# Danish translation of Gitesh Test Distribution (8.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Gitesh Test Distribution (8.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-10 00:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brødtekst"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Opret konto"
msgid "Operations"
msgstr "Handlinger"
msgid "Content"
msgstr "Indhold"
msgid "Username"
msgstr "Brugernavn"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Forfatter"
msgid "List"
msgstr "Vis"
msgid "Subject"
msgstr "Emne"
msgid "Language"
msgstr "Sprog"
msgid "more"
msgstr "mere"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Comments"
msgstr "Kommentarer"
msgid "More"
msgstr "Mere"
msgid "Action"
msgstr "Handling"
msgid "On"
msgstr "Tilsluttet"
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "Date"
msgstr "Dato"
msgid "Size"
msgstr "Størrelse"
msgid "Search"
msgstr "Søg"
msgid "Reset"
msgstr "Gendan"
msgid "Use count"
msgstr "Brug antal"
msgid "Message"
msgstr "Meddelelse"
msgid "No log messages available."
msgstr "Ingen logbeskeder til rådighed."
msgid "Image"
msgstr "Billede"
msgid "Container"
msgstr "Beholder"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "Navn"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Ord i ordforråd"
msgid "Preview"
msgstr "Gennemse"
msgid "Help"
msgstr "Hjælp"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Filename"
msgstr "Filnavn"
msgid "Teaser"
msgstr "Smagsprøve"
msgid "Updated"
msgstr "Opdateret"
msgid "Attachment"
msgstr "Bilag"
msgid "Picture"
msgstr "Billede"
msgid "User"
msgstr "Bruger"
msgid "Content type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Page title"
msgstr "Sidetitel"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Side"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Afbrudt"
msgid "Footer"
msgstr "Sidefod"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Published"
msgstr "Udgivet"
msgid "Filter"
msgstr "Filter"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Forfremmet til forside"
msgid "Last access"
msgstr "Seneste tilgang"
msgid "Severity"
msgstr "Grad"
msgid "Fields"
msgstr "Felter"
msgid "Watchdog"
msgstr "Hændelseslog"
msgid "Last update"
msgstr "Seneste opdatering"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Plain text"
msgstr "Ren tekst"
msgid "Desc"
msgstr "Faldende"
msgid "Role"
msgstr "Rolle"
msgid "User login"
msgstr "Log ind"
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Users"
msgstr "Brugere"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Vi er ved at opdatere @site. Vi er snart tilbage. Tak for din "
"tålmodighed."
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Tools"
msgstr "Værktøjer"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kriterie"
msgid "Recent comments"
msgstr "Seneste kommentarer"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortér efter"
msgid "Full"
msgstr "Fuld"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ forrige"
msgid "next ›"
msgstr "næste ›"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "author"
msgstr "forfatter"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Din besked er blevet sendt."
msgid "People"
msgstr "Personer"
msgid "Blocked"
msgstr "Blokeret"
msgid "Author Name"
msgstr "Forfatternavn"
msgid "Forums"
msgstr "Forummer"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordliste"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Forrige"
msgid "Next ›"
msgstr "Næste ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ikke udgivet"
msgid "Published comments"
msgstr "Udgivne kommentarer"
msgid "Tabs"
msgstr "Faner"
msgid "Output format"
msgstr "Output-format"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym bruger"
msgid "Apply"
msgstr "Udfør"
msgid "Block description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Used in"
msgstr "Brugt i"
msgid "Permission"
msgstr "Tilladelse"
msgid "Blog posts"
msgstr "Blogindlæg"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Godkendt bruger"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrator"
msgid "« first"
msgstr "« første"
msgid "last »"
msgstr "sidste »"
msgid "No comments available."
msgstr "Der er ingen kommentarer at vise."
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"En bruger bliver opfattet som online i dette tidsrum efter hun sidst "
"har set en side."
msgid "Offset"
msgstr "Forskydning"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Udgiv indhold"
msgid "Unpublish comment"
msgstr "Skjul kommentarer"
msgid "Block type"
msgstr "Bloktype"
msgid "Entity type"
msgstr "Entity-type"
msgid "User account"
msgstr "Brugerkonto"
msgid "Main navigation"
msgstr "Primær navigation"
msgid "No content available."
msgstr "Der er intet indhold at vise."
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primære faneblade"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundære faneblade"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Midlertidig"
msgid "No files available."
msgstr "Ingen tilgængelige filer."
msgid "Frontpage"
msgstr "Forside"
msgid "Delete comment"
msgstr "Slet kommentar"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME type"
msgid "Posted in"
msgstr "Indsendt til"
msgid "Upload date"
msgstr "Upload-dato"
msgid "Search index"
msgstr "Søgeindex"
msgid "Publish comment"
msgstr "Udgiv kommentar"
msgid "Items per page"
msgstr "Antal elementer"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alle -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Recent blog posts"
msgstr "Seneste blogindlæg"
msgid "Who's new"
msgstr "Nye brugere"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Personlig kontaktformular"
msgid "Forum topic"
msgstr "Forumemne"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Drives af Drupal"
msgid "Who's online"
msgstr "Hvem er online"
msgid "« First"
msgstr "« Første"
msgid "Last »"
msgstr "Sidste »"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Dit virtuelle ansigt eller billede."
msgid "Author name"
msgstr "Forfatternavn"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Brødkrummer"
msgid "Status messages"
msgstr "Statusmeddelelser"
msgid "Delete content"
msgstr "Slet indhold"
msgid "Published status"
msgstr "Publiceringsstatus"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Månedsarkiv"
msgid "Main page content"
msgstr "Primært sideindhold"
msgid "Use for multi-user blogs. Every user gets a personal blog."
msgstr "Bruges til flerbrugerblogs. Hver bruger får en personlig blog."
msgid "Full comment"
msgstr "Fuld kommentar"
msgid "Save comment"
msgstr "Gem kommentar"
msgid "Unapproved comments"
msgstr "Ikke-godkendte kommentarer"
msgid "A forum topic starts a new discussion thread within a forum."
msgstr "Et forumemne starter en ny diskussionstråd i et forum."
msgid "Forum navigation vocabulary"
msgstr "Ordforråd til forumnavigation"
msgid "Full content"
msgstr "Fuldt indhold"
msgid "Recent content"
msgstr "Seneste indhold"
msgid "Unpublish content"
msgstr "Afpublicér indhold"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Gør indhold klæbrigt"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Fjern klæbrighed"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Vis indhold på forsiden"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Fjern indhold fra forsiden"
msgid "Save content"
msgstr "Gem indhold"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Find og håndtér indhold."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Termside"
msgid "No people available."
msgstr "Ingen personer til rådighed."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "En administrator har oprettet en konto til dig på [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Find og håndtér personer som bruger dit site."
msgid "Basic page"
msgstr "Simpel side"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Brug simple sider til dit statiske indhold, som f.eks. en "
"\"om os\"-side."
msgid "Use tags to group articles on similar topics into categories."
msgstr "Brug tags til at gruppere artikler om samme emne."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Brug artikler til tidsfølsomt indhold som nyheder, "
"pressemeddelelser eller blogindlæg."
msgid "Bulk update"
msgstr "Masseopdatering"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Seneste logmeddelelser"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Håndtér brugerkonti, roller og tilladelser."
msgid "Changed date"
msgstr "Ændringsdato"
msgid "Footer menu"
msgstr "Footer-menu"
msgid "Asc"
msgstr "Stigende"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Blog post"
msgstr "Blogindlæg"
msgid "Full HTML"
msgstr "Fuld HTML"
msgid "Custom block library"
msgstr "Brugerdefineret blokbibliotek"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrerer modul"
msgid "Lists (Views)"
msgstr "Lister (Views)"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Reservedatoformat"
msgid "File usage"
msgstr "File usage"
msgid "Site branding"
msgstr "Site branding"
msgid "Default comments"
msgstr "Standardkommentarer"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Tillader kommentarer på indhold"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Søgeresultat med fremhævelse af input"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primære administratorhandlinger"
msgid "Comment_forum"
msgstr "Comment_forum"
msgid "Default comment field"
msgstr "Standard kommentarfelt"
msgid "Large (480×480)"
msgstr "Stor (480×480)"
msgid "Medium (220×220)"
msgstr "Mellem (220×220)"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Thumbnail (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML Date"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML Datetime"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML Month"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML Time"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML Week"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML Year"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML Yearless date"
msgid "Default long date"
msgstr "Standard lang dato"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Standard mellem dato"
msgid "Default short date"
msgstr "Standard kort dato"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Brugerkontomenu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Blokér de(n) valgte bruger(e)"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Opsig de valgte brugerkonti"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Fjern blokering af de(n) valgte bruger(e)"
msgid "Basic block"
msgstr "Simpel blok"
msgid "A basic block contains a title and a body."
msgstr "En simpel blok indeholder en titel og en brødtekst."
msgid "Website feedback"
msgstr "Site feedback"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Skriv en kommasepareret liste. F.eks: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Simpel HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Begrænset HTML"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Vi har modtaget en forespørgsel om at lukke din konto på "
"[site:name].\n"
"\n"
"Du kan lukke din konto på [site:url-brief] ved at klikke på linket "
"eller ved at kopiere det og indsætte det i din browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"BEMÆRK: Du kan ikke fortyde lukningen af din konto.\n"
"\n"
"Linket udløber om én dag og der sker ikke noget hvis det ikke "
"bruges.\n"
"\n"
"-- Holdet bag [site:name]"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Anmodning om opsigelse af konto for [user:display-name] på "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Ny login-information for [user:display-name] på [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (blokeret)"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kontoinformation for [user:display-name] på [site:name] (afventer "
"godkendelse af administrator)"
msgid ""
"[user:display-name] has applied for an account.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgstr ""
"[user:display-name] har anmodet om en konto.\n"
"\n"
"[user:edit-url]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Din konto på [site:name] er blevet aktiveret.\r\n"
"\r\n"
"Du kan logge ind ved at klikke på følgende link eller ved at kopiere "
"og indsætte det i din browser:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Linket kan kun bruges én gang, og det fører dig til en side, hvor du "
"kan vælge din adgangskode.\r\n"
"\r\n"
"Når du har valgt en adgangskode kan du fremover logge ind på "
"[site:login-url] med:\r\n"
"\r\n"
"Brugernavn: [user:account-name]\r\n"
"Adgangskode: Din adgangskode\r\n"
"\r\n"
"-- Holdet bag [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (godkendt)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (blokeret)"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been canceled.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Din konto på [site:name] er blevet lukket.\n"
"\n"
"-- [site:name] holdet"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Kontoinformationer for [user:display-name] på [site:name] (opsagt)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Links relateret til den aktive brugerkonto"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Links til administrative opgaver"
msgid "Site information links"
msgstr "Links til informationen om sitet"
msgid "Site section links"
msgstr "Links til sitets sektioner"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Bruger værktøjslinks, som typisk tilføjes af moduler"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Der er lavet en forespørgsel om at nulstille adgangskoden til din "
"konto på [site:name].\n"
"\n"
"Du kan logge ind nu ved at klikke på linket eller ved at kopiere og "
"indsætte det i din browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Dette link kan kun bruges til at logge ind én gang, og det sender dig "
"til en side hvor du kan vælge en adgangskode. Linket udløber efter "
"én dag og der sker ikke noget hvis det ikke bruges.\n"
"\n"
"-- Holdet bag [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"En administrator på [site:name] har oprettet en konto til dig. Du kan "
"logge ind ved at klikke på linket eller ved at kopiere og indsætte "
"det i din browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Dette link kan kun bruges til at logge ind, og det sender dig til en "
"side hvor du kan vælge en adgangskode.\n"
"\n"
"Når du har valgt en adgangskode kan du logge ind på [site:login-url] "
"med:\n"
"\n"
"Brugernavn: [user:name]\n"
"Adgangskode: Din adgangskode\n"
"\n"
"-- Holdet bag [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Tak fordi du har oprettet dig som bruger på [site:name]. Du kan nu "
"logge ind ved at klikke på linket eller ved at kopiere og indsætte "
"det i din browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"Dette link kan kun bruges til at logge ind, og det sender dig til en "
"side hvor du kan vælge en adgangskode.\n"
"\n"
"Når du har valgt en adgangskode kan du logge ind på [site:login-url] "
"med:\n"
"\n"
"Brugernavn: [user:name]\n"
"Adgangskode: Din adgangskode\n"
"\n"
"-- Holdet bag [site:name]"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Find og håndtér brugerdefinerede blokke."
msgid "Recent comments."
msgstr "Seneste kommentarer."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Find og håndtér filer."
msgid "All content, by month."
msgstr "Alt indhold, efter måned."
msgid "Recent content."
msgstr "Seneste indhold."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Alt indhold som vises på forsiden."
msgid "All content, by letter."
msgstr "Alt indhold efter forbogstav."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Indhold som er knyttet til en bestemt term."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Viser en liste af de nyeste brugerkonti på sitet."
msgid "Who's online block"
msgstr "Hvem er online"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Viser navnene på de brugere, der senste har været aktive, og det "
"totale antal af aktive brugere."
msgid "View edit page"
msgstr "Redigeringsside"
msgid "Files overview"
msgstr "Filoversigt"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information om brug af filen {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Find og håndtér indhold"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Velkommen til [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Navn eller e-mail indeholder"
msgid "A list of new users"
msgstr "En liste af nye brugere"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Der er i øjeblikket @total brugere online."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "Der er i øjeblikket 0 brugere online."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "En liste af indloggede brugere."
msgid "Manage view settings"
msgstr "Håndtér indstillinger for views"
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Vis eller redigér konfigurationen."
msgid "Displays in this view"
msgstr "Vises i dette view"
msgid ""
"A display is a way of outputting the results, e.g., as a page or a "
"block. A view can contain multiple displays, which are listed here. "
"The active display is highlighted."
msgstr ""
"Et display er en metode til at vise resultaterne, f.eks. som en side "
"eller en blok. Et view kan indeholde flere displays, som vises her. "
"Det aktive display er fremhævet."
msgid "View administration"
msgstr "Vis administration"
msgid ""
"Perform administrative tasks, including adding a description and "
"creating a clone. Click the drop-down button to view the available "
"options."
msgstr ""
"Udfør administrative opgaver, som f.eks. at tilføje en beskrivelse "
"eller oprette en kopi. Klik på dropdown-menuen for at se de "
"tilgængelige muligheder."
msgid ""
"Choose how to output results. E.g., choose Content to output "
"each item completely, using your configured display settings. Or "
"choose Fields, which allows you to output only specific "
"fields for each result. Additional formats can be added by installing "
"modules to extend Drupal's base functionality."
msgstr ""
"Vælg hvordan resultaterne skal vises. Vælg f.eks. Indhold "
"for at vise en komplet version af hvert resultat baseret på dine "
"præsentationsindstillinger. Eller vælg Felter som gør det "
"muligt kun at vise specifikke felter for hvert resultat. Yderligere "
"formater kan tilføjes ved installere moduler som udvider "
"Drupals kernefunktionalitet."
msgid ""
"If this view uses fields, they are listed here. You can click on a "
"field to configure it."
msgstr ""
"Hvis denne visning bruger filtre er de opstillet her. Du kan klikke "
"på et felt for at konfigurere det."
msgid "Filter your view"
msgstr "Filtrer din visning"
msgid ""
"Add filters to limit the results in the output. E.g., to only show "
"content that is published, you would add a filter for "
"Published and select Yes."
msgstr ""
"Tilføj filtre for at begrænse mængden af resultater i dit output. "
"Hvis du f.eks. kun ønsker at vise indhold, der er udgivet, "
"kan du tilføje filtret Udgivet og vælge Ja."
msgid "Filter actions"
msgstr "Filtrer handlinger"
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Tilføj, omarranger eller fjern filtre."
msgid ""
"Control the order in which the results are output. Click on an active "
"sort rule to configure it."
msgstr ""
"Tilpas rækkefølgen af resultaterne. Klik på den aktive "
"sorteingsregel for at konfigurere den."
msgid "Sort actions"
msgstr "Sorteringshandlinger"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr "Tilføj, omfordel eller fjern sorteringsregler."
msgid "Show a preview of the view output."
msgstr "Vis et preview."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account on [site:name] has been blocked.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Din konto på [site:name] er blevet blokeret.\r\n"
"\r\n"
"-- [site:name] team"
msgid "Find and manage comments."
msgstr "Find og administrér kommentarer."
msgid "The approved comments listing."
msgstr "Liste over godkendte kommentarer."
msgid "Comments published"
msgstr "Publicerede kommentarer"
msgid "The unapproved comments listing."
msgstr "Listen af ikke-godkendte kommentarer."
msgid "Comments unapproved"
msgstr "Ikke-godkendte kommentarer"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "There are no custom blocks available."
msgstr "Der er ingen tilpassede blokke tilgængeligt."
msgid ""
"No front page content has been created yet.
Follow the User "
"Guide to start building your site."
msgstr ""
"Der er ikke oprettet noget indhold på forsiden endnu.
Læs manualen "
"for at komme i gang med at bygge din hjemmeside."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[bruger:vist navn],\n"
"\n"
"Tak for din tilmelding på [site:name]. Din ansøgning om en konto "
"afventer i øjeblikket godkendelse. Når den er godkendt, modtager du "
"en anden e-mail med oplysninger om, hvordan du logger ind, angiver din "
"adgangskode og andre detaljer.\n"
"\n"
"-- [site:name] holdet"