# Polish translation of Matomo Analytics (8.x-1.5)
# Copyright (c) 2018 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Matomo Analytics (8.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-06-16 10:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Pages"
msgstr "Strony"
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Variable"
msgstr "Zmienna"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ustawienia zaawansowane"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Visibility"
msgstr "Widoczność"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Message type"
msgstr "Typ wiadomości"
msgid "Downloads"
msgstr "Pobrania"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "Users"
msgstr "Użytkownicy"
msgid "Messages"
msgstr "Wiadomości"
msgid "Visit"
msgstr "Odwiedź"
msgid "Scope"
msgstr "Zasięg"
msgid "Privacy"
msgstr "Prywatność"
msgid "Not configured"
msgstr "Nieskonfigurowane"
msgid "Domains"
msgstr "Domeny"
msgid "@module (enabled)"
msgstr "@module (włączony)"
msgid "Error message"
msgstr "Komunikat o błędzie"
msgid "Add tracking to specific pages"
msgstr "Dodanie śledzenia dla określonych stron"
msgid "Warning message"
msgstr "Ostrzeżenie"
msgid "Add tracking for specific roles"
msgstr "Dodanie śledzenia dla określonych rang"
msgid "Track translation sets as one unit"
msgstr "Śledzenie zestawu tłumaczeń jako pojedynczej jednostki"
msgid ""
"When a node is part of a translation set, record statistics for the "
"originating node instead. This allows for a translation set to be "
"treated as a single unit."
msgstr ""
"Kiedy węzeł jest częścią zbioru tłumaczeń, zbierana statystyka "
"jest naliczana dla oryginalnego węzła. Pozwala to na traktowanie "
"zbiorów tłumaczeń jak pojedynczych jednostek."
msgid "Track internal search"
msgstr "Śledzenie wewnętrznego wyszukiwania"
msgid "Custom JavaScript code"
msgstr "Własny kod JavaScript"
msgid "Code snippet (before)"
msgstr "Fragment kodu (przed)"
msgid "Code snippet (after)"
msgstr "Fragment kodu (za)"
msgid ""
"Do not include the <script> tags in the javascript code "
"snippets."
msgstr "Nie dodawaj znaczników <script> we fragmentach kodu javascript."
msgid "Users are tracked by default, but you are able to opt out."
msgstr ""
"Śledzenie użytkowników domyślnie włączone, lecz użytkownik "
"może odstąpić."
msgid "Enable user tracking"
msgstr "Włączenie śledzenia użytkowników"
msgid "Users are not tracked by default, but you are able to opt in."
msgstr ""
"Śledzenie użytkowników domyślnie wyłączone, lecz użytkownik "
"może przystąpić."
msgid "Slot"
msgstr "Slot"
msgid "Not restricted"
msgstr "Bez ograniczeń"
msgid "Status message"
msgstr "Komunikat"
msgid ""
"Specify pages by using their paths. Enter one path per line. The '*' "
"character is a wildcard. Example paths are %blog for the blog page and "
"%blog-wildcard for every personal blog. %front is the front page."
msgstr ""
"W kolejnych liniach należy wskazać ścieżki do stron, których ma "
"dotyczyć wybrane zawężenie wyświetlania. Znak '*' zastępuje "
"dowolną ilość innych znaków. Przykładowo %blog oznacza stronę "
"pod adresem blog a %blog-wildcard oznacza wszystkie strony z blogami "
"użytkowników. %front oznacza stronę główną."
msgid "Pages on which this PHP code returns TRUE
(experts only)"
msgstr ""
"Strony, na których poniższy kod PHP zwraca TRUE (opcja dla "
"ekspertów)"
msgid "Pages or PHP code"
msgstr "Strony lub kod PHP"
msgid ""
"If the PHP option is chosen, enter PHP code between %php. Note that "
"executing incorrect PHP code can break your Drupal site."
msgstr ""
"Jeśli wybrano opcję PHP należy wprowadzić kod między znacznikami "
"%php. Wprowadzenie błędnego kodu może spowodować awarię witryny."
msgid "Not customizable"
msgstr "Niekonfigurowalne"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Ograniczenie do określonych stron."
msgid "Colorbox"
msgstr "Colorbox"
msgid ""
"This field has been disabled because you do not have sufficient "
"permissions to edit it."
msgstr ""
"To pole zostało wyłączone ponieważ użytkownik nie posiada "
"wystarczających uprawnień do jego edycji."
msgid "Site search"
msgstr "Wyszukiwanie strony"
msgid "Locally cache tracking code file"
msgstr "Lokalne buforowanie pliku z kodem śledzącym"
msgid "Custom variables"
msgstr "Własne zmienne"
msgid "Slot number"
msgstr "Numer slotu"
msgid "The custom variable name."
msgstr "Nazwa własnej zmienne."
msgid "The custom variable value."
msgstr "Wartość własnej zmiennej."
msgid "The scope for the custom variable."
msgstr "Zasięg własnej zmiennej."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a Value if a "
"Name has been provided."
msgstr ""
"Własna zmienna @slot-number wymaga wartości, jeśli "
"określono nazwę."
msgid ""
"The custom variable @slot-number requires a Name if a "
"Value has been provided."
msgstr ""
"Własna zmienna @slot-number wymaga nazwy, jeśli podano "
"."
msgid ""
"The %element-title is using the following forbidden tokens with "
"personal identifying information: @invalid-tokens."
msgstr ""
"%element-title używa następujących zabronionych tokenów z "
"osobistymi informacjami identyfikacyjnymi: @invalid-tokens."
msgid ""
"The role names the user account is a member of as comma separated "
"list."
msgstr "Nazwy ról, które pełni użytkownik, oddzielone przecinkami."
msgid "The role ids the user account is a member of as comma separated list."
msgstr ""
"Identyfikatory ról, które pełni użytkownik, oddzielone "
"przecinkami."
msgid "Locally cached tracking code file has been updated."
msgstr "Podręczna kopia kodu śledzącego została zaktualizowana."
msgid "Locally cached tracking code file has been saved."
msgstr "Podręczna kopia kodu śledzącego została zapisana."
msgid "Local cache has been purged."
msgstr "Kopia podręczna została wyczyszczona."
msgid "Tracking scope"
msgstr "Zakres śledzenia"
msgid "Allow users to customize tracking on their account page"
msgstr ""
"Zezwalaj użytkownikom na dostosowywanie śledzenia na stronie swojego "
"konta"
msgid "No customization allowed"
msgstr "Nie dopuszcza się żadnych dostosowywań"
msgid "Tracking on by default, users with %permission permission can opt out"
msgstr ""
"Śledzenie domyślnie włączone, użytkownicy z uprawnieniem "
"%permission mogą odstąpić"
msgid "Tracking off by default, users with %permission permission can opt in"
msgstr ""
"Śledzenie domyślnie wyłączone, użytkownicy z uprawnieniem "
"%permission mogą przystapić"
msgid "Every page except the listed pages"
msgstr "Każda strona, z wyjątkiem wymienionych stron"
msgid "The listed pages only"
msgstr "Tylko wymienione strony"
msgid "Links and downloads"
msgstr "Odnośniki i pobrania"
msgid "Track clicks on mailto links"
msgstr "Śledzenie kliknięć w odnośniki mailto"
msgid "List of download file extensions"
msgstr "Lista rozszerzeń plików do pobrania"
msgid "Custom variable slot #@slot"
msgstr "Slot własnej zmiennej #@slot"
msgid "Custom variable name #@slot"
msgstr "Nazwa własnej zmiennej #@slot"
msgid "Custom variable value #@slot"
msgstr "Wartość własnej zmiennej #@slot"
msgid "User role names"
msgstr "Nazwy rang użytkowników"
msgid "User role ids"
msgstr "Numery id rang użytkowników"
msgid "Opt-in or out of tracking"
msgstr "Przystąpienie lub odstąpienie od śledzenia"
msgid "Allow users to decide if tracking code will be added to pages or not."
msgstr ""
"Pozwala użytkownikom zdecydować, czy kod śledzący ma być "
"dołączany do stron."
msgid "Use PHP for tracking visibility"
msgstr "Użyj PHP do śledzenia widoczności"
msgid "On by default with opt out"
msgstr "Domyślnie włączone z możliwością odstąpienia"
msgid "Off by default with opt in"
msgstr "Domyślnie wyłączone z możliwością przystąpienia"
msgid "Not tracked"
msgstr "Nie śledzone"
msgid "What are you tracking?"
msgstr "Co śledzisz?"
msgid "A single domain (default)"
msgstr "Pojedyncza domena (domyślnie)"
msgid "Domain: @domain"
msgstr "Domena: @domain"
msgid "One domain with multiple subdomains"
msgstr "Jedna domena z wieloma subdomenami"
msgid "Examples: @domains"
msgstr "Przykłady: @domains"
msgid "Add to the selected roles only"
msgstr "Dodaj tylko do wybranych ról"
msgid "Add to every role except the selected ones"
msgstr "Dodaj do każdej roli poza wybranymi"
msgid ""
"If none of the roles are selected, all users will be tracked. If a "
"user has any of the roles checked, that user will be tracked (or "
"excluded, depending on the setting above)."
msgstr ""
"Jeśli żadna z ról nie jest wybrana, wszyscy użytkownicy będą "
"śledzeni. Jeśli użytkownik ma jakiekolwiek role zaznaczone, to "
"tylko ci użytkownicy będą śledzeni (lub wykluczeni, w zależności "
"od ustawień powyżej)."
msgid "All pages with exceptions"
msgstr "Wszystkie strony z wyjątkami"
msgid "Excepted: @roles"
msgstr "Wykluczone: @roles"
msgid "A single domain"
msgstr "Pojedyncza domena"
msgid "Universal web tracking opt-out"
msgstr "Uniwersalne odstąpienie od śledzenia w sieci"
msgid "No privacy"
msgstr "Brak prywatności"
msgid "@items enabled"
msgstr "@items aktywne"
msgid "You have opted out from tracking via browser privacy settings."
msgstr ""
"Odstąpiłeś od śledzenia poprzez ustawienia prywatności w "
"przeglądarce."
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Wymaga: @module-list"