# Russian translation of Legal (8.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2023 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Legal (8.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-01-30 14:39+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Content"
msgstr "Содержимое"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgid "Language"
msgstr "Язык"
msgid "Version"
msgstr "Версия"
msgid "Login"
msgstr "Логин"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Display Terms and Conditions statement on the registration page."
msgstr ""
"Показывает Условия использования на "
"странице регистрации."
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Условия использования"
msgid "Terms and Conditions of Use"
msgstr "Условия использования сайта"
msgid "Terms & Conditions"
msgstr "Условия использования"
msgid "Accept Terms & Conditions of Use"
msgstr ""
"Принимаю Условия "
"использования"
msgid "Your Terms & Conditions"
msgstr "Ваши Условия использования"
msgid "Display Style"
msgstr "Стиль отображения"
msgid "Scroll Box"
msgstr "В окне с прокруткой"
msgid "Scroll Box (CSS)"
msgstr "В окне с прокруткой (CSS)"
msgid "HTML Text"
msgstr "HTML-текст"
msgid "Additional Checkboxes"
msgstr "Дополнительные соглашения"
msgid ""
"Each field will be shown as a checkbox which the user must tick to "
"register."
msgstr ""
"Каждое поле будет показано в виде "
"условия, с которым пользователь "
"должен согласиться, чтобы "
"зарегистрироваться."
msgid "Label"
msgstr "Метка"
msgid "Explain Changes"
msgstr "Разъяснение об изменениях"
msgid ""
"Explain what changes were made to the T&C since the last version. This "
"will only be shown to users who accepted a previous version. Each line "
"will automatically be shown as a bullet point."
msgstr ""
"Объясните, какие изменения были "
"внесены в Условия использования по "
"сравнению с прошлой версией. Это будет "
"показано только пользователям, "
"которые приняли предыдущую версию. "
"Каждая новая строка будет оформлена "
"как пункт списка."
msgid "Changes"
msgstr "Изменения"
msgid "Preview"
msgstr "Предпросмотр"
msgid "Terms & Conditions have been saved."
msgstr "Условия использования сохранены."
msgid "User ID cannot be identified."
msgstr "Неизвестный ID пользователя."
msgid "Changes List"
msgstr "Список изменений"
msgid "Changes to the Terms & Conditions since last accepted:"
msgstr ""
"Изменения в Условиях использования с "
"тех пор, как вы с ними согласились:"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Configure"
msgstr "Настроить"
msgid "User ID"
msgstr "ID Пользователя"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "New window"
msgstr "Новое окно"
msgid "Session closed for %name."
msgstr "Для %name сессия закрыта."
msgid "English"
msgstr "Английский"
msgid "Extras"
msgstr "Дополнительные"
msgid "Accepted"
msgstr "Принятые"
msgid "Languages"
msgstr "Языки"
msgid "Revision"
msgstr "Редакция"
msgid "Language code"
msgstr "Код языка"
msgid "%name accepted T&C version %tc_id."
msgstr ""
"Пользователь %name принял Условия "
"использования %tc_id версии."
msgid "Registration"
msgstr "Регистрация"
msgid ""
"You have just used your one-time login link. It is no longer necessary "
"to use this link to log in. Please change your password."
msgstr ""
"Вы только что использовали вашу "
"ссылку одноразового входа. Она больше "
"недействительна. Пожалуйста, введите "
"ваш новый пароль."
msgid "Terms of use"
msgstr "Условия использования"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid ""
"Accept Terms & Conditions of "
"Use"
msgstr ""
"Принимаю Условия "
"использования"
msgid "Legal Terms & Conditions"
msgstr "Условия использования"
msgid "Terms & Conditions text."
msgstr "Текст Условий использования."
msgid "Terms & Conditions."
msgstr "Условия использования."