# Russian translation of Flag (5.1.0-beta1)
# Copyright (c) 2026 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Flag (5.1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-05 07:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Отключить"
msgid "Disabled"
msgstr "Отключено"
msgid "Enabled"
msgstr "Включено"
msgid "Edit"
msgstr "Редактировать"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Weight"
msgstr "Вес"
msgid "Name"
msgstr "Название"
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Continue"
msgstr "Продолжить"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Roles"
msgstr "Роли"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Session ID"
msgstr "ID сессии"
msgid "Display options"
msgstr "Настройки отображения"
msgid "By"
msgstr "Автор:"
msgid "Flag"
msgstr "Пометить флагом"
msgid "Messages"
msgstr "Сообщения"
msgid "Entity"
msgstr "Сущность"
msgid "Bookmark"
msgstr "Закладки"
msgid "Link type"
msgstr "Тип ссылки"
msgid "Scope"
msgstr "Ограничение"
msgid "Reverse"
msgstr "Инвертировать"
msgid "flag"
msgstr "отметить"
msgid "Any user"
msgstr "Любой пользователь"
msgid "Global"
msgstr "Глобальный"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинное имя"
msgid "Unflag"
msgstr "Снять пометку"
msgid "Flagged"
msgstr "Помечено"
msgid "Flags"
msgstr "Флаги"
msgid "Display link on user profile page"
msgstr ""
"Отображать ссылку на странице учётной "
"записи пользователя"
msgid "Normal link"
msgstr "Обычная ссылка"
msgid ""
"The <a href=\"@flag-handbook-url\">Flag module handbook</a> contains "
"extensive <a href=\"@customize-url\">documentation on creating "
"customized views</a> using flags."
msgstr ""
"<a href=\"@flag-handbook-url\">Руководство по "
"модулю Flag</a> содержит <a "
"href=\"@customize-url\">документацию по созданию "
"индивидуальных представлений</a>, "
"использующих флаги."
msgid "Flagging an item may trigger <a href=\"@rules-url\">rules</a>."
msgstr ""
"Отметить пункт можно триггером <a "
"href=\"@rules-url\">правила</a>."
msgid ""
"To learn about the various ways to use flags, please check out the <a "
"href=\"@handbook-url\">Flag module handbook</a>."
msgstr ""
"Для изучения различных путей "
"использования флагов посетите, "
"пожалуйста, <a href=\"@handbook-url\">руководство "
"по модулю Flag</a>."
msgid "Flag name"
msgstr "Имя флага"
msgid "Flag link text"
msgstr "Постановка флага: текст ссылки"
msgid "The text for the \"flag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст ссылки постановки флага. Пример: "
"<em>Добавить в закладки</em>."
msgid "Flag link description"
msgstr "Постановка флага: описание"
msgid ""
"The description of the \"flag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки постановки флага. "
"Отображается при наведении курсора."
msgid "Flag confirmation message"
msgstr "Предупреждающее сообщение флага"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"flag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to flag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите добавить эту "
"страницу в закладки?</em>"
msgid "Flagged message"
msgstr "Сообщение после установки флага"
msgid ""
"Message displayed after flagging content. If JavaScript is enabled, it "
"will be displayed below the link. If not, it will be displayed in the "
"message area."
msgstr ""
"Сообщение после постановки "
"показывается после нажатия на ссылку. "
"Если JavaScript включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid "Unflag link text"
msgstr "Снятие флага: текст ссылки"
msgid "The text for the \"unflag this\" link for this flag."
msgstr ""
"Текст ссылки постановки флага. Пример: "
"<em>Удалить из закладок</em>."
msgid "Unflag link description"
msgstr "Снятие флага: описание"
msgid ""
"The description of the \"unflag this\" link. Usually displayed on "
"mouseover."
msgstr ""
"Описание ссылки снятия флага. "
"Отображается при наведении курсора."
msgid "Unflag confirmation message"
msgstr ""
"Подтверждающее сообщение снятия "
"флага"
msgid ""
"Message displayed if the user has clicked the \"unflag this\" link and "
"confirmation is required. Usually presented in the form of a question "
"such as, \"Are you sure you want to unflag this content?\""
msgstr ""
"Текст подтверждения. Пример: <em>Вы "
"действительно хотите удалить эту "
"страницу из закладок?</em>"
msgid "Unflagged message"
msgstr "Сообщение после снятия флага"
msgid ""
"Message displayed after content has been unflagged. If JavaScript is "
"enabled, it will be displayed below the link. If not, it will be "
"displayed in the message area."
msgstr ""
"Сообщение после снятия показывается "
"после нажатия на ссылку. Если JavaScript "
"включен, то сообщение будет "
"показываться под флажком, если JavaScript "
"выключен, то сообщение будет "
"показываться в стандартной области "
"сообщений."
msgid "Flag actions"
msgstr "Действия Flag"
msgid "The current count total for this flag."
msgstr "Текущее общий счётчик для этого флага."
msgid "Total flag count for flag @flag"
msgstr "Итоговый счётчик флагов для флага @flag"
msgid "Filter to ensure content has or has not been flagged."
msgstr ""
"Фильтр для указания того, отмечено ли "
"содержимое флагом или нет."
msgid "Flag link"
msgstr "Ссылка флага"
msgid "Display flag/unflag link."
msgstr ""
"Отображать ссылку \"пометить/снять "
"пометку\"."
msgid "Flag counter"
msgstr "Счетчик флага"
msgid "The number of times a piece of content is flagged by any user."
msgstr ""
"Количество отметок флагом "
"содержимого различными "
"пользователями"
msgid "Not flagged"
msgstr "Не помечено"
msgid "The name of the selected flag makes a good label."
msgstr ""
"Имя флага придает флагу аккуратный "
"вид"
msgid "Current user"
msgstr "Текущий пользователь"
msgid "Include only flagged content"
msgstr "Включить только помеченные материалы"
msgid ""
"If checked, only content that has this flag will be included. Leave "
"unchecked to include all content; or, in combination with the "
"<em>Flagged</em> filter, <a href=\"@unflagged-url\">to limit the "
"results to specifically unflagged content</a>."
msgstr ""
"Если установлено, будет включено "
"только содержимое отмеченное этим "
"флагом. Оставьте отключенным для "
"включения всего содержимого; или "
"совместно с <em>Flagged</em> фильтром, <a "
"href=\"@unflagged-url\">для ограничения "
"результата не отмеченным "
"содержимым</a>."
msgid "Following"
msgstr "Подписаны"
msgid "No flags"
msgstr "Нет флагов"
msgid "Dialog"
msgstr "Диалог"
msgid "Entity Type"
msgstr "Тип сущности"
msgid "Show on form"
msgstr "Показывать в форме"
msgid ""
"A normal non-JavaScript request will be made and the current page will "
"be reloaded."
msgstr ""
"Будет сделан обычный запрос (не JavaScript) "
"и текущая страница перезагрузится."
msgid "Flag access"
msgstr "Доступ к флагам"
msgid "Unflag not allowed text"
msgstr "Текст запрета снятия флага"
msgid ""
"If a user is allowed to flag but not unflag, this text will be "
"displayed after flagging. Often this is the past-tense of the link "
"text, such as \"flagged\"."
msgstr ""
"Если пользователю позволено помечать "
"флагом, но не разрешено его снимать, "
"отобразится этот текст. Зачастую "
"используется текст в прошедшем "
"времени, например: \"Уже помечено\"."
msgid ""
"No %type flags exist. You must first <a href=\"@create-url\">create a "
"%type flag</a> before being able to use this relationship type."
msgstr ""
"Нет флагов типа %type. Сначала вы должны "
"<a href=\"@create-url\">создать флаг</a>, прежде "
"чем использовать этот тип отношения."
msgid "Entity ID"
msgstr "Идентификатор сущности"
msgid "Exposed"
msgstr "Раскрытый"
msgid "Tokens related to flag data."
msgstr ""
"Токены, связанные с информацией о "
"флагах"
msgid "The flag machine-readable name."
msgstr "Машинное имя флага."
msgid "Flag title"
msgstr "Заголовок флага"
msgid "The human-readable flag title."
msgstr "Удобочитаемый заголовок флага."
msgid ""
"Tokens available in response to a flag action being executed by a "
"user."
msgstr ""
"Токены, доступные в ответе на действие "
"флагирования, выполненное "
"пользователем."
msgid "Flag action"
msgstr "Действия с флагами"
msgid "The flagging action taking place, either \"flag\" or \"unflag\"."
msgstr ""
"Действие флагирования имеет место. "
"\"Пометить флагом\" или \"снять флаг\"."
msgid "Flag count"
msgstr "Количество отметок"
msgid "@flag flag count"
msgstr "@flag счётчик флагов"
msgid "View mode"
msgstr "Режим просмотра"
msgid ""
"This page lists all the <em>flags</em> that are currently defined on "
"this system."
msgstr ""
"На этой странице находится список "
"всех флагов, определенных в системе."
msgid ""
"Flagging an item may trigger <em>rules</em>. However, you don't have "
"the <a href=\"@rules-url\">Rules</a> module enabled, so you won't be "
"able to enjoy this feature. The Rules module is a more extensive "
"solution than Flag actions."
msgstr ""
"Флагирование элементов может "
"управляться посредством <em>правил</em>. "
"Однако, модуль <a href=\"@rules-url\">Rules</a> "
"отсутствует или отключен, поэтому вы "
"не можете использовать эту "
"возможность. Модуль Rules также "
"предоставляет более обширные "
"возможности, нежели просто действия "
"Flag."
msgid ""
"Configure flags for marking content with arbitrary information (such "
"as <em>offensive</em> or <em>bookmarked</em>)."
msgstr ""
"Конфигурировать флаги для создания "
"содержимого с произвольной "
"информацией (такой как "
"<em>оскорбительная</em> или "
"<em>закладки</em>)."
msgid ""
"The machine-name for this flag. It may be up to 32 characters long and "
"may only contain lowercase letters, underscores, and numbers. It will "
"be used in URLs and in all API calls."
msgstr ""
"Машинное имя для этого флага. Может "
"иметь длину не более 32 символов и "
"содержать только строчные буквы, "
"цифры и символы подчеркивания. Это "
"будет использовано в URL и API-вызовах."
msgid "@flag flag link"
msgstr "Ссылка флага @flag"
msgid "Flag/unflag link for @flag"
msgstr "Отметить/снять флаг @flag со ссылки"
msgid "@entity_label flag"
msgstr "@entity_label флаг"
msgid ""
"Limit results to only those entity flagged by a certain flag; Or "
"display information about the flag set on a entity."
msgstr ""
"Ограничить результат только теми "
"сущностями, которые отмечены флагом; "
"Или показать информацию о флаге "
"установленном на сущности."
msgid "Add flag"
msgstr "Добавить флаг"
msgid "Time last flagged"
msgstr "Время последней отметки флагом"
msgid "The time a piece of content was most recently flagged by any user."
msgstr ""
"Самое ближайшее время, когда часть "
"содержимого была отмечена флагом "
"любым пользователем."
msgid "Display in contextual links"
msgstr "Показывать в контекстных ссылках"
msgid "Display checkbox on entity edit form"
msgstr ""
"Отображать флажок в форме "
"редактирования сущности"
msgid "Checkboxes for toggling flags"
msgstr "Флажки для переключения флагов"
msgid "flagging"
msgstr "отметка флагом"
msgid "Flaggings"
msgstr "Отметки флагом"
msgid "Tokens related to flaggings."
msgstr "Токены, связанные с отметками флагами."
msgid "Flagging date"
msgstr "Дата отметки флагом."
msgid "The date an item was flagged."
msgstr ""
"Дата, когда элемент был отмечен "
"флагом."
msgid "Flag entity URL"
msgstr "URL сущности-флага"
msgid "The URL of the entity being flagged."
msgstr "URL сущности, бывшей помеченной флагом."
msgid "Flag entity title"
msgstr "Заголовок сущности для отметки"
msgid "The title of the entity being flagged."
msgstr ""
"Заголовок сущности, бывшей помеченной "
"флагом."
msgid "Flag entity type"
msgstr "Тип сущности для отметки"
msgid ""
"The type of entity being flagged, such as <em>node</em> or "
"<em>comment</em>."
msgstr ""
"Тип сущности, бывшей отмеченной "
"флагом, такой как <em>материал</em> или "
"<em>комментарий</em>."
msgid "Flag entity ID"
msgstr "ID сущности для отметки"
msgid "The ID of entity being flagged, such as a nid or cid."
msgstr ""
"ID сущности, бывшей помеченной, такой "
"как nid или cid."
msgid "Flagging"
msgstr "Работа с флагами"
msgid "Create customized flags that users can set on entities."
msgstr ""
"Создать индивидуальные флаги, "
"которыми пользователи могут отмечать "
"сущности."
msgid "Flag Bookmark"
msgstr "Flag Bookmark"
msgid "Provides an example bookmark flag and supporting views."
msgstr ""
"Предоставляет пример флага закладок и "
"соответствующие представления."
msgid "Flag this item"
msgstr "Отметить флагом"
msgid "Unflag this item"
msgstr "Снять флаг"
msgid "Flaggable types"
msgstr "Типы, доступные для флагов"
msgid "Flag %flag_title"
msgstr "Отметить флагом %flag_title"
msgid "Unflag %flag_title"
msgstr "Снять флаг %flag_title"
msgid "A boolean field to show whether the flag is set or not."
msgstr ""
"Логическое поле, показывающее "
"установлен флаг или нет."
msgid "Sort by whether entities have or have not been flagged."
msgstr ""
"Сортировка по тому, отмечена ли "
"сущность флагом или нет."
msgid "Entity Bundles"
msgstr "Бандлы сущности"
msgid "Display on @name view mode"
msgstr ""
"Отображать в режиме просмотра для "
"\"@name\""
msgid "Display in entity links"
msgstr "Отображение в ссылках сущностей"
msgid "Show the flag link with the other links on the entity."
msgstr ""
"Отображать ссылку флага с другими "
"ссылками в сущности."
msgid "Show the link formatted as a user profile element."
msgstr ""
"Отображать ссылку в формате элемента "
"учётной записи пользователя"
msgid "Administer Flags"
msgstr "Управлять флагами"
msgid "Individual flag link"
msgstr "Индивидуальная ссылка флага"
msgid "Display link as field"
msgstr "Отображать ссылку как поле"
msgid ""
"Lists of flagged content can be displayed using views. You can "
"configure these in the Views administration section."
msgstr ""
"Списки содержимого, отмеченного "
"флагами, могут быть отображены с "
"помощью представлений."
msgid "Select the type of flag to create."
msgstr "Выберите тип создаваемого флага"
msgid "Edit Flag"
msgstr "Редактировать флаг"
msgid "Enable Flag?"
msgstr "Включить флаг?"
msgid "Flag Type"
msgstr "Тип флага"
msgid ""
"Type of item to reference. This cannot be changed once the flag is "
"created."
msgstr ""
"Тип элемента. Эта опция не может быть "
"изменена после создания флага."
msgid "Disable flag @name?"
msgstr "Отключить флаг @name?"
msgid "Enable flag @name?"
msgstr "Включить флаг @name?"
msgid ""
"Users will no longer be able to use the flag, but no data will be "
"lost."
msgstr ""
"Пользователи больше не смогут "
"использовать флаг, но никакие данные "
"не будут потеряны."
msgid "The flag will appear once more on configured nodes."
msgstr ""
"Флаг снова появится у настроенных "
"материалов."
msgid "Save Flag"
msgstr "Сохранить флаг"
msgid "Flag %label has been updated."
msgstr "Флаг \"%label\" был обновлён."
msgid "AJAX link"
msgstr "AJAX ссылка"
msgid "Confirm Form"
msgstr "Форма подтверждения"
msgid "Administer Flaggings"
msgstr "Управлять установленными флагами"
msgid "An AJAX JavaScript request will be made without reloading the page."
msgstr ""
"AJAX JavaScript запрос будет произведён без "
"перезагрузки страницы"
msgid "Redirects the user to a confirmation form."
msgstr ""
"Перенаправляет пользователя на формy "
"подтверждения."
msgid "Redirects the user to a field entry form."
msgstr ""
"Перенаправляет пользователя на формy "
"добавления полей."
