# German translation of Flag (5.1.0-beta1)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (5.1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-05 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Deaktivieren"
msgid "Disabled"
msgstr "Deaktiviert"
msgid "Enabled"
msgstr "Aktiviert"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Update"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Continue"
msgstr "Weiter"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Roles"
msgstr "Rollen"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Session ID"
msgstr "Session-ID"
msgid "Display options"
msgstr "Anzeigeoptionen"
msgid "By"
msgstr "Von"
msgid "Flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Messages"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Entity"
msgstr "Entität"
msgid "Bookmark"
msgstr "Lesezeichen"
msgid "Link type"
msgstr "Link-Typ"
msgid "Scope"
msgstr "Anwendungsbereich"
msgid "Reverse"
msgstr "Umkehren"
msgid "flag"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Any user"
msgstr "Beliebiger Benutzer"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Machine name"
msgstr "Systemname"
msgid "Unflag"
msgstr "Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid "Flagged"
msgstr "Gekennzeichnet"
msgid "Flags"
msgstr "Kennzeichnungen"
msgid "Flag Count"
msgstr "Kennzeichnungsanzahl"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr "Link auf Benutzerprofil-Seite anzeigen"
msgid "Normal link"
msgstr "Normaler Link"
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"Das <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag-Modul-Handbuch</a> enthält "
"eine ausführliche <a href=\"@customize-url\">Dokumentation zum "
"Erstellen angepasster Ansichten</a> mittels Kennzeichnungen."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Elements kann  <a "
"href=\"@rules-url\">Regeln</a> auslösen."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Das <a href=\"@handbook-url\">Flag-Modul-Handbuch</a> enthält "
"Informationen über die verschiedenen Möglichkeiten, Kennzeichnungen "
"zu verwenden."
msgid "Flag name"
msgstr "Kennzeichnungsname"
msgid "Flag link text"
msgstr "Text des Kennzeichnungs-Links"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Der Text für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese "
"Kennzeichnung."
msgid "Flag link description"
msgstr "Beschreibung des Kennzeichnungs-Links"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Die Beschreibung für den Link „Dies kennzeichnen“ für diese "
"Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber steht."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Bestätigungsnachricht bei Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Die Nachricht die angezeigt wird, wenn der Benutzer den Link „Dies "
"kennzeichnen“ angeklickt hat und eine Bestätigung erforderlich ist. "
"Dies wird normalerweise als Frage „Möchten Sie diesen Inhalt "
"wirklich markieren?“ dargestellt."
msgid "Flagged message"
msgstr "Nachricht bei Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Die Nachricht, die nach dem Kennzeichnen von Inhalt angezeigt wird. "
"Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter dem Link angezeigt. Wenn "
"nicht, wird sie im Nachrichtenbereich angezeigt."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Text für Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Der Text für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für diese "
"Kennzeichnung."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Beschreibung für den Link zur Zurücknahme einer Kennzeichnung"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Die Beschreibung für den Link „Kennzeichnung zurücknehmen“ für "
"diese Kennzeichnung. Normalerweise angezeigt, wenn die Maus darüber "
"steht."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr "Bestätigungsnachricht bei Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Die Nachricht die angezeigt wird, wenn der Benutzer den Link "
"„Kennzeichnung zurücknehmen“ angeklickt hat und eine Bestätigung "
"erforderlich ist. Dies wird normalerweise als Frage „Möchten Sie "
"die Kennzeichnung dieses Inhaltes wirklich zurücknehmen?“ "
"dargestellt."
msgid "Unflagged message"
msgstr "Nachricht bei Rücknahme der Kennzeichnung"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Nachricht die angezeigt wird, wenn die Kennzeichnung von Inhalt "
"zurückgenommen wird. Wenn Javascript aktiviert ist, wird sie unter "
"dem Link angezeigt. Wenn nicht, wird sie im Nachrichtenbereich "
"angezeigt."
msgid "Flag actions"
msgstr "Kennzeichnungs-Aktionen"
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Der momentane Gesamtzähler für diese Kennzeichnung."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Gesamtzahl der Kennzeichnungen für die Kennzeichnung @flag"
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr "Filter zum Sicherstellen, dass Inhalt gekennzeichnet wurde oder nicht."
msgid "Flag link"
msgstr "Kennzeichnungs-Link"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr "Kennzeichnungslinks anzeigen."
msgid "Flag counter"
msgstr "Kennzeichnungszähler"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Die Anzahl, wie oft ein bestimmter Inhalt von irgendeinem Benutzer "
"gekennzeichnet wurde."
msgid "Not flagged"
msgstr "Nicht gekennzeichnet"
msgid ""
"This filter is only needed if the relationship used has the \"Include "
"only flagged content\" option <strong>unchecked</strong>. Otherwise, "
"this filter is useless, because all records are already limited to "
"flagged content."
msgstr ""
"Dieser Filter funktioniert nur, wenn bei der verwendeten Beziehung die "
"Option „Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen“ nicht "
"ausgewählt ist. Ansonsten ist dieser Filter nicht nötig, da alle "
"Datensätze schon auf gekennzeichneten Inhalt eingegrenzt sind."
msgid ""
"By choosing <em>Not flagged</em>, it is possible to create a list of "
"content <a href=\"@unflagged-url\">that is specifically not "
"flagged</a>."
msgstr ""
"Durch die Auswahl von <em>Nicht gekennzeichnet</em> ist es möglich "
"eine Liste von Inhalt zu erstellen, der <a "
"href=\"@unflagged-url\">ausdrücklich nicht gekennzeichnet</a> ist."
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr "Der Name der ausgewählten Kennzeichnung ist eine gute Bezeichnung."
msgid "Current user"
msgstr "Aktueller Benutzer"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Nur gekennzeichneten Inhalt einschließen"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird nur Inhalt eingeschlossen, der diese Kennzeichnung "
"hat. Nicht ankreuzen, wenn der spezifisch nicht gekennzeichnete Inhalt "
"aufgelistet werden soll."
msgid "Following"
msgstr "Ich folge"
msgid "No flags"
msgstr "Keine Kennzeichnungen"
msgid "Dialog"
msgstr "Dialog"
msgid "Entity Type"
msgstr "Entitätstyp"
msgid "Personal"
msgstr "Persönlich"
msgid "Show on form"
msgstr "Auf Formular anzeigen"
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Es wird eine normale Anfrage ohne JavaScript gesendet und die aktuelle "
"Seite wird neu geladen."
msgid "Flag access"
msgstr "Flagzugriff"
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Text dafür, dass das Aufheben der Kennzeichnung nicht erlaubt ist."
msgid ""
"If a user is allowed to flag but not unflag, this text will be "
"displayed after flagging. Often this is the past-tense of the link "
"text, such as \"flagged\"."
msgstr ""
"Wenn es einem Benutzer erlaubt ist, eine Kennzeichnung anzubringen, er "
"diese aber nicht entfernen darf, wird dieser Text nach dem "
"Kennzeichnen angezeigt. Häufig entspricht der Text der Meldung dem  "
"Link-Text dem aktuelle Zustands, wie z. B. „gekennzeichnet\"."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Es existiert keine Kennzeichnung für %type. Es muss zu erst eine <a "
"href=\"@create-url\">Kennzeichnung für %type erstellt werden</a> "
"bevor sie verwendet werden kann."
msgid "Entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "Exposed"
msgstr "Hervorgehoben"
msgid "Tokens related to flag data."
msgstr "Token mit Bezug zu Kennzeichnungsdaten"
msgid "The flag machine-readable name."
msgstr "Der Systemname der Kennzeichnung"
msgid "Flag title"
msgstr "Kennzeichnungstitel"
msgid "The human-readable flag title."
msgstr "Der für Menschen lesbare Titel der Kennzeichnung"
msgid ""
"Tokens available in response to a flag action being executed by a "
"user."
msgstr ""
"Token, die zu einer Kennzeichnungsaktion gehören und durch einen "
"Benutzer ausgeführt wurden."
msgid "Flag action"
msgstr "Kennzeichnungsaktion"
msgid "The flagging action taking place, either \"flag\" or \"unflag\"."
msgstr ""
"Die an dieser Stelle angegebenen Kennzeichnungsaktionnen "
"Kennzeichnen/Kennzeichnung entfernen."
msgid "Flag count"
msgstr "Kennzeichenanzahl"
msgid "@flag flag count"
msgstr "@flag Kennzeichen"
msgid "View mode"
msgstr "Ansichtsmodus"
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system."
msgstr ""
"Diese Seite listet alle <em>Kennzeichnungen</em> auf, die momentan auf "
"diesem System definiert sind. Es können auch neue Kennzeichnungen <a "
"href=\"@add-url\">hinzugefügt</a> werden."
msgid ""
"Note: You don't have the <a href='@token-url'>Token</a> module "
"installed, so the list of available tokens isn't shown here. You don't "
"have to install <a href='@token-url'>Token</a> to be able to use "
"tokens, but if you have it installed, and enabled, you'll be able to "
"enjoy an interactive tokens browser."
msgstr ""
"Hinweis: Sie haben das Modul <a href='@token-url'>Token</a> nicht "
"installiert, daher wird die Liste der verfügbaren Token hier nicht "
"angezeigt. Sie müssen <a href='@token-url'>Token</a> nicht "
"installieren, um Token verwenden zu können, aber wenn Sie es "
"installiert und aktiviert haben, können Sie einen interaktiven "
"Token-Browser nutzen."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rules-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"Das Kennzeichnen eines Eintrags kann <em>Regeln</em> auslösen. "
"Allerdings haben Sie das Modul <a href=\"@rules-url\">Rules</a> nicht "
"aktiviert, so dass Sie diese Funktion nicht nutzen können. Das Modul "
"Rules ist eine umfangreichere Lösung als Flag-Actions."
msgid "Remove bookmark"
msgstr "Lesezeichen entfernen"
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitrary information (such "
"as <em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Konfigurieren Sie Kennzeichnungen um Inhalten mit beliebigen "
"Informationen (wie z.B. <em>anstößig</em> oder <em>zu Faforiten "
"Hinzugefügt</em>) zu kennzeichnen."
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"may only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Der Systemname für diese Kennzeichnung. Er darf bis zu 32 Zeichen "
"lang sein und darf nur Kleinbuchstaben, Unterstriche und Zahlen "
"enthalten. Er wird in URLs und in allen API-Aufrufen verwendet."
msgid "@flag flag link"
msgstr "@flag Kennzeichnungslink"
msgid "Flag/unflag link for @flag"
msgstr "Link zum Kennzeichnen/aufheben der Kennzeichnung von @flag"
msgid "@entity_label flag"
msgstr "@entity_label Kennzeichnung"
msgid ""
"Limit results to only those entity flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a entity."
msgstr ""
"Überprüfen Sie jeden Subtyp, für den diese Kennzeichnung verwendet "
"werden darf. Sie müssen mindestens einen Subtyp auswähhlen."
msgid "Add flag"
msgstr "Kennzeichnung hinzufügen"
msgid "Time last flagged"
msgstr "Zeitpunkt der letzten Kennzeichnung"
msgid "The time a piece of content was most recently flagged by any user."
msgstr ""
"Der Zeitpunkt, zu dem ein Inhalt am häufigsten von einem Benutzer "
"gekennzeichnet wurde."
msgid "Display in contextual links"
msgstr "In Kontextlinks anzeigen"
msgid "Display checkbox on entity edit form"
msgstr "Kontrollkästchen auf dem Bearbeitungsformular der Entität anzeigen."
msgid "Checkboxes for toggling flags"
msgstr "Kontrollkästchen zum anzeigen/verbergen von Kennzeichnungen"
msgid "flagging"
msgstr "flagging"
msgid "Flaggings"
msgstr "Kennzeichnungen"
msgid "Tokens related to flaggings."
msgstr "Token mit Bezug zu Kennzeichnungen."
msgid "Flagging date"
msgstr "Kennzeichnungsdatum"
msgid "The date an item was flagged."
msgstr "Das Datum an dem dieser Inhalt gekennzeichnet wurde."
msgid "Flag entity URL"
msgstr "Entitäts-URL-Kennzeichnen"
msgid "The URL of the entity being flagged."
msgstr "Die URL der gekennzeichneten Entität"
msgid "Flag entity title"
msgstr "Entitätstitel kennzeichnen"
msgid "The title of the entity being flagged."
msgstr "Der Titel der gekennzeichneten Entität."
msgid "Flag entity type"
msgstr "Entitätstyp Kennzeichenn"
msgid ""
"The type of entity being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Der Typ, der Entität, die gekennzeichnet wurde, wie beispielsweise "
"<em>Inhalt</em> oder <em>Kommentar</em>."
msgid "Flag entity ID"
msgstr "Entitäts-ID"
msgid "The ID of entity being flagged, such as a nid or cid."
msgstr "Die ID der Entität, die gekennzeichnet wurde. Z. B. nid oder cid"
msgid "Flagging"
msgstr "Kennzeichnung"
msgid "Create customized flags that users can set on entities."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Kennzeichnungen erstellen, die Benutzer auf "
"Entitäten anbringen können."
msgid "Flag Bookmark"
msgstr "Bookmark kennzeichnen"
msgid "Provides an example bookmark flag and supporting views."
msgstr ""
"Stellt eine Beispielkennzeichnung für Bookmarks zur Verfügung und "
"unterstützt Ansichten."
msgid "Flag this item"
msgstr "Diesen Inhalt kennzeichnen"
msgid "Unflag this item"
msgstr "Kennzeichnung dieses Inhalts aufheben"
msgid "Flaggable types"
msgstr "Kennzeichenbare Typen"
msgid "Flag %flag_title"
msgstr "Kennzeichne %flag_title"
msgid "Unflag %flag_title"
msgstr "Entferne Kennzeichnung von %flag_title"
msgid "A boolean field to show whether the flag is set or not."
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der angibt, ob die Kennzeichnung angewendet wird "
"oder nicht."
msgid "Sort by whether entities have or have not been flagged."
msgstr ""
"Sortierung nach dem Zustand der Entität (gekennzeichnet/nicht "
"gekennzeichnet),"
msgid "Unflagged first"
msgstr "Zuvor Kennzeichnung entfernen"
msgid "Flagged first"
msgstr "Zuerst gekennzeichnet"
msgid "Default weight applied to new items."
msgstr "Standardgewicht für neue Artikel."
msgid "Entity Bundles"
msgstr "Entitätssubtypen"
msgid "Display on @name view mode"
msgstr "Im Anzeigemodus @name anzeigen"
msgid "Display in entity links"
msgstr "In Entitätslinks anzeigen"
msgid "Show the flag link with the other links on the entity."
msgstr ""
"Den Kennzeichnungslink zusammen mit den anderen Links auf der Entität "
"anzeigen."
msgid "Show the link formatted as a user profile element."
msgstr "Den Link als Teil des Benutzerprofils anzeigen"
msgid "Administer Flags"
msgstr "Kennzeichnungen verwalten"
msgid "Individual flag link"
msgstr "Individueller Kennzeichnungslink"
msgid "Display link as field"
msgstr "Link als Feld anzeigen"
msgid "New page"
msgstr "Neue Seite"
msgid "Unflag this content"
msgstr "Kennzeichnung dieses Inhalts aufheben"
msgid "Flag options."
msgstr "Flag-Optionen."
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the Views administration section."
msgstr ""
"Listen mit gekennzeichneten Inhalten können über Ansichten angezeigt "
"werden. Diese Listen lassen sich im Verwaltungsbereich über Ansichten "
"konfigurieren."
msgid ""
"Flag module automatically provides a few default views for the "
"<em>bookmarks</em> flag. You can use these as templates by cloning "
"these views and then customizing as desired."
msgstr ""
"Das Flag-Modul stellt automatisch einige Standardansichten für die "
"Kennzeichnung <em>Lesezeichen</em> zur Verfügung. Sie können diese "
"als Vorlagen verwenden, indem Sie diese Ansichten duplizieren und dann "
"wie gewünscht anpassen."
msgid "Select the type of flag to create."
msgstr "Typ der zu erstellenden Kennzeichnung auswählen."
msgid "Flag: %title"
msgstr "Kennzeichen: %title"
msgid "Edit Flag"
msgstr "Kennzeichnung bearbeiten"
msgid "Delete Flag"
msgstr "Kennzeichnung löschen"
msgid "Flag Content"
msgstr "Inhalt kennzeichnen"
msgid "Unflag Content"
msgstr "Kennzeichnung des Inhalts aufheben"
msgid "Enable Flag?"
msgstr "Kennzeichnung aktivieren?"
msgid "Disable Flag?"
msgstr "Kennzeichnung deaktivieren?"
msgid "Reset Flag?"
msgstr "Kennzeichnung zurücksetzen?"
msgid "Flag identifier"
msgstr "Kennzeichnungs-ID"
msgid "The entity bundles this flag applies to"
msgstr "Die Entitätssubtypen, für die diese Kennzeichnung greift"
msgid "Flaggable entity type"
msgstr "Kennzeichenbarer Entitätstyp"
msgid "Whether the flag is global"
msgstr "Ob es sich um eine globale Kennzeichnung handelt oder nicht."
msgid "Flag link description text"
msgstr "Beschreibender Text für den Kennzeichnungslink"
msgid "Flag message"
msgstr "Kennzeichnungsbenachrichtigung"
msgid "Unflag link description text"
msgstr "Beschreibender Text für den Link zum Entfernen der Kennzeichnung"
msgid "Unflag message"
msgstr "Nachricht beim Entfernen der Kennzeichnung"
msgid "Unflag denied text"
msgstr "Meldung, wenn das Entfernen der Kennzeichnung unzulässig ist."
msgid "ID of the Flag Type plugin"
msgstr "Flag-Typ-Plugin-ID"
msgid "ID of the Link Type plugin"
msgstr "Link-Typ-Plugin-ID"
msgid "Flag type configuration"
msgstr "Kennzeichnungstypkonfiguration"
msgid "Link type configuration"
msgstr "Linktypkonfiguration"
msgid "Flag type for all entity types"
msgstr "Kennzeichnungstyp für alle Entitöten"
msgid "Show in links"
msgstr "In Links anzeigen"
msgid "Show as field"
msgstr "Als Feld anzeigen"
msgid "Show contextual link"
msgstr "Kontextlink anzeigen"
msgid "Extra permissions"
msgstr "Extraberechtigungen"
msgid "Extra permission option"
msgstr "Extraberechtigungsoptionen"
msgid "Flag type for user entities"
msgstr "Kennzeichnungstyp für Benutzerentitäten"
msgid "Show on profile"
msgstr "Auf Profil anzeigen"
msgid "Confirm Form link type"
msgstr "Formulartyp des Bestätigungslinks"
msgid "Flag confirmation"
msgstr "Kennzeichnungsbestätigung"
msgid "Unflag confirmation"
msgstr "Kennzeichnungsentfernung bestätigen."
msgid "Field Entry link type"
msgstr "Feldeintragslinktyp"
msgid "Edit flagging"
msgstr "Kennzeichnung bearbeiten"
msgid "Configuration for flag actions"
msgstr "Konfiguration für Kennzeichnungsaktionen"
msgid "The flag ID"
msgstr "Die ID der Kennzeichnung"
msgid "Flag action (flag or unflag)"
msgstr "Kennzeichnungsaktion (Kennzeichen/Kennzeichnung aufheben)"
msgid "Delete flagging entities"
msgstr "Kennzeichnungsentitäten löschen"
msgid "Flag filter"
msgstr "Kennzeichnungsfilter"
msgid "Display options for flag relationship"
msgstr "Optionen für Kennzeichnungsbeziehungen anzeigen."
msgid "The flag"
msgstr "Die Kennzeichnung"
msgid "The user scope"
msgstr "Der Datensatz für Benutzer."
msgid "Flag Follower"
msgstr "Follower kennzeichnen"
msgid "Provides an example user flag and supporting views."
msgstr ""
"Stellt eine Beispielkennzeichnung für Benutzer bereit und "
"unterstützt Ansichten"
msgid "Flagging count"
msgstr "Kennzeichnungsanzahl"
msgid "The number of flaggings an entity has."
msgstr "die Anzahl der Kennzeichnungen, die eine bestimmte Entität besitzt."
msgid "Last flagging"
msgstr "Letzte Kennzeichnung"
msgid "Last time this entity has been flagged."
msgstr "Der Zeitpunkt, an dem diese Entität zuletzt gekennzeichnet wurde."
msgid "Flag Type"
msgstr "Kennzeichnungstyp"
msgid "The Entity Type."
msgstr "Der Entitätstyp."
msgid "The Entity ID."
msgstr "Die Entitäts-ID."
msgid "The flagged entity."
msgstr "Die gekennzeichnete Entität"
msgid "A boolean indicating whether the flagging is global."
msgstr ""
"Ein boolescher Wert, der angibt, ob es sich bei der Kennzeichnung um "
"eine globale Kennzeichnung handelt oder nicht."
msgid "The time that the flagging was created."
msgstr "Der Zeitpunkt an dem die Kennzeichnung erstellt wurde."
msgid "flaggings"
msgstr "Kennzeichnungen"
msgid "The scope cannot be changed once a flag has been saved."
msgstr ""
"Der Gültigkeitsbereich kann nicht mehr geändert werden, sobald die "
"Kennzeichnung einmal angelegt wurde."
msgid "Create Flag"
msgstr "Kennzeichnung erstellen"
msgid ""
"Type of item to reference. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Der Typ des Eintrags, der referenziert werden soll. Dies kann nicht "
"mehr geändert werden, wenn die Kennzeichnung einmal angelegt wurde."
msgid "Disable flag @name?"
msgstr "Kennzeichnung @name deaktivieren?"
msgid "Enable flag @name?"
msgstr "Kennzeichnung @name aktivieren?"
msgid ""
"Users will no longer be able to use the flag, but no data will be "
"lost."
msgstr ""
"Benutzer sind nicht länger in der Lage, diese Kennzeichnung zu "
"verwenden. Daten gehen aber keine verloren."
msgid "The flag will appear once more on configured nodes."
msgstr "Die Kennzeichnung erscheint nochmals auf konfigurierten Inhalten"
msgid "The scope cannot be changed on existing flags."
msgstr ""
"Der Gültigkeitsbereich kann nicht geändert werden, wenn die "
"Kennzeichnung bereits erstellt wurde."
msgid "Save Flag"
msgstr "Kennzeichnung speichern"
msgid "Each user has individual flags on entities."
msgstr ""
"Jede Benutzer kann individuell Kennzeichnungen auf Entitäten "
"anbringen"
msgid "The entity is either flagged or not for all users."
msgstr ""
"Die Entität ist entweder für alle Benutzer gekennzeichnet oder "
"nicht."
msgid ""
"Check any bundles that this flag may be used on. Leave empty to apply "
"to all bundles."
msgstr ""
"Überprüfen Sie alle Subtypen, für die diese Kennzeichnung verwendet "
"werden darf. Lassen Sie das Feld leer, um die Kennzeichnung auf alle "
"Subtypen anzuwenden."
msgid "Flag %label has been updated."
msgstr "Die Kennzeichnung %label wurde aktualisiert."
msgid "Flag %label has been added."
msgstr "Die Kennzeichnung %label wurde hinzugefügt."
msgid "Are you sure you want to reset the Flag %label?"
msgstr "Möchten Sie die Kennzeichnung %label wirklich  zurücksetzen?"
msgid "All flaggings created with Flag %label will be deleted."
msgstr ""
"Alle Kennzeichnungen, die das Kennzeichen %label angebracht haben, "
"werden gelöscht."
msgid "Flag %label was reset."
msgstr "Die Kennzeichnung %label wurde zurückgesetzt."
msgid "Create Flagging"
msgstr "Kennzeichnung erstellen"
msgid "Update Flagging"
msgstr "Kennzeichnung aktualisieren"
msgid "Delete Flagging"
msgstr "Kennzeichnung löschen"
msgid "Delete flagging (unflag)"
msgstr "Kennzeichnung löschen (entfernen)"
msgid "Flag/unflag entities"
msgstr "Entitäten kennzeichnen/Kennzeichnungen von Entitäten entfernen"
msgid "AJAX link"
msgstr "AJAX-Link"
msgid "Confirm Form"
msgstr "Bestätigungsformular"
msgid "Enter flagging details"
msgstr "Kennzeichnungsdetails eingeben"
msgid "Edit flagging details"
msgstr "Kennzeichnungsdetails bearbeiten"
msgid "Edit flagging details message"
msgstr "Nachricht mit Einzelheiten zur Kennzeichnung bearbeiten"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"Edit flag\" link. "
"Usually presented in the form such as, \"Please enter the flagging "
"details.\""
msgstr ""
"Nachricht, die angezeigt wird, wenn der Benutzer auf den Link \" "
"Kennzeichnung bearbeiten \" geklickt hat. Normalerweise in einem "
"Formular wie \"Bitte geben Sie die Kennzeichnungsdetails ein\"."
msgid ""
"An edit flagging details message is required when using the field "
"entry link type."
msgstr ""
"Eine Notiz über die Details der Bearbeitung ist erforderlich, wenn "
"dieser Link-Typ bearbeitet wird."
msgid "Field Entry Form"
msgstr "Field Entry Form"
msgid "Flag this content?"
msgstr "Diesen Inhalt Kennzeichnen?"
msgid "Unflag this content?"
msgstr "Die Kennzeichnung für diesen Inhalt aufheben?"
msgid "Options for the \"@label\" link type"
msgstr "Optionen für den Link-Typ „@label\"."
msgid ""
"A flag confirmation message is required when using the \"@label\" link "
"type."
msgstr ""
"Eine Bestätigungsnachricht, zum anbringen der Kennzeichnung, ist "
"erforderlich, wenn der Linktyp „@label\" verwendet wird."
msgid ""
"An unflag confirmation message is required when using the \"@label\" "
"link type."
msgstr ""
"Eine Bestätigungsnachricht zum Aufheben der Kennzeichnung ist "
"erforderlichm, wenn der Linktyp „@label\" verwendet wird."
msgid "Permissions based on ownership of a comment's parent entity."
msgstr ""
"Berechtigungen basierend auf der Entität, die dem Kommentar "
"übergeordnet ist."
msgid "Flag %flag_title comments on own parent entities"
msgstr ""
"%flag_title Kommentare auf eigenen übergeordneten Entitäten "
"kennzeichnen."
msgid "Unflag %flag_title on own parent entities"
msgstr ""
"Kennzeichnungen vom Typ %flag_title  von Kommentaren auf eigenen "
"übergeordneten Entitäten entfernen."
msgid "Flag %flag_title on others' parent entities"
msgstr ""
"Kennzeichnung %flag_titleauf übergeordneten Entitäten anderer "
"Benutzer anbringen"
msgid "Unflag %flag_title on others' parent entities"
msgstr ""
"Kennzeichnung %flag_title von übergeordneten Entitöten anderer "
"Benutzer entfernen"
msgid ""
"Show the flag link as a field, which can be ordered among other entity "
"elements in the \"Manage display\" settings for the entity type."
msgstr ""
"Zeigt den Kennzeichnungslink als Feld an, das unter anderen "
"Entitätselementen in den Einstellungen \"Anzeige verwalten\" für den "
"Entitätstyp angeordnet werden kann."
msgid ""
"Note that not all entity types support contextual links.\n"
"        <br/>\n"
"        <strong>Warning: </strong>Due to how contextual links are "
"cached on frontend\n"
"        we have to set max-age as 0 for entity cache if\n"
"        user has access to contextual links and to this flag. This "
"means that\n"
"        those users will get no cache hits for render elements "
"rendering flaggable\n"
"        entities with contextual links."
msgstr ""
"Beachten Sie, dass nicht alle Entitätstypen kontextuelle Links "
"unterstützen. \r\n"
"<br>\r\n"
"<strong>Warnung:</strong> Abhängig davon, wie kontextuelle Links auf "
"dem Frontend zwischengespeichert werden, muss für das maximale Alter "
"der Entity-Cache auf 0 gesetzt werden, wenn der Benutzer Zugriff auf "
"kontextbezogene Links und auf dieses Kennzeichen besitzt. Dies "
"bedeutet, dass diese Benutzer keine Cache-Treffer für "
"Rendering-Elemente, die kennzeichenbare Entitäten mit kontextuellen "
"Links darstellen, erhalten."
msgid "Expose additional permissions"
msgstr "Zusätzliche Berechtigungen hervorherben"
msgid "Provides permissions with finer levels of access for this flag."
msgstr ""
"Stellt Berechtigungen mit granulierteren Konfigurationsmöglichkeiten "
"bezüglich der Zugriffs auf diese Kennzeichnung bereit."
msgid ""
"Permissions based on ownership of the flaggable item. For example, "
"only allow users to flag items they own."
msgstr ""
"Berechtigungen basierend, darauf, welcher Benutzer der Eigentümer des "
"gekennzeichneten Inhalts ist. Z. B. Benutzern nur Kennzeichnungen von "
"Inhalten erlauben, deren Eigentümer sie auch sind."
msgid "Flag %flag_title own items"
msgstr "Eigenen Einträge vom Typ %flag_title kennzeichnen"
msgid "Unflag %flag_title own items"
msgstr "Kennzeichnung für eigene Einträge vom Typ %flag_title aufheben"
msgid "Flag %flag_title others' items"
msgstr "Einträge anderer Benutzer vom Typ %flag_title kennzeichnen"
msgid "Unflag %flag_title others' items"
msgstr ""
"Die Kennzeichnungen für Einträge anderer Benutzer vom Typ "
"%flag_title aufheben"
msgid "Flag Type Entity"
msgstr "Kennzeichnungstyp"
msgid "Permissions for users to flag themselves."
msgstr "Berechtigungen für Benutzer sich selbst zu kennzeichnen."
msgid "Flag %flag_title own profile"
msgstr "Eigenes %flag_title Profil kennzeichnen"
msgid "Unflag %flag_title own profile"
msgstr "Kennzeichnung für eigenes %flag_title Profil aufheben"
msgid "Flag %flag_title others' profiles"
msgstr "%flag_title Profile anderer Benutzer kennzeichnen"
msgid "Unflag %flag_title others' profiles"
msgstr "Die Kennzeichnung für die Profile %flag_title others' aufheben"
msgid "Bookmark this"
msgstr "Kennzeichnen"
msgid "Add this post to your bookmarks"
msgstr "Diesen Beitrag zu den Lesezeichen hinzufügen."
msgid "Remove this post from your bookmarks"
msgstr "Diesen Beitrag aus den Lesezeichen entfernen"
msgid "This post has been removed from your bookmarks"
msgstr "Dieser Beitrag wurde aus den Lesezeichen entfernt"
msgid "Follow this user"
msgstr "Diesem Benutzer folgen"
msgid "Unfollow this user"
msgstr "Diesem Benutzer nicht mehr folgen"
msgid "Create flagging button text"
msgstr "Text des Buttons zum Erstellen einer Kennzeichnung"
msgid "Delete flagging button text"
msgstr "Text des Buttons zum Entfernen der Kennzeichnung"
msgid "Update flagging button text"
msgstr "Text des Buttons zum Aktualisieren der Kennzeichnung"
msgid "Where should the form open (new page, modal, etc)"
msgstr "Wie soll das Formular geöffnet werden (als neue Seite, Modal, usw.)?"
msgid ""
"The user ID of the flagging user. This is recorded for both global and "
"personal flags."
msgstr ""
"Die Benutzerkennung des kennzeichnenden Benutzers. Diese wird sowohl "
"für globale als auch für persönliche Kennzeichen erfasst."
msgid "The session ID associated with an anonymous user."
msgstr "Die Sitzungs-ID, die einem nicht angemeldeten Benutzer zugeordnet ist."
msgid "Flag this content"
msgstr "Diesen Inhalt kennzeichnen"
msgid "Create flagging"
msgstr "Kennzeichnung erstellen"
msgid "Update flagging"
msgstr "Kennzeichnung aktualisieren"
msgid "The text for the submit button when updating a flagging."
msgstr ""
"Der Text für die Schaltfläche Senden beim Aktualisieren einer "
"Kennzeichnung."
msgid "Delete flagging"
msgstr "Kennzeichnung entfernen"
msgid "The text for the submit button when creating a flagging."
msgstr ""
"Der Text für die Submit-Schaltfläche beim Erstellen einer "
"Kennzeichnung."
msgid "The text for the submit button when deleting a flagging."
msgstr ""
"Der Text für die Schaltfläche Senden beim Löschen einer "
"Kennzeichnung."
msgid "Form behavior"
msgstr "Formularverhalten"
msgid "Modal dialog"
msgstr "Modal-Dialog"
msgid ""
"If an option other than <em>new page</em> is selected, the form will "
"open via AJAX on the same page."
msgstr ""
"Wenn eine andere Option als <em>neue Seite</em> ausgewählt ist, wird "
"das Formular über AJAX auf der gleichen Seite geöffnet."
msgid "Administer Flaggings"
msgstr "Kennzeichnungen verwalten"
msgid "flags"
msgstr "Kennzeichnungen"
msgid "Define and manage Flags and Flag settings."
msgstr "Kennzeichnungen festlegen, verwalten und konfigurieren"
msgid "Delete flaggings for all users."
msgstr "Kennzeichnungen für alle Benutzer löschen."
msgid "Count link"
msgstr "Inhaltslink"
msgid "This post has been added to your bookmarks"
msgstr "Dieser Beitrag wurde zu Ihren Lesezeichen hinzugefügt"
msgid "Click the link to follow this user"
msgstr "Klicken Sie auf den Link, um dem Benutzer zu folgen"
msgid "You are following the user"
msgstr "Sie folgen diesem Benutzer"
msgid "Click the link to unfollow this user"
msgstr "Klicken Sie auf dem Link, um dem Benutzer nicht mehr zu folgen"
msgid "You have unfollowed the user"
msgstr "Sie folgen dem Benutzer nicht mehr"
msgid "The UNIX time stamp representing when the flag was set."
msgstr "Der UNIX-Zeitstempel, der angibt, wann das Flag gesetzt wurde."
msgid "An AJAX JavaScript request will be made without reloading the page."
msgstr ""
"Eine AJAX-JavaScript-Anforderung wird gestellt, ohne dass die Seite "
"neu geladen wird."
msgid "Redirects the user to a confirmation form."
msgstr "Leitet den Benutzer auf ein Bestätigungsformular um."
msgid "Redirects the user to a field entry form."
msgstr "Leitet den Benutzer zu einem Formulareingabefeld um."
msgid ""
"Flags are usually controlled through links that allow users to toggle "
"their behavior. You can choose how users interact with flags by "
"changing options here. It is legitimate to have none of the following "
"checkboxes ticked, if, for some reason, you wish <a "
"href=\"@placement-url\">to place the links on the page yourself</a>."
msgstr ""
"Kennzeichnungen werden in der Regel über Links gesteuert, mit denen "
"die Benutzer ihr Verhalten umschalten können. Sie können wählen, "
"wie Benutzer mit Kennzeichnungen interagieren, indem Sie die Optionen "
"hier ändern. Es ist legitim, keines der folgenden Kontrollkästchen "
"anzukreuzen, wenn Sie aus irgendeinem Grund <a "
"href=\"@placement-url\">die Links selbst auf der Seite platzieren "
"möchten</a>."
msgid ""
"Name or label of this flag. It will be used as hostname in various "
"drupal entities. Some examples could be <em>Bookmarks</em>, "
"<em>Favorites</em>, or <em>Offensive</em>."
msgstr ""
"Name oder Bezeichnung dieser Flagge. Er wird in verschiedenen "
"Drupal-Entitäten als Hostname verwendet. Einige Beispiele wären "
"<em>Lesezeichen</em>, <em>Favoriten</em> oder <em>Anstößig</em>."
msgid "The unique ID for this particular flag."
msgstr "Die eindeutige ID für dieses bestimmte Flag."
msgid "The entity type of the flagged entity."
msgstr "Der Entitätstyp der markierten Entität."
msgid "The machine name of the flag."
msgstr "Der Maschinenname des Flags."
msgid "The human readable title of the flag."
msgstr "Der für Menschen lesbare Titel der Kennzeichnung."
msgid ""
"Whether this flag state should act as a single toggle to all users "
"across the site."
msgstr ""
"Soll dieser Kennzeichnungsstatus als einziger Schalter für alle "
"Benutzer auf der gesamten Website fungieren?"
msgid "The unique ID for this particular tag."
msgstr "Die eindeutige ID für dieses bestimmte Tag."
msgid "The unique flag ID this object has been flagged with, from flag."
msgstr ""
"Die eindeutige Flag-ID, mit der dieses Objekt gekennzeichnet wurde, "
"aus flag."
msgid "The unique ID of the flagged entity, for example the uid, cid, or nid."
msgstr ""
"Die eindeutige ID der markierten Entität, beispielsweise die uid, cid "
"oder nid."
msgid "The user ID by whom this object was flagged."
msgstr "Die Benutzer-ID, von der dieses Objekt markiert wurde."
msgid "If the flag is global."
msgstr "Wenn die Kennzeichnung global ist."
msgid "The user’s numeric sid from the session_api table."
msgstr "Die numerische SID des Benutzers aus der Tabelle „session_api“."
