# Dutch translation of External Links (3.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: External Links (3.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-07-01 01:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Gebruikersinterface"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Icon"
msgstr "Pictogram"
msgid "Icons"
msgstr "Pictogrammen"
msgid "Before"
msgstr "Voor"
msgid "After"
msgstr "Na"
msgid "Domain"
msgstr "Domein"
msgid "Append"
msgstr "Achteraan toevoegen"
msgid "Prepend"
msgstr "Vooraan toevoegen"
msgid "External Links"
msgstr "Externe links"
msgid "Add icon to external links"
msgstr "Pictogram aan externe links toevoegen"
msgid "Add icon to mailto links"
msgstr "Pictogram aan mailto-links toevoegen."
msgid "Consider subdomains internal"
msgstr "Beschouw subdomeinen als intern"
msgid "Text to display in the pop-up external link warning box."
msgstr "Tekst om weer te geven in de externe link waarschuwingspop-up."
msgid "Matches example.com."
msgstr "Komt overeen met example.com."
msgid ""
"Multiple patterns can be strung together by using a pipe. Matches "
"example.com OR example.net."
msgstr ""
"Meerdere patronen kunnen met een pipe samengevoegd worden. Komt "
"overeen met example.com OF example.net."
msgid "Matches any character."
msgstr "Komt overeen met eender welk teken."
msgid "The previous character or set is optional."
msgstr "Het vorige teken of tekenset is optioneel."
msgid "Matches any digit (0-9)."
msgstr "Komt overeen met eender welk cijfer (0-9)."
msgid ""
"Brackets may be used to match a custom set of characters. This matches "
"any alphabetic letter."
msgstr ""
"Gebruik rechte haken om te vergelijken met een serie lettertekens. Dit "
"vergelijkt iedere afzonderlijke letter in de serie."
msgid ""
"External links uses patterns (regular expressions) to match the "
"\"href\" property of links."
msgstr ""
"Voor external links worden patronen (reguliere expressies) gebruikt om "
"de 'href'-eigenschap van link te vinden."
msgid "Here are some common patterns."
msgstr "Een aantal veelvoorkomende patronen."
msgid "Common special characters:"
msgstr "Veelvoorkomende speciale tekens:"
msgid "Exclude links matching the pattern"
msgstr "Links uitsluiten die met het patroon overeenkomen."
msgid ""
"Enter a regular expression for links that you wish to exclude from "
"being considered external."
msgstr ""
"Voer een reguliere expressie in voor links die niet als extern moeten "
"worden beschouwd."
msgid "Include links matching the pattern"
msgstr "Links opnemen die met het patroon overeenkomen."
msgid ""
"Enter a regular expression for internal links that you wish to be "
"considered external."
msgstr ""
"Voer een reguliere expressie in voor interne links die als externe "
"links moeten worden beschouwd."
msgid "Allowed domains"
msgstr "Toegestane domeinen"
msgid ""
"This link will take you to an external web site. We are not "
"responsible for their content."
msgstr ""
"Deze link leidt naar een externe website. We zijn niet "
"verantwoordelijk voor hun inhoud."
msgid "External Links icon"
msgstr "Icoon voor externe links"
msgid "Place an icon next to external links."
msgstr "Plaats een pictogram naast externe links."
msgid "Exclude links with the same primary domain."
msgstr "Links met hetzelfde hoofddomein uitsluiten."
msgid ""
"For example, a link from 'www.example.com' to the subdomain of "
"'my.example.com' would be excluded."
msgstr ""
"Een link van 'www.example.com' naar het subdomein van 'my.example.com' "
"zou bijvoorbeeld worden uitgesloten."
msgid "Display a pop-up warning when any external link is clicked."
msgstr ""
"Een pop-up waarschuwing weergeven als er op een externe link wordt "
"geklikt."
msgid "Text to display in the pop-up warning box."
msgstr "Waarschuwingstekst die moet worden weergegeven in de pop-up."
msgid "Place an icon next to mailto links."
msgstr "Plaats een pictogram naast mailto-links."
msgid "Place an icon next to image links."
msgstr "Plaats een pictogram naast afbeeldingslinks."
msgid ""
"If checked, images wrapped in an anchor tag will be treated as "
"external links."
msgstr ""
"Indien aangevinkt, worden afbeeldingen in een anker-tag behandeld als "
"externe links."
msgid "(link is external)"
msgstr "(externe link)"
msgid "Modify behavior and appearance of external links."
msgstr "Gedrag en weergave van externe links wijzigen."
msgid "External Links administration page."
msgstr "External Links-beheerpagina."
msgid "External Links Settings"
msgstr "External Links-instellingen"
msgid "Enable Pop-up warnings"
msgstr "Pop-up waarschuwingen inschakelen"
msgid "Message to display when Pop-up warning is shown"
msgstr ""
"Bericht dat wordt weergegeven wanneer een pop-up waarschuwing wordt "
"getoond"
msgid "Treat images wrapped in an anchor tag as external links"
msgstr "Behandel afbeeldingen in een anker-tag als externe links"
msgid "Comma-separated list of CSS selectors to exclude"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met CSS-selectors om uit te sluiten"
msgid "Comma-separated list of CSS selectors to include"
msgstr "Door komma's gescheiden lijst met CSS-selectors om op te nemen"
msgid ""
"Places an <span class=\"ext\"> </span>&nbsp; icon next to external "
"links."
msgstr ""
"Plaatst een <span class=\"ext\"> </span>&nbsp; pictogram naast externe "
"links."
msgid ""
"Places an <span class=\"mailto\"> </span>&nbsp; icon next to mailto "
"links."
msgstr ""
"Plaatst een <span class=\"mailto\"> </span>&nbsp; pictogram naast "
"mailto-links."
msgid "Do not override target=\"*\" if set"
msgstr "Instelling target=\"*\" niet overschrijven"
msgid "Tag external links as \"no follow\""
msgstr "Label externe links als 'no-follow'"
msgid "Do not override rel=\"follow\" if set"
msgstr "Instelling rel=\"follow\" niet overschrijven"
msgid "Alternative text for external link icon"
msgstr "Alternatieve tekst voor externe link-pictogram"
msgid "Alternative text for mailto icon"
msgstr "Alternatieve tekst voor mailto-pictogram"
msgid "Do not alter links with a default target value"
msgstr "Wijzig geen links met een standaard target-waarde"
msgid "Tag external links as \"no follow\"."
msgstr "Label externe links als  'no-follow'."
msgid "Do not override rel=\"follow\", if set"
msgstr "Instelling rel=\"follow\" niet overschrijven"
msgid "Pattern matching."
msgstr "Patroonovereenkomsten."
msgid "Exclude links matching the pattern."
msgstr "Links met dit patroon uitsluiten."
msgid "Include links matching the pattern."
msgstr "Links met dit patroon opnemen."
msgid "CSS Matching."
msgstr "CSS-overeenkomsten."
msgid "Exclude links inside these CSS selectors."
msgstr "Links binnen deze CSS-selectors uitsluiten."
msgid ""
"Enter a comma-separated list of CSS selectors (ie \"#block-block-2 "
".content, ul.menu\")."
msgstr ""
"Voer een lijst met CSS-selectors in, gescheiden door komma's (bijv. "
"'#block-block-2 .content, ul.menu')."
msgid "Only look for links inside these CSS selectors."
msgstr "Alleen naar links binnen deze CSS-selectors zoeken."
msgid "(link sends email)"
msgstr "(link stuurt e-mail)"
msgid "Disable on admin routes."
msgstr "Voor beheerroutes uitschakelen."
msgid "Administer External Links"
msgstr "External Links beheren"
msgid "Open external links in a new tab"
msgstr "Externe links openen in een nieuw tabblad"
msgid "Use Font Awesome icons instead of images."
msgstr "Font Awesome-pictogrammen gebruiken in plaats van afbeeldingen."
msgid "Font Awesome icon classes"
msgstr "Font Awesome pictogram-klassen"
msgid "External link classes"
msgstr "Externe link-klassen"
msgid "Mailto link classes"
msgstr "Mailto link-klassen"
msgid "Add icon in front of any processed link."
msgstr "Pictogram toevoegen voor elke verwerkte link."
msgid "Font Awesome External Links Classes"
msgstr "Font Awesome External Links-klassen"
msgid "Font Awesome mailto Links Classes"
msgstr "Font Awesome mailto link-klassen"
msgid "Open external links in a new window or tab."
msgstr "Externe links openen in een nieuw venster of tabblad."
msgid ""
"A link will open in a new window or tab (depending on which web "
"browser is used and how it is configured)."
msgstr ""
"Een link opent in een nieuw venster of tab (afhankelijk van de "
"browserinstellingen)."
msgid ""
"A link that specifies target='_self' will not be changed to "
"target='_blank'."
msgstr "Een link met target='_self' wijzigt niet in target='_blank'."
msgid "Load exclusions and inclusions externally"
msgstr "Uitsluitingen en insluitingen extern laden"
msgid "Tag external links as \"noreferrer\""
msgstr "Bij externe links de tag 'noreferrer' toevoegen"
msgid "Load exclusions and inclusions externally."
msgstr "Uitsluitingen en insluitingen extern laden."
msgid ""
"Whether the extlink JS settings should be added to the page via an "
"external settings file. In the case of a large number of patterns, "
"this will reduce the amount of markup added to each page."
msgstr ""
"Of de extlink JS-instellingen via een extern instellingenbestand aan "
"de pagina moeten worden toegevoegd. In het geval van een groot aantal "
"patronen, vermindert dit de hoeveelheid opmaak die aan elke pagina "
"wordt toegevoegd."
msgid "Tag external links as \"noreferrer\"."
msgstr "Bij externe links de tag 'noreferrer' toevoegen."
msgid "Disable module on admin routes."
msgstr "Module uitschakelen op beheerroutes."
msgid "Whether the extlink module should be disabled on admin routes."
msgstr "Of de Extlink-module uitgeschakeld moet worden op beheerroutes."
msgid "Where to place icon in reference to link."
msgstr "Plaatsing van het pictogram ten opzichte van de link."
msgid ""
"Choose the location of the external link icon relative to the link. "
"Before and after will place the graphic outside the link, while append "
"and prepend will place the graphic inside the link."
msgstr ""
"De locatie kiezen van het externe link-pictogram ten opzichte van de "
"link. 'Voor' en 'Na' plaatsen de afbeelding buiten de link, terwijl "
"'Achteraan toevoegen' en 'Vooraan toevoegen' de afbeelding binnen de "
"link plaatsen."
msgid ""
"You can now <a href=\":settingsUrl\">configure the External Links "
"module</a> for your site."
msgstr ""
"U kunt nu <a href=\":settingsUrl\">de External Links-module "
"instellen</a> voor uw site."
msgid "(opens in a new window)"
msgstr "(opent in een nieuw venster)"
msgid "(link is a phone number)"
msgstr "(link is een telefoonnummer)"
msgid "Enable hide decorative icons from screen readers"
msgstr ""
"Het verbergen van decoratieve pictogrammen voor schermlezers "
"inschakelen"
msgid "Custom CSS classes that will be added on to every external link."
msgstr "Aangepaste CSS-klassen die aan elke externe link worden toegevoegd."
msgid "Custom CSS classes that will be added onto every external mailto link."
msgstr ""
"Aangepaste CSS-klassen die aan elke externe mailto-link worden "
"toegevoegd."
msgid "Custom CSS classes that will be added onto every external tel link."
msgstr ""
"Aangepaste CSS-klassen die aan elke externe tel-link worden "
"toegevoegd."
msgid "Add icon to tel links"
msgstr "Pictogram aan tel-links toevoegen"
msgid "Alternative text for tel icon"
msgstr "Alternatieve tekst voor tel-pictogram"
msgid "Tel link classes"
msgstr "Tel link-klassen"
msgid "new window"
msgstr "nieuw venster"
msgid "external link label"
msgstr "externe link-label"
msgid "mailto: label"
msgstr "mailto: label"
msgid "Place an icon next to tel: links."
msgstr "Een pictogram naast tel: links plaatsen."
msgid ""
"Places an <span class=\"tel\"> </span>&nbsp; icon next to telephone "
"links."
msgstr ""
"Plaatst een <span class=\"tel\"> </span>&nbsp; pictogram naast "
"telefoon-links."
msgid "tel: Label"
msgstr "tel: Label"
msgid ""
"Add Font Awesome classes to the link as well as an \"i\" tag rather "
"than images. <strong>Warning for this to work font awesome needs to be "
"present.</strong>"
msgstr ""
"Font Awesome-klassen toevoegen aan de link en een \"i\"-tag in plaats "
"van afbeeldingen. <strong>Waarschuwing: Font Awesome moet aanwezig "
"zijn om dit te laten werken.</strong>"
msgid "Font Awesome Tel Class"
msgstr "Font Awesome Tel-klasse"
msgid "Hide decorative icons from screen readers."
msgstr "Decoratieve pictogrammen verbergen voor schermlezers."
msgid ""
"Enable it if the icon is redundant and used solely as visual "
"progressive enhancement, this adds the aria-hidden='true' tag."
msgstr ""
"Deze optie inschakelen als het pictogram overbodig is en alleen wordt "
"gebruikt als visuele verbetering. Hiermee wordt de tag "
"aria-hidden='true' toegevoegd."
msgid "Additional Link CSS Classes"
msgstr "Aanvullende Link CSS-klassen"
msgid "Custom CSS classes that will be added onto every external link."
msgstr "Aangepaste CSS-klassen die aan elke externe link worden toegevoegd."
msgid "Additional MailTo CSS Classes"
msgstr "Aanvullende MailTo CSS-klassen"
msgid "Additional Tel CSS Classes"
msgstr "Aanvullende Tel CSS-klassen"
msgid ""
"Matches links that go through the <a target=\"Links-module\" "
"href=\"https://drupal.org/project/links\">Links module</a> redirect."
msgstr ""
"Komt overeen met links die via de <a target=\"Links-module\" "
"href=\"https://drupal.org/project/links\">Links module</a>-omleiding "
"gaan."
msgid ""
"All special characters (<code>@characters</code>) must also be escaped "
"with backslashes. Patterns are not case-sensitive. Any <a "
"target=\"pattern supported by JavaScript\" "
"href=\"https://www.javascriptkit.com/javatutors/redev2.shtml\">pattern "
"supported by JavaScript</a> may be used."
msgstr ""
"Alle speciale tekens (<code>@characters</code>) moeten met backslashes "
"escaped worden. Patronen zijn niet hoofdlettergevoelig. Elk <a "
"target=\"pattern supported by JavaScript\" "
"href=\"https://www.javascriptkit.com/javatutors/redev2.shtml\">door "
"JavaScript ondersteund patroon</a> mag gebruikt worden."
msgid "Include links inside these CSS selectors."
msgstr "Links in deze CSS-selectors opnemen."
msgid "Exclude links matching the pattern from having \"noreferrer\" applied"
msgstr ""
"Links die met het patroon overeenkomen uitsluiten van het toepassen "
"van \"noreferrer\""
msgid "Exclude links matching the pattern from having \"noreferrer\" applied."
msgstr ""
"Links die met het patroon overeenkomen uitsluiten van het toepassen "
"van \"noreferrer\"."
msgid ""
"Enter a regular expression for links that you wish to exclude from "
"having the \"noreferrer\" attribute added to."
msgstr ""
"Voer een reguliere expressie in voor links waaraan u het attribuut "
"\"noreferrer\" niet wilt toevoegen."
msgid ""
"External Links is used to differentiate between internal and external "
"links. It will find all external links on a page and add an external "
"icon indicating it will take you offsite or a mail icon for mailto "
"links."
msgstr ""
"External Links wordt gebruikt om onderscheid te maken tussen interne "
"en externe links. Het zoekt alle externe links op een pagina en voegt "
"een extern-pictogram toe om aan te geven dat u naar een andere site "
"wordt geleid, of een e-mailpictogram voor mailto-links."
msgid ""
"If upgrading from an earlier 2.x version of External Links, please be "
"aware that the facility to prevent text wrapping from separating the "
"last word from the icon is now optional, and disabled by default. You "
"can enable it on <a href=\":url\">the module settings page</a>."
msgstr ""
"Als u een upgrade uitvoert vanaf een eerdere 2.x-versie van External "
"Links, houdt er dan rekening mee dat de mogelijkheid om te voorkomen "
"dat tekstterugloop het laatste woord van het pictogram scheidt, nu "
"optioneel is en standaard is uitgeschakeld. U kunt deze functie "
"inschakelen op <a href=\":url\">de pagina met module-instellingen</a>."
msgid "Do not override title=\"\" if set"
msgstr "title=\"\" niet overschrijven indien ingesteld"
msgid "Prevent text wrapping separating the last word from the icon."
msgstr ""
"Voorkom dat tekstterugloop het laatste woord van het pictogram "
"scheidt."
msgid ""
"This is done by wrapping the last word and the symbol into a "
"non-breaking span. Note: This can have unwanted side effects, "
"depending on your CSS."
msgstr ""
"Dit wordt gedaan door het laatste woord en het symbool in een "
"niet-brekende span te plaatsen. Let op: dit kan ongewenste "
"bijwerkingen hebben, afhankelijk van uw CSS."
msgid "Do not alter the title attribute on links."
msgstr "Het title-attribuut van links niet wijzigen."
msgid "If enabled, the title attribute will not be altered on external links."
msgstr ""
"Indien ingeschakeld wordt het title-attribuut bij externe links niet "
"gewijzigd."
msgid ""
"Use CSS selectors to exclude entirely or only look inside explicitly "
"specified classes and IDs for external links."
msgstr ""
"Gebruik CSS-selectors om externe links volledig uit te sluiten of "
"alleen binnen expliciet opgegeven klassen en ID's te zoeken."
msgid "Display default text in title"
msgstr "Standaardtekst in titel weergeven"
msgid "Default title text for new window links"
msgstr "Standaardtiteltekst voor links naar een nieuw venster"
msgid "Example: (opens in a new window)."
msgstr "Voorbeeld: (opent in een nieuw venster)."
msgid "Allowed domains."
msgstr "Toegestane domeinen."
msgid "Enter a line-separated list of allowed domains (ie \"example.com\")."
msgstr ""
"Voer een regelgescheiden lijst met toegestane domeinen in (bijv. "
"\"example.com\")."
