# Finnish translation of DruStack (8.x-6.0-beta1) # Copyright (c) 2020 by the Finnish translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: DruStack (8.x-6.0-beta1)\n" "POT-Creation-Date: 2020-12-14 09:25+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Finnish\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Etusivu" msgid "Title" msgstr "Otsikko" msgid "Body" msgstr "Sisältö" msgid "Status" msgstr "Tila" msgid "Register" msgstr "Rekisteröidy" msgid "Submit" msgstr "Lähetä" msgid "Operations" msgstr "Toimenpiteet" msgid "Content" msgstr "Sisältö" msgid "Username" msgstr "Käyttäjätunnus" msgid "Email address" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Development" msgstr "Kehitys" msgid "Type" msgstr "Tyyppi" msgid "Author" msgstr "Tekijä" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Subject" msgstr "Aihe" msgid "Email notification" msgstr "Sähköposti-ilmoitus" msgid "Subscribe" msgstr "Tilaa" msgid "Description" msgstr "Kuvaus" msgid "Language" msgstr "Kieli" msgid "more" msgstr "lisää" msgid "Article" msgstr "Artikkeli" msgid "Administration" msgstr "Ylläpito" msgid "Comments" msgstr "Kommentit" msgid "More" msgstr "Lisää" msgid "Action" msgstr "Toiminto" msgid "On" msgstr "Käytössä" msgid "Tags" msgstr "Tagit" msgid "Homepage" msgstr "Kotisivu" msgid "view" msgstr "näkymä" msgid "File" msgstr "Tiedosto" msgid "Date" msgstr "Päivämäärä" msgid "Size" msgstr "Koko" msgid "Search" msgstr "Etsi" msgid "Reset" msgstr "Palauta" msgid "Use count" msgstr "Käyttömäärä" msgid "Message" msgstr "Viesti" msgid "No log messages available." msgstr "Yhtään lokimerkintää ei ole saatavilla." msgid "Image" msgstr "Kuva" msgid "Feed" msgstr "Syöte" msgid "Name" msgstr "Nimi" msgid "edit" msgstr "muokkaa" msgid "Taxonomy term" msgstr "Luokittelutermi" msgid "Preview" msgstr "Esikatselu" msgid "Help" msgstr "Ohje" msgid "True" msgstr "Tosi" msgid "Default" msgstr "Oletus" msgid "Summary" msgstr "Yhteenveto" msgid "Archive" msgstr "Arkisto" msgid "Icon" msgstr "Ikoni" msgid "hidden" msgstr "piilotettu" msgid "Filename" msgstr "Tiedoston nimi" msgid "Teaser" msgstr "Lyhennelmä" msgid "Updated" msgstr "Päivitetty" msgid "#" msgstr "#" msgid "Attachment" msgstr "Liite" msgid "Issue" msgstr "Numero" msgid "Picture" msgstr "Kuva" msgid "Titles" msgstr "Otsikot" msgid "User" msgstr "Käyttäjä" msgid "Content type" msgstr "Sisältötyyppi" msgid "Email" msgstr "Sähköpostiosoite" msgid "Files" msgstr "Tiedostot" msgid "User ID" msgstr "Käyttäjän ID" msgid "Contact" msgstr "Ota yhteyttä" msgid "Created" msgstr "Luotu" msgid "All" msgstr "Kaikki" msgid "Active" msgstr "Voimassa" msgid "Add content" msgstr "Lisää sisältöä" msgid "Page title" msgstr "Sivun otsikko" msgid "Block" msgstr "Lohko" msgid "Page" msgstr "Sivu" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Off" msgstr "Pois päältä" msgid "Footer" msgstr "Alatunniste" msgid "To" msgstr "Osoitteeseen" msgid "From" msgstr "Lähettäjä" msgid "Roles" msgstr "Käyttäjäroolit" msgid "Comment" msgstr "Kommentti" msgid "Hostname" msgstr "Verkkotunnus" msgid "Published" msgstr "Julkaistu" msgid "Filter" msgstr "Suodatus" msgid "Promoted to front page" msgstr "Näytetään etusivulla" msgid "URL alias" msgstr "Osoitealias" msgid "Last access" msgstr "Viimeksi paikalla" msgid "Severity" msgstr "Vakavuus" msgid "Fields" msgstr "Kentät" msgid "Watchdog" msgstr "Vahtikoira" msgid "Normal" msgstr "Normaali" msgid "OPML feed" msgstr "OPML-syöte" msgid "Last update" msgstr "Viimeksi päivitetty" msgid ", " msgstr ", " msgid "Thumbnail" msgstr "Pienoiskuva" msgid "Media" msgstr "Media" msgid "Plain text" msgstr "Puhdas teksti" msgid "Widget" msgstr "Widgetti" msgid "Desc" msgstr "Desc" msgid "General" msgstr "Yleiset asetukset" msgid "Start" msgstr "Alkaa" msgid "Role" msgstr "Rooli" msgid "User login" msgstr "Kirjautuminen" msgid "Blog" msgstr "Blogi" msgid "Users" msgstr "Käyttäjät" msgid "Redirect" msgstr "Redirect" msgid "Anonymous" msgstr "Anonyymi" msgid "Tools" msgstr "Työkalut" msgid "Sort Criteria" msgstr "Järjestysehdot" msgid "Recent comments" msgstr "Uusimmat kommentit" msgid "Sort by" msgstr "Lajittele" msgid "Full" msgstr "Kokonainen" msgid "Gender" msgstr "Sukupuoli" msgid "Attachments" msgstr "Liitteet" msgid "Token" msgstr "Muuttuja" msgid "Sources" msgstr "Lähteet" msgid "‹ previous" msgstr "‹ edellinen" msgid "next ›" msgstr "seuraava ›" msgid "Member for" msgstr "Käyttäjä jo" msgid "Front page" msgstr "Etusivu" msgid "Languages" msgstr "Kielet" msgid "author" msgstr "kirjoittaja" msgid "Entity" msgstr "Entiteetti" msgid "PHP code" msgstr "PHP koodi" msgid "Days" msgstr "Päivät" msgid "Months" msgstr "Kuukaudet" msgid "Your message has been sent." msgstr "Viestisi on lähetetty." msgid "People" msgstr "Käyttäjät" msgid "Blocked" msgstr "Suljettu" msgid "Author Name" msgstr "Tekijän nimi" msgid "Glossary" msgstr "Sanasto" msgid "Changed" msgstr "Muuttunut" msgid "Completed" msgstr "Valmis" msgid "301 Moved Permanently" msgstr "301 Pysyvästi siirretty" msgid "307 Temporary Redirect" msgstr "307 Tilapäinen uudelleenohjaus" msgid "User Profile" msgstr "Käyttäjäprofiili" msgid "Relationship" msgstr "Suhde" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Edellinen" msgid "Next ›" msgstr "Seuraava ›" msgid "Unpublished" msgstr "Julkaisematon" msgid "Published comments" msgstr "Julkaistut kommentit" msgid "Sticky" msgstr "Kiinnitetty" msgid "Tabs" msgstr "Välilehdet" msgid "Output format" msgstr "Tulostusmuoto" msgid "Complete" msgstr "Valmis" msgid "Webform" msgstr "Verkkolomake" msgid "Next Page >" msgstr "Seuraava sivu >" msgid "< Previous Page" msgstr "< Edellinen sivu" msgid "Anonymous user" msgstr "Anonyymi käyttäjä" msgid "Apply" msgstr "Käytä" msgid "Translation language" msgstr "Käännöksen kieli" msgid "Block description" msgstr "Lohkon kuvaus" msgid "Translation" msgstr "Käännös" msgid "Used in" msgstr "Käytetään" msgid "simple" msgstr "yksinkertainen" msgid "Permission" msgstr "Käyttöoikeus" msgid "300 Multiple Choices" msgstr "300 Useita valintoja" msgid "302 Found" msgstr "302 Löydetty" msgid "303 See Other" msgstr "303 Kts. toinen" msgid "304 Not Modified" msgstr "304 Muuttamaton" msgid "305 Use Proxy" msgstr "305 Käytä proxyä" msgid "Global" msgstr "Yleinen" msgid "Language code" msgstr "Kielikoodi" msgid "Authenticated user" msgstr "Sisäänkirjautunut käyttäjä" msgid "Administrator" msgstr "Ylläpitäjä" msgid "« first" msgstr "« ensimmäinen" msgid "last »" msgstr "viimeinen »" msgid "No comments available." msgstr "Kommentteja ei ole saatavilla." msgid "Feedback" msgstr "Palaute" msgid "" "A user is considered online for this long after they have last viewed " "a page." msgstr "" "Sen jäkeen kun käyttäjä viimeksi latasi sivun, hänen katsotaan " "olevan paikalla vielä näin kauan" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Locked" msgstr "Lukittu" msgid "Fid" msgstr "FId" msgid "Newest first" msgstr "Uusin ensin" msgid "Translate" msgstr "Käännä" msgid "Block type" msgstr "Lohkon tyyppi" msgid "Entity type" msgstr "Entiteetin tyyppi" msgid "User account" msgstr "Käyttäjätili" msgid "Main navigation" msgstr "Päävalikko" msgid "Registration" msgstr "Rekisteröinti" msgid "No content available." msgstr "Ei sisältöä." msgid "Webform submissions" msgstr "Verkkolomakelähetykset" msgid "IP address" msgstr "IP osoite" msgid "Primary tabs" msgstr "Ensisijaiset välilehdet" msgid "Secondary tabs" msgstr "Toissijaiset välilehdet" msgid "Permanent" msgstr "Pysyvä" msgid "Temporary" msgstr "Tilapäinen" msgid "No files available." msgstr "Tiedostoja ei ole saatavilla." msgid "Frontpage" msgstr "Etusivu" msgid "MIME type" msgstr "MIME tyyppi" msgid "Posted in" msgstr "Kirjoitus" msgid "Upload date" msgstr "Latauspäivämäärä" msgid "Search index" msgstr "Haun indeksi" msgid "Draft" msgstr "Keskeneräinen" msgid "Save Draft" msgstr "Tallenna keskeneräinen" msgid "Yes/No" msgstr "Kyllä/Ei" msgid "Items per page" msgstr "Merkintöjä sivua kohti" msgid "‹‹" msgstr "‹‹" msgid "››" msgstr "››" msgid "- All -" msgstr "- Kaikki -" msgid "Compact" msgstr "Kompakti" msgid "Publishing status" msgstr "Julkaisun tila" msgid "Recent blog posts" msgstr "Uusimmat blogimerkinnät" msgid "Who's new" msgstr "Uudet käyttäjät" msgid "Language name" msgstr "Kielen nimi" msgid "h2" msgstr "h2" msgid "Select language" msgstr "Valitse kieli" msgid "Installing @drupal" msgstr "Asennetaan @drupal" msgid "The installation has encountered an error." msgstr "Asennusohjelma kohtasi virheen" msgid "Blog entry" msgstr "Blogimerkintä" msgid "Personal contact form" msgstr "Henkilökohtainen yhteydenotto" msgid "Powered by Drupal" msgstr "Powered by Drupal" msgid "Date and time" msgstr "Aika ja päiväys" msgid "Who's online" msgstr "Paikalla olevat käyttäjät" msgid "Item ID" msgstr "Artikkelin ID" msgid "« First" msgstr "« Ensimmäinen" msgid "Last »" msgstr "Viimeinen »" msgid "Your virtual face or picture." msgstr "Virtuaaliset kasvosi tai kuvasi." msgid "Author name" msgstr "Kirjoittajan nimi" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Murupolku" msgid "Status messages" msgstr "Tilaviestit" msgid "All content" msgstr "Kaikki sisältö" msgid "Published status" msgstr "Julkaisutila" msgid "Monthly archive" msgstr "Arkisto" msgid "Main page content" msgstr "Pääsivun sisältö" msgid "Full comment" msgstr "Koko kommentti" msgid "Unapproved comments" msgstr "Hyväksyntää odottavat kommentit" msgid "Full content" msgstr "Koko sisältö" msgid "Recent content" msgstr "Uusin sisältö" msgid "Find and manage content." msgstr "Etsi ja ylläpidä sisältöä." msgid "Time zones" msgstr "Aikavyöhykkeet" msgid "Taxonomy term page" msgstr "Luokittelusanojen sivu" msgid "No people available." msgstr "Ei saatavilla olevia ihmisiä." msgid "An administrator created an account for you at [site:name]" msgstr "Ylläpitäjä loi sinulle tilin sivustolla [site:name]" msgid "Find and manage people interacting with your site." msgstr "Etsi ja hallinnoi sivustoasi käyttäviä ihmisiä." msgid "Basic page" msgstr "Perussivu" msgid "" "Use basic pages for your static content, such as an 'About " "us' page." msgstr "" "Käytä perussivuja staattiseen sisältöösi kuten " "esimerkiksi \"Tietoa meistä\" sivu." msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories." msgstr "" "Käytä tageja samantyyppisten artikkeleiden luokittelussa " "kategorioihin." msgid "No media available." msgstr "Ei mediaa saatavilla." msgid "Video URL" msgstr "Videon URL-osoite" msgid "" "Use articles for time-sensitive content like news, press " "releases or blog posts." msgstr "" "Käytä artikkeleita aikasensitiiviselle sisällölle kuten " "uutiset, lehdistötiedotteet tai blogipostit." msgid "Bulk update" msgstr "Massapäivitys" msgid "Recent log messages" msgstr "Viimeisimmät lokimerkinnät" msgid "Manage user accounts, roles, and permissions." msgstr "Ylläpidä käyttäjiä, rooleja ja käyttöoikeuksia." msgid "Changed date" msgstr "Muutospäivämäärä" msgid "The comment author's name." msgstr "Kommentin kirjoittajan nimi." msgid "Footer menu" msgstr "Alatunnisteen valikko" msgid "Asc" msgstr "Asc" msgid "" "Submission saved. You may return to this form later and it will " "restore the current values." msgstr "" "Tiedot tallennettu. Voit palata tähän lomakkeeseen myöhemmin ja " "palauttaa nykyiset tiedot." msgid "Master" msgstr "Isäntä" msgid "Wide" msgstr "Leveä" msgid "Language direction" msgstr "Kielen suunta" msgid "Media type" msgstr "Median tyyppi" msgid "Full HTML" msgstr "Täysi HTML" msgid "Original language" msgstr "Alkuperäinen kieli" msgid "User interface translation" msgstr "Käyttöliittymän kääntäminen" msgid "The user ID of the comment author." msgstr "Kommentin kirjoittajan käyttäjä ID." msgid "The comment author's home page address." msgstr "Kommentin kirjoittajan kotisivun osoite." msgid "The comment author's hostname." msgstr "Kommentin kirjoittajan konenimi." msgid "The time that the comment was created." msgstr "Kommentin luontiajankohta." msgid "The time that the comment was last edited." msgstr "Ajankohta jolloin kommenttia viimeksi muokattiin." msgid "With selection" msgstr "Valinnalla" msgid "Banner Image" msgstr "Bannerikuva" msgid "Custom block library" msgstr "Kustomoitujen lohkojen kirjasto" msgid "The time that the custom block was last edited." msgstr "Ajankohta jolloin kustomoitua lohkoa viimeksi muokattiin." msgid "WID" msgstr "WID" msgid "The time that the term was last edited." msgstr "Kellonaika jolloin termiä viimeksi päivitettiin." msgid "Registering module" msgstr "Käytön kirjannut moduuli" msgid "Lists (Views)" msgstr "Listaukset (Views)" msgid "File usage" msgstr "Tiedoston käyttö" msgid "Site branding" msgstr "Sivuston brändäys" msgid "The comment author's email address." msgstr "Kommentin kirjoittajan sähköpostiosoite." msgid "Default comments" msgstr "Oletuskommentit" msgid "Allows commenting on content" msgstr "Sallii sisällön kommentoinnin" msgid "Search result highlighting input" msgstr "Valittu hakutulos" msgid "Primary admin actions" msgstr "Ensisijaiset ylläpidon toimenpiteet" msgid "Default long date" msgstr "Päivämäärä pitkässä muodossa" msgid "Default medium date" msgstr "Päivämäärä keskipitkässä muodossa" msgid "Default short date" msgstr "Päivämäärä lyhyessä muodossa" msgid "User account menu" msgstr "Käyttäjävalikko" msgid "Basic block" msgstr "Peruslohko" msgid "A basic block contains a title and a body." msgstr "Peruslohko sisältää otsikon ja leipätekstin" msgid "Website feedback" msgstr "Sivuston palaute" msgid "" "Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgstr "" "Syötä pilkulla erotettu lista. Esimerkiksi: Amsterdam, Mexico City, " "\"Cleveland, Ohio\"" msgid "Basic HTML" msgstr "Perus-HTML" msgid "Restricted HTML" msgstr "Rajattu HTML" msgid "" "Several special characters are allowed, including space, period (.), " "hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign." msgstr "" "Monet erikoismerkit ovat sallittuja, kuten välilyönti, piste (.), " "yhdysmerkki (-), lainausmerkki ('), alaviiva (_) ja @-merkki." msgid "Links related to the active user account" msgstr "Aktiiviseen käyttäjätiliin liittyvät linkit" msgid "Administrative task links" msgstr "Ylläpidon linkit" msgid "Site information links" msgstr "Linkit sivustoa koskeviin tietoihin" msgid "Site section links" msgstr "Sivuston osioiden linkit" msgid "User tool links, often added by modules" msgstr "Linkit käyttäjän työkaluihin, usein moduulien lisäämiä" msgid "All content, by month." msgstr "Kaikki sisältö, kuukausittain lajiteltuna." msgid "All content promoted to the front page." msgstr "Kaikki etusivulle nostettu sisältö." msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site." msgstr "Näyttää listan sivuston uusimmista käyttäjätileistä." msgid "Who's online block" msgstr "Kuka on paikalla -lohko" msgid "" "Shows the user names of the most recently active users, and the total " "number of active users." msgstr "" "Näyttää viimeksi aktiivisina olleiden käyttäjien " "käyttäjätunnukset ja aktiivisten käyttäjien kokonaismäärän." msgid "View edit page" msgstr "Näkymän muokkaussivu" msgid "Max 1300x1300" msgstr "Enintään 1300×1300" msgid "Max 2600x2600" msgstr "Enintään 2600×2600" msgid "Max 325x325" msgstr "Enintään 325×325" msgid "Max 650x650" msgstr "Enintään 600×600" msgid "Narrow" msgstr "Kapea" msgid "" "
You can change the default language of the site by choosing one of " "your configured languages as default. The site will use the default " "language in situations where no choice is made but a language should " "be set, for example as the language of the displayed interface.
" msgstr "" "Voit vaihtaa oletuskieltä valitsemalla yhden käytössä olevista " "kielistä oletukseksi. Oletuskieltä käytetään silloin kun kieltä " "ei ole erikseen valittu mutta esimerkiksi käyttöliittymän kieli " "täytyy asettaa.
" msgid "Name or email contains" msgstr "Nimi tai sähköposti sisältää" msgid "A list of new users" msgstr "Lista uusista käyttäjistä" msgid "There are currently @total users online." msgstr "Tällä hetkellä @total käyttäjää on online." msgid "There are currently 0 users online." msgstr "Tällä hetkellä 0 käyttäjää on online." msgid "A list of users that are currently logged in." msgstr "Lista käyttäjistä jotka ovat online." msgid "Manage view settings" msgstr "Hallinnoi näkymän asetuksia" msgid "View or edit the configuration." msgstr "Katso tai muokkaa konfiguraatiota." msgid "Displays in this view" msgstr "Tässä näkymässä olevat näytöt" msgid "" "A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a " "block. A view can contain multiple displays, which are listed here. " "The active display is highlighted." msgstr "" "Näyttö on tapa tulosten näyttämiselle, esimerkiksi sivuna tai " "lohkona. Näkymä voi sisältää useita näyttöjä, jotka listataan " "tässä. Aktiivinen näyttö on korostettu." msgid "View administration" msgstr "Näkymän ylläpito" msgid "Filter your view" msgstr "Suodata näkymääsi" msgid "Filter actions" msgstr "Suodatustoimenpiteet" msgid "Add, rearrange or remove filters." msgstr "Lisää, uudelleenjärjestä tai poista suodattimia." msgid "" "Control the order in which the results are output. Click on an active " "sort rule to configure it." msgstr "" "Hallinnoi järjestystä, jossa tulokset näytetään. Klikkaa " "aktiivista järjestelysääntöä määritelläksesi sen." msgid "Sort actions" msgstr "Lajittelutoiminnot" msgid "Add, rearrange or remove sorting rules." msgstr "Lisää, uudelleenjärjestä tai poista järjestelysääntöjä." msgid "" "This form is confidential. You must Log " "out to submit it." msgstr "" "Tämä lomake on luottamuksellinen. Sinun täytyy kirjautua " "ulos lähettääksesi se." msgid "New submission added to [webform:title]." msgstr "Lisätty uusi lähetys lomakkeelle [webform:title]." msgid "This form has not yet been opened to submissions." msgstr "Tätä lomaketta ei ole vielä avattu lähetyksille." msgid "Select the webform that you would like to attach to this node." msgstr "Valitse lomake jonka haluat liittää tähän solmuun." msgid "A locally hosted audio file." msgstr "Paikallisesti palveltava äänitiedosto." msgid "A locally hosted video file." msgstr "Paikallisesti palveltava videotiedosto."