# French translation of IMCE (3.1.5)
# Copyright (c) 2026 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: IMCE (3.1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-03 22:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Description"
msgstr "Description"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "File"
msgstr "Fichier"
msgid "Date"
msgstr "Date"
msgid "Size"
msgstr "Taille"
msgid "None"
msgstr "Aucun(e)"
msgid "root"
msgstr "racine"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Help"
msgstr "Aide"
msgid "Default"
msgstr "Par défaut"
msgid "Path"
msgstr "Chemin"
msgid "Refresh"
msgstr "Rafraîchir"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "ID"
msgstr "Identifiant (ID)"
msgid "Upload"
msgstr "Transférer"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "New folder"
msgstr "Nouveau répertoire"
msgid "Width"
msgstr "Largeur"
msgid "Height"
msgstr "Hauteur"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Folder name"
msgstr "Nom du répertoire"
msgid "Configuration"
msgstr "Configuration"
msgid "Role"
msgstr "Rôle"
msgid "Folders"
msgstr "Dossiers"
msgid "Folder"
msgstr "Répertoire"
msgid "Common settings"
msgstr "Paramètres communs"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Les changements ont été enregistrés."
msgid "Add file"
msgstr "Ajouter un fichier"
msgid "File Manager"
msgstr "Gestionnaire de fichier"
msgid "Permissions"
msgstr "Droits"
msgid "Duplicate"
msgstr "Dupliquer"
msgid "MB"
msgstr "Mo"
msgid "Allowed file extensions"
msgstr "Extensions de fichier autorisées"
msgid "Delete files"
msgstr "Effacer les fichiers"
msgid "Create a copy"
msgstr "Créer une copie"
msgid "Select"
msgstr "Sélectionner"
msgid "Resize"
msgstr "Redimensionner"
msgid "Please select a file."
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier."
msgid "pixels"
msgstr "pixels"
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Seuls les fichiers se terminant par les extensions suivantes sont "
"autorisés : %files-allowed."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Le fichier fait %filesize, ce qui dépasserait votre quota de disque "
"(%quota)."
msgid "Keep the existing file renaming the new one"
msgstr "Conserver le fichier existant en renommant le nouveau"
msgid "Keep the existing file rejecting the new one"
msgstr "Conserver le fichier existant en refusant le nouveau"
msgid "Replace the existing file with the new one"
msgstr "Remplacer le fichier existant par le nouveau"
msgid "Role-profile assignments"
msgstr "Assignation de profils aux rôles"
msgid "Are you sure you want to delete the profile %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer le profil %name ?"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "@count octet"
msgstr[1] "@count octets"
msgid "@size KB"
msgstr "@size Ko"
msgid "@size MB"
msgstr "@size Mo"
msgid "Maximum file size"
msgstr "Taille maximum de fichier"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "Une erreur HTTP AJAX s'est produite."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "Code de statut HTTP : !status"
msgid "Path: !uri"
msgstr "Chemin : !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "StatusText: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "ResponseText : !responseText"
msgid "Upload files"
msgstr "Transférer des fichiers"
msgid "Delete configuration profile"
msgstr "Supprimer le profil de configuration"
msgid "%filename is in use by another application."
msgstr "%filename est utilisé par une autre application."
msgid "Display file browser tab in user profile pages."
msgstr ""
"Afficher l'onglet explorateur de fichiers dans les pages de profil des "
"utilisateurs."
msgid "Resize images"
msgstr "Redimensionner des images"
msgid "File manager"
msgstr "Gestionnaire de fichiers"
msgid "Maximum image dimensions"
msgstr "Dimensions maximales d'image"
msgid "Thumbnail style"
msgstr "Style de vignette"
msgid "Open File Browser"
msgstr "Ouvrir le Navigateur de Fichiers"
msgid "All permissions"
msgstr "Tous les droits"
msgid "Disk quota"
msgstr "Quota d'utilisation de disque."
msgid "Duplicate of @label"
msgstr "Copie de @label"
msgid "Member profile"
msgstr "Profil membre"
msgid "Invalid security token."
msgstr "Clé de sécurité invalide."
msgid "Imce File Manager"
msgstr "Imce File Manager"
msgid "Provides a file manager supporting personal folders."
msgstr ""
"Fournit un gestionnaire de fichiers avec prise en charge des dossiers "
"personnels."
msgid "Add configuration profile"
msgstr "Ajouter un profil de configuration"
msgid "Configure Imce File Manager."
msgstr "Configurer Imce File Manager."
msgid "Administer Imce File Manager"
msgstr "Administrer Imce File Manager"
msgid "Edit configuration profile"
msgstr "Modifier le profil de configuration"
msgid "Duplicate configuration profile"
msgstr "Dupliquer le profil de configuration"
msgid "Imce settings"
msgstr "Paramètres Imce"
msgid "Enable absolute URLs"
msgstr "Activer les URLs absolues"
msgid "Imce Profile"
msgstr "Profil Imce"
msgid "Maximum image width"
msgstr "Largeur maximale de l'image"
msgid "Maximum image height"
msgstr "Hauteur maximale de l'image"
msgid "Upload replace method"
msgstr "Méthode de remplacement lors du transfert"
msgid "Use the selected file."
msgstr "Utiliser le fichier sélectionné."
msgid "%path is a predefined path and can not be modified."
msgstr "Le chemin %path est prédéfini et ne peut pas être modifié."
msgid "%filename is not allowed."
msgstr "%filename n'est pas autorisé."
msgid ""
"%filename contains invalid characters. Use only alphanumeric "
"characters for better portability."
msgstr ""
"%filename contient des caractères non valides. Utiliser uniquement "
"des caractères alphanumériques pour une meilleure portabilité."
msgid "Image dimensions must be smaller than %dimensions pixels."
msgstr ""
"Les dimensions de l'image doivent être inférieures à %dimensions "
"pixels."
msgid "!items (!size)"
msgstr "!items (!size)"
msgid "!percent%"
msgstr "!percent%"
msgid "Delete !filename?"
msgid_plural "Delete the selected @count items?"
msgstr[0] "Supprimer !filename ?"
msgstr[1] "Supprimer les @count éléments sélectionnés ?"
msgid "%filename already exists."
msgstr "%filename existe déjà."
msgid "%filename is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"%filename pèse %filesize, qui dépasse la taille de fichier maximale "
"autorisée : %maxsize."
msgid "Invalid response received from the server."
msgstr "Réponse reçue du serveur non valide."
msgid "Missing configuration %key."
msgstr "La configuration %key est manquante."
msgid "Missing root folder."
msgstr "Dossier racine manquant."
msgid "No valid folder definitions found."
msgstr "Aucune définition de dossier valide trouvée."
msgid "Invalid active folder path: %path."
msgstr "Chemin de dossier actif invalide : %path."
msgid "Invalid operation %op."
msgstr "Opération non valide %op."
msgid ""
"Allow users to select files from <a href=\":url\">Imce File "
"Manager</a> for this field."
msgstr ""
"Pour ce champ, autoriser les utilisateurs à sélectionner des "
"fichiers depuis <a href=\":url\">Imce File Manager</a>."
msgid "Imce enabled: @status"
msgstr "Imce activé : @status"
msgid "Configuration Profiles"
msgstr "Profils de configuration"
msgid "Profile %name has been deleted."
msgstr "Le profile %name a été supprimé."
msgid "Set to * to allow all extensions."
msgstr "Saisir * pour autoriser toutes les extensions de fichier."
msgid "Maximum allowed file size per upload."
msgstr "Taille de fichier maximale autorisée par transfert."
msgid "Your PHP settings limit the upload size to %size."
msgstr ""
"Les paramètres PHP limitent la taille de transfert de fichier à "
"%size."
msgid "Maximum disk space that can be allocated by a user."
msgstr "Taille de disque maximale qui peut être allouée à un utilisateur."
msgid "Images exceeding the limit will be scaled down."
msgstr "Les images qui dépassent la limite de taille seront réduitess."
msgid "Select the replace method for existing files during uploads."
msgstr ""
"Sélectionner la méthode de remplacement des fichiers existants lors "
"des transferts."
msgid "You can use user tokens in folder paths, e.g. @tokens."
msgstr ""
"Vous pouvez utiliser des jetons utilisateur dans le chemin des "
"dossiers. Ex : @tokens."
msgid ""
"Subfolders inherit parent permissions when subfolder browsing is "
"enabled."
msgstr ""
"Les sous-dossiers héritent des droits du parent lorsque la navigation "
"par sous-dossier est activée."
msgid "Invalid folder path."
msgstr "Chemin de dossier non valide."
msgid "You must define a folder."
msgstr "Vous devez définir un dossier."
msgid "Profile %name has been added."
msgstr "Le profil %name a été ajouté."
msgid "Make the file manager return absolute file URLs to other applications."
msgstr ""
"Activer le retour d'URLs absolues par le gestionnaire de fichiers pour "
"les applications tierces."
msgid ""
"You have enabled anonymous access to the file manager. Please make "
"sure this is not a misconfiguration."
msgstr ""
"Vous avez activé l'accès anonyme au gestionnaire de fichiers. "
"Assurez-vous que cette action est intentionnelle."
msgid "Configure <a href=\":url\">Imce File Manager</a>."
msgstr "Configurer <a href=\":url\">Imce File Manager</a>."
msgid "Insert images using Imce File Manager"
msgstr "Insérer les images avec Imce File Manager"
msgid "Browse files"
msgstr "Parcourir les fichiers"
msgid "Browse subfolders"
msgstr "Parcourir les sous-dossiers"
msgid "Delete subfolders"
msgstr "Supprimer les sous-dossiers"
msgid "Create subfolders"
msgstr "Créer les sous-dossiers"
msgid "%filename contains invalid characters."
msgstr "%filename contient des caractères non valides."
msgid "Admin profile"
msgstr "Profil Admin"
msgid "Configuration for site administrators"
msgstr "Configuration pour les administrateurs du site"
msgid "Configuration for site members"
msgstr "Configuration pour les membres"
msgid "Imce field widget settings"
msgstr "Paramètres du widget du champ Imce"
msgid "Imce enabled"
msgstr "Imce activé"
msgid "Insert file links using Imce File Manager"
msgstr "Insérer les liens vers des fichiers avec Imce File Manager"
msgid "Separate extensions with a space, and do not include the leading dot."
msgstr "Séparer les extensions par un espace en omettant le point initial."
msgid "%folder contains files and can not be deleted."
msgstr ""
"Le dossier %folder contient des fichiers et ne peut pas être "
"supprimé."
msgid "Use admin theme for IMCE paths"
msgstr "Utiliser le thème d'administration pour les chemins IMCE"
msgid ""
"If you have user interface issues with the active theme you may "
"consider switching to admin theme."
msgstr ""
"Si vous avez des problèmes d'affichage avec le thème actif, "
"envisagez l'utilisation du thème d'administration."
msgid "Disable to use IMCE file browser."
msgstr "Désactiver pour pouvoir utiliser le navigateur de fichiers IMCE."
msgid "Ignore file usage"
msgstr "Ignorer l'utilisation du fichier"
msgid "IMCE Settings"
msgstr "Paramètres IMCE"
msgid "IMCE Help"
msgstr "Aide IMCE"
msgid ""
"Select a thumbnail style from the list to make the file browser "
"display inline image previews. Note that this could reduce the "
"performance of the file browser drastically."
msgstr ""
"Sélectionner une vignette de la liste pour permettre la "
"prévisualisation des images dans le gestionnaire des fichiers. Noter "
"que cela réduit la performance du gestionnaire de fichiers "
"drastiquement."
msgid "Thumbnail grid style"
msgstr "Style de vignette en grille"
msgid ""
"Check it if you want to display the thumbnail in a grid. If not "
"checked it will display the thumbnail in a list."
msgstr ""
"Cocher si vous souhaitez afficher les vignettes en grille. Autrement, "
"les vignettes seront affichées en liste."
msgid "Related Videos"
msgstr "Vidéos associées"
msgid "IMCE File Browser"
msgstr "Navigateur de fichiers IMCE"
msgid "Ignore file usage."
msgstr "Ignorer l'utilisation des fichiers."
msgid ""
"IMCE avoids deletion or overwriting of files that are in use by other "
"Drupal modules. Enabling this option skips the file usage check. Not "
"recommended!"
msgstr ""
"IMCE évite de supprimer ou écraser les fichiers qui sont utilisés "
"par d'autres modules. Activer cette option ignore la vérification de "
"l'utilisation des fichiers. Non recommandé !"
msgid "Display file browser tab in user profile pages"
msgstr ""
"Afficher l'onglet du navigateur de fichiers sur les pages de profil "
"utilisateur."
msgid "Imce Image"
msgstr "Image Imce"
msgid "Imce Link"
msgstr "Lien Imce"
msgid "Imce Selector"
msgstr "Sélecteur Imce"
msgid "Enable URL altering"
msgstr "Activer la modification d'URL"
