgstr "Анонимный пользователь" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgid "Translation language" msgstr "Язык перевода" msgid "Block description" msgstr "Описание блока" msgid "Translation" msgstr "Перевод" msgid "Used in" msgstr "Используется в" msgid "simple" msgstr "просто" msgid "Permission" msgstr "Право доступа" msgid "Sitemap" msgstr "Карта сайта" msgid "Blog posts" msgstr "Записи в блогах" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Множество Выборов" msgid "302 Found" msgstr "302 Найдено" msgid "303 See Other" msgstr "303 Смотреть Другое" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Не Изменялось" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Использовать Прокси" msgid "< Previous" msgstr "< Предыдущая страница" msgid "Global" msgstr "Глобальный" msgid "Audio file" msgstr "Аудио файл" msgid "Language code" msgstr "Код языка" msgid "Authenticated user" msgstr "Аутентифицированный пользователь" msgid "Blogger" msgstr "Список блоггеров" msgid "Administrator" msgstr "Администратор" msgid "« first" msgstr "« первая" msgid "last »" msgstr "последняя »" msgid "No comments available." msgstr "Комментарии отсутствуют." msgid "Feedback" msgstr "Обратная связь" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Пользователь считается находящимся " "на сайте в течение этого периода, " "начиная со времени последнего " "просмотра им страницы." msgid "Offset" msgstr "Пропустить" msgid "Locked" msgstr "Заблокировано" msgid "Thank you for registering." msgstr "Спасибо за регистрацию" msgid "Fid" msgstr "Fid" msgid "Translate" msgstr "Переводы" msgid "Block type" msgstr "Тип блока" msgid "Entity type" msgstr "Тип сущности" msgid "User account" msgstr "Учётная запись пользователя" msgid "Main navigation" msgstr "Основная навигация" msgid "Registration" msgstr "Регистрация" msgid "No content available." msgstr "Нет доступных материалов." msgid "All articles" msgstr "Все статьи" msgid "Webform submissions" msgstr "Отправленные формы" msgid "Metatags" msgstr "Мета-теги" msgid "IP address" msgstr "IP-адрес" msgid "Primary tabs" msgstr "Главные вкладки" msgid "Secondary tabs" msgstr "Дополнительные вкладки" msgid "Permanent" msgstr "Постоянный" msgid "Temporary" msgstr "Временный" msgid "No files available." msgstr "Нет доступных файлов." msgid "Frontpage" msgstr "Главная страница" msgid "MIME type" msgstr "MIME-тип" msgid "Posted in" msgstr "Опубликовано" msgid "Upload date" msgstr "Дата отгрузки" msgid "Search index" msgstr "Поисковый индекс" msgid "Video file" msgstr "Видео файл" msgid "Draft" msgstr "Черновик" msgid "Save Draft" msgstr "Сохранить черновик" msgid "Yes/No" msgstr "Да/Нет" msgid "Education" msgstr "Обучение" msgid "Items per page" msgstr "Элементов на страницу" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Все -" msgid "Compact" msgstr "Компактный" msgid "Recent blog posts" msgstr "Новые записи в блогах" msgid "Who's new" msgstr "Новые пользователи" msgid "Language name" msgstr "Название языка" msgid "h2" msgstr "h2" msgid "Select language" msgstr "Выберите язык" msgid "Installing @drupal" msgstr "Установка @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "В ходе установки произошла ошибка." msgid "Blog entry" msgstr "Запись в блоге" msgid "Personal contact form" msgstr "Персональная контактная форма" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Сделано на Drupal" msgid "Date and time" msgstr "Дата и время" msgid "Who's online" msgstr "Сейчас на сайте" msgid "Item ID" msgstr "ID элемента" msgid "« First" msgstr "« Первая" msgid "Last »" msgstr "Последняя »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Ваше виртуальное лицо или изображение" msgid "Author name" msgstr "Имя автора" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Строка навигации" msgid "Status messages" msgstr "Системные сообщения" msgid "Status code" msgstr "Код состояния" msgid "All content" msgstr "Все материалы" msgid "Published status" msgstr "Статус публикации" msgid "Monthly archive" msgstr "Ежемесячный архив" msgid "Main page content" msgstr "Содержимое страницы" msgid "Full comment" msgstr "Комментарий полностью" msgid "Unapproved comments" msgstr "Неодобренные комментарии" msgid "Full content" msgstr "Полная версия" msgid "Recent content" msgstr "Последние материалы" msgid "Find and manage content." msgstr "Поиск материалов и управление ими" msgid "Time zones" msgstr "Часовые пояса" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Страница термина таксономии" msgid "No people available." msgstr "Нет доступных людей." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "" "Администратор сайта «[site:name]» создал " "для вас учётную запись" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "" "Поиск и управление людьми, " "взаимодействующих с вашим сайтом." msgid "Basic page" msgstr "Страница" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Страница — это документ, который " "используется для страниц с редко " "изменяемой информацией. Например, " "таких страниц как «О сайте» или «Наш " "адрес». По умолчанию, документы этого " "типа не выводятся на первую страницу " "сайта и их комментирование отключено." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Используйте метки для группировки " "статей по темам." msgid "Bootstrap" msgstr "Bootstrap" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Статья — это документ, который обычно " "используется для новостей, анонсов и " "любых других сообщений, для которых не " "задействованы другие типы документов. " "Этот тип документа также используют " "для ведения персонального блога. По " "умолчанию, документы этого типа " "выводятся на первую страницу сайта и " "их разрешено комментировать." msgid "Bulk update" msgstr "Массовое обновление" msgid "Contact Us" msgstr "Связаться с нами" msgid "Recent log messages" msgstr "Последние записи журнала" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "" "Управление учётными записями, ролями " "и правами пользователей." msgid "Changed date" msgstr "Дата изменения" msgid "The comment author's name." msgstr "Имя автора комментария." msgid "Footer menu" msgstr "Меню в подвале" msgid "Asc" msgstr "По возрастанию" msgid "Master" msgstr "Основной" msgid "404 page not found" msgstr "404 страница не найдена" msgid "Wide" msgstr "Широкий" msgid "Language direction" msgstr "Направление языка" msgid "Full HTML" msgstr "Полный HTML" msgid "Original language" msgstr "Язык оригинала" msgid "Displaying @start - @end of @total" msgstr "Отображается с @start по @end из @total" msgid "" "This question is for testing whether or not you are a human visitor " "and to prevent automated spam submissions." msgstr "" "Этот вопрос задается для того, чтобы " "выяснить, являетесь ли Вы человеком " "или представляете из себя " "автоматическую спам-рассылку." msgid "User interface translation" msgstr "Перевод пользовательского интерфейса" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "ID пользователя автора комментария." msgid "The comment author's home page address." msgstr "Домашняя страница автора комментария." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Имя хоста автора комментария." msgid "The time that the comment was created." msgstr "Время создания комментария." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "" "Время последнего редактирования " "комментария." msgid "With selection" msgstr "С выделенным" msgid "Custom block library" msgstr "Пользовательские блоки" msgid "The time that the custom block was last edited." msgstr "" "Время, когда пользовательский блок " "был последний раз отредактирован." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The time that the term was last edited." msgstr "" "Время, когда этот термин был последний " "раз отредактирован." msgid "Registering module" msgstr "Регистрация модуля" msgid "Lists (Views)" msgstr "Списки (Представления)" msgid "Fallback date format" msgstr "Резервный формат даты" msgid "File usage" msgstr "Использование файла" msgid "403 access denied" msgstr "403 доступ запрещен" msgid "Site branding" msgstr "Брендинг сайта" msgid "The comment author's email address." msgstr "" "Адрес электронной почты автора " "комментария." msgid "Adding languages" msgstr "Добавление языков" msgid "Default comments" msgstr "Комментарии по умолчанию" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Позволить комментирование материалов" msgid "The time that the user was last edited." msgstr "" "Время, когда пользователя последний " "раз редактировали." msgid "Search result highlighting input" msgstr "" "Подсвеченный ввод в результатах " "поиска" msgid "Primary admin actions" msgstr "Основные действия администратора" msgid "Large (480×480)" msgstr "Большой (480×480)" msgid "Medium (220×220)" msgstr "Средний (220×220)" msgid "Thumbnail (100×100)" msgstr "Миниатюра (100×100)" msgid "HTML Date" msgstr "Дата HTML" msgid "HTML Datetime" msgstr "Дата и время HTML" msgid "HTML Month" msgstr "HTML Месяц" msgid "HTML Time" msgstr "HTML Время" msgid "HTML Week" msgstr "HTML Неделя" msgid "HTML Year" msgstr "Год HTML" msgid "HTML Yearless date" msgstr "Дата без года HTML" msgid "Default long date" msgstr "Длинная дата по умолчанию" msgctxt "PHP date format" msgid "l, F j, Y - H:i" msgstr "l, F j, Y - H:i" msgid "Default medium date" msgstr "Средняя дата по умолчанию" msgid "Default short date" msgstr "Короткая дата по умолчанию" msgid "User account menu" msgstr "Меню учётной записи пользователя" msgid "Basic block" msgstr "Базовый блок" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "" "Базовый блок, содержащий заголовок и " "текст." msgid "Website feedback" msgstr "Обратная связь с сайтом" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Введите список, разделенный запятой. " "Например: Амстердам, Мехико, " "\"Кливленд, Огайо\"" msgid "Basic HTML" msgstr "Базовый HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Ограниченный HTML" msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Запрос на удаление учётной записи " "[user:display-name] на сайте «[site:name]»" msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Изменение данных для входа " "пользователя [user:display-name] на сайте " "«[site:name]»" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]" msgstr "" "Детали учётной записи пользователя " "[user:display-name] на сайте [site:name]" msgid "" "Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin " "approval)" msgstr "" "Детали учётной записи [user:display-name] на " "сайте «[site:name]» (ожидает одобрения " "администратором)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)" msgstr "" "Детали учётной записи [user:display-name] на " "сайте «[site:name]» (одобрено)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)" msgstr "" "Детали учётной записи пользователя " "[user:display-name] на сайте [site:name] " "(заблокирован)" msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)" msgstr "" "Детали учётной записи [user:display-name] на " "сайте «[site:name]» (удалено)" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Допускаются некоторые спецсимволы, " "среди которых пробел, точка (.), дефис " "(-), одинарная кавычка ('), подчёркивание " " (_) и знак @." msgid "Links related to the active user account" msgstr "" "Ссылки, относящиеся к учётной записи " "активного пользователя" msgid "Administrative task links" msgstr "Ссылки административных заданий" msgid "Site information links" msgstr "Ссылки информации о сайте" msgid "Site section links" msgstr "Ссылки разделов сайта" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "" "Ссылки инструментов пользователя, " "часто добавленные модулями" msgid "Aggregator RSS feed" msgstr "RSS-поток агрегатора" msgid "Aggregator sources" msgstr "Источники агрегатора" msgid "Find and manage custom blocks." msgstr "" "Поиск и управление пользовательскими " "блоками." msgid "Recent comments." msgstr "Последние комментарии." msgid "Find and manage files." msgstr "Поиск файлов и управление ими." msgid "Editing languages" msgstr "Редактирование языков" msgid "All content, by month." msgstr "Все материалы, по месяцам." msgid "Recent content." msgstr "Последние материалы." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "" "Все материалы, выведенные на главную " "страницу." msgid "All content, by letter." msgstr "Все материалы, по алфавиту." msgid "Content belonging to a certain taxonomy term." msgstr "" "Материалы, относящиеся к " "определённому термину таксономии." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "" "Показывает список новых учётных " "записей пользователей на сайте." msgid "Who's online block" msgstr "Блок «Кто на сайте?»" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Показывает имена пользователей, " "которые были активными в последнее " "время, и общее число активных " "пользователей." msgid "View edit page" msgstr "" "Страница редактирования " "представления" msgid "Max 1300x1300" msgstr "Макс. 1300x1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Макс. 2600x2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Макс. 325x325" msgid "Max 650x650" msgstr "Макс. 650x650" msgid "Narrow" msgstr "Узкий" msgid "Files overview" msgstr "Обзор файлов" msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}" msgstr "" "Информация про использование файла " "для {{ arguments.fid }}" msgid "" "
This page provides the ability to add common languages to your " "site.
If the desired language is not available, you can add a " "custom language.
" msgstr "" "Эта страница предоставляет " "возможность добавить на сайт " "общеизвестные языки.
Если " "необходимый язык отсутствует, можно " "добавить собственный язык.
" msgid "" "Choose a language from the list, or choose \"Custom language...\" " "at the end of the list.
Click the \"Add language\" button when " "you are done choosing your language.
When adding a custom " "language, you will get an additional form where you can provide the " "name, code, and direction of the language.
" msgstr "" "Выберите язык из списка, или " "выберите пункт \"Собственный язык...\", " "который находится в конце " "списка.
После выбора языка, нажмите " "кнопку \"Добавить язык\" .
При " "добавлении собственного языка, " "появится дополнительная форма, где " "будет необходимо ввести название, код " "и направление языка.
" msgid "Continuing on" msgstr "Продолжение" msgid "" "This page provides the ability to edit a language on your site, " "including custom languages.
" msgstr "" "Эта страница предоставляет " "возможность редактировать язык на " "вашем сайте, включая собственные " "языки.
" msgid "" "You cannot change the code of a language on the site, since it is " "used by the system to keep track of the language.
" msgstr "" "Невозможно изменить код языка сайта, " "так как он используется системой для " "отслеживания языка.
" msgid "" "The language name is used throughout the site for all users and is " "written in English. Names of built-in languages can be translated " "using the Interface Translation module, and names of both built-in and " "custom languages can be translated using the Configuration Translation " "module.
" msgstr "" "Название языка используется по всему " "сайту для всех пользователей и " "пишется на английском языке. Названия " "встроенных языков могут быть " "переведены с помощью модуля Interface " "Translation, а названия встроенных и " "собственных языков могут быть " "переведены с помощью модуля Configuration " "Translation." msgid "" "Choose if the language is a \"Left to right\" or \"Right to left\" " "language.
Note that not all themes support \"Right to left\" " "layouts, so test your theme if you are using \"Right to left\".
" msgstr "" "Выберите направление языка - " "\"Слева-направо\" или " "\"Справа-налево\".
Обратите " "внимание, что не все темы поддерживают " "направление \"Справа-налево\", поэтому " "проверьте свою тему перед " "использованием направления " "\"Справа-налево\".
" msgid "" "The \"Languages\" page allows you to add, edit, delete, and reorder " "languages for the site.
" msgstr "" "Страница \"Языки\" позволяет вам " "добавлять, редактировать, удалять, и " "упорядочивать языки для сайта.
" msgid "" "To add more languages to your site, click the \"Add language\" " "button.
Added languages will be displayed in the language list " "and can then be edited or deleted.
" msgstr "" "Для добавления языков на ваш сайт, " "нажмите кнопку \"Добавить " "язык\".
Добавленные языки будут " "отображаться в списке языков и потом " "могут быть отредактированы или " "удалены.
" msgid "Reordering languages" msgstr "Переупорядочивание языков" msgid "" "To reorder the languages on your site, use the drag icons next to " "each language.
The order shown here is the display order for " "language lists on the site such as in the language switcher blocks " "provided by the Interface Translation and Content Translation " "modules.
When you are done with reordering the languages, click " "the \"Save configuration\" button for the changes to take effect.
" msgstr "" "Чтобы изменить порядок языков на " "сайте, используйте иконки перемещения " "рядом с каждым языком.
В указанной " "здесь последовательности языки будут " "отображаться в списках языков на " "сайте, например в блоках переключения " "языков, которые предоставляются " "модулями Перевод Интерфейса и Перевод " "Материалов.
После окончания " "изменения порядка языков, нажмите на " "кнопку \"Сохранить конфигурацию\" " "чтобы изменения вступили в силу.
" msgid "Set a language as default" msgstr "Установить языком по умолчанию" msgid "" "You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Вы можете выбрать язык сайта по " "умолчанию, выбрав один из настроенных " "языков языком по умолчанию. Сайт будет " "использовать язык по умолчанию в " "ситуациях, когда выбор не сделан, но " "язык должен быть установлен, например " "язык отображаемого интерфейса.
" msgid "Modifying languages" msgstr "Изменение языков" msgid "" "Operations are provided for editing and deleting your " "languages.
You can edit the name and the direction of the " "language.
Deleted languages can be added back at a later time. " "Deleting a language will remove all interface translations associated " "with it, and content in this language will be set to be language " "neutral. Note that you cannot delete the default language of the " "site.
" msgstr "" "Операции предназначенные для " "редактирования и удаления ваших " "языков.
Вы можете отредактировать " "имя и направление языка.
Удалённые " "языки можно вернуть обратно позже. " "Удаление языка удалит все переводы " "интерфейса связанные с ним, и для всех " "материалов на этом языке будет " "установлен нейтральный язык. Обратите " "внимание, что вы не можете удалить " "язык установленный по умолчанию для " "сайта.
" msgid "Choose the language you want to translate." msgstr "" "Выберите язык, который вы хотите " "перевести." msgid "" "Enter the specific word or sentence you want to translate, you can " "also write just a part of a word." msgstr "" "Введите опредёленное слово или " "предложение, которое необходимо " "перевести. Можно ввести только часть " "слова." msgid "Filter the search" msgstr "Фильтрация результатов поиска" msgid "" "You can search for untranslated strings if you want to translate " "something that isn't translated yet. If you want to modify an existing " "translation, you might want to search only for translated strings." msgstr "" "Вы можете искать непереведённые " "строки, если вы хотите перевести " "что-нибудь ещё непереведённое. Если вы " "хотите изменить существующий перевод, " "вы можете искать только переведённые " "строки." msgid "Apply your search criteria" msgstr "Применить критерий поиска" msgid "To apply your search criteria, click on the Filter button." msgstr "" "Для применения выбранного критерия " "поиска, нажмите кнопку Фильтр." msgid "" "You can write your own translation in the text fields of the right " "column. Try to figure out in which context the text will be used in " "order to translate it in the appropriate way." msgstr "" "Вы можете написать свой собственный " "вариант перевода в текстовых полях " "правой колонки. Попробуйте выяснить, в " "каком контексте будет использоваться " "текст для того, чтобы перевести его " "как можно точнее." msgid "Validate the translation" msgstr "Подтверждение перевода" msgid "" "When you have finished your translations, click on the Save " "translations button. You must save your translations, each time " "before changing the page or making a new search." msgstr "" "После завершения ваших переводов " "нажмите кнопку Сохранить " "переводы. Необходимо сохранять " "переводы каждый раз перед изменением " "страницы или выполнением нового " "поиска." msgid "{{ arguments.created_year_month }}" msgstr "{{ arguments.created_year_month }}" msgid "Find and manage content" msgstr "Поиск материалов и управление ими" msgid "Welcome to [site:name]" msgstr "Приветствуем на сайте [site:name]" msgid "{{ arguments.tid }}" msgstr "{{ arguments.tid }}" msgid "Name or email contains" msgstr "Имя или email содержит" msgid "A list of new users" msgstr "Список новых пользователей" msgid "There are currently @total users online." msgstr "" "В данный момент пользователей онлайн: " "@total." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Сейчас 0 пользователей онлайн." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "" "Список пользователей, " "авторизированных в данный момент." msgid "Manage view settings" msgstr "Управление настройками представления" msgid "View or edit the configuration." msgstr "" "Просмотр или редактирование " "конфигурации." msgid "Displays in this view" msgstr "Отображения в этом представлении" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Отображение - это способ вывода " "результатов, например, в виде страницы " "или блока. Представление может " "содержать несколько отображений, " "которые перечислены здесь. Активное " "отображение подсвечено." msgid "View administration" msgstr "Администрирование представления" msgid "" "Perform administrative tasks, including adding a description and " "creating a clone. Click the drop-down button to view the available " "options." msgstr "" "Выполнение административных задач, " "включающие добавление описания и " "создание копии. Нажмите " "раскрывающуюся кнопку для просмотра " "доступных действий." msgid "" "Choose how to output results. E.g., choose Content to output " "each item completely, using your configured display settings. Or " "choose Fields, which allows you to output only specific " "fields for each result. Additional formats can be added by installing " "modules to extend Drupal's base functionality." msgstr "" "Выберите способ вывода результатов. " "Например, выберите Содержимое, " "для вывода каждого элемента " "полностью, используя настроенные " "параметры отображения. Или выберите " "Поля, с помощью которых можно " "выводить только определённые поля для " "каждого результата. Дополнительные " "форматы могут быть добавлены с " "помощью установки модулей для " "расширения функциональности Drupal." msgid "" "If this view uses fields, they are listed here. You can click on a " "field to configure it." msgstr "" "Если это представление использует " "поля, они будут перечислены здесь. " "Нажмите на поле для того, чтобы " "настроить его." msgid "Filter your view" msgstr "Фильтрация представления" msgid "" "Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show " "content that is published, you would add a filter for " "Published and select Yes." msgstr "" "Добавьте фильтры для ограничения " "вывода результатов. Например, для " "отображения только " "опубликованных материалов, " "необходимо добавить фильтр " "Опубликовано и выбрать Да" msgid "Filter actions" msgstr "Действия с фильтрами" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "" "Добавить, упорядочить или удалить " "фильтры." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Управляйте порядком вывода " "результатов. Нажмите на активное " "правило сортировки для его настройки." msgid "Sort actions" msgstr "Действия сортировки" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "" "Добавление, упорядочивание и удаление " "правил сортировки." msgid "Show a preview of the view output." msgstr "" "Показать предварительный просмотр " "вывода представления." msgid "Media name" msgstr "Название медиа" msgid "Back to form" msgstr "Вернуться к форме" msgid "Is draft" msgstr "Черновик" msgid "[site:url]" msgstr "[site:url]" msgid "[current-page:title] | [site:name]" msgstr "[current-page:title] | [site:name]" msgid "[node:title] | [site:name]" msgstr "[node:title] | [site:name]" msgid "[node:summary]" msgstr "[node:summary]" msgid "[term:name] | [site:name]" msgstr "[term:name] | [site:name]" msgid "[term:description]" msgstr "[term:description]" msgid "No more submissions are permitted." msgstr "" "Больше никаких отправлений не " "разрешено." msgid "There is no redirect yet." msgstr "Перенаправлений пока нет." msgid "" "Now that you have an overview of the \"Add languages\" feature, you " "can continue by:
Теперь, когда у вас есть обзор " "функции «Добавить языки», вы можете " "продолжить:
Now that you have an overview of the \"Edit language\" feature, you " "can continue by:
Теперь, когда у вас есть обзор " "функции «Изменить язык», вы можете " "продолжить:
Now that you have an overview of the \"Languages\" page, you can " "continue by:
Теперь, когда у вас есть обзор " "страницы «Языки», вы можете " "продолжить: