# Catalan translation of Material Admin Theme (8.x-1.0-alpha1)
# Copyright (c) 2023 by the Catalan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Material Admin Theme (8.x-1.0-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-19 18:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Catalan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Inici"
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
msgid "Download"
msgstr "Baixa"
msgid "Version"
msgstr "Versió"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de versió"
msgid "None"
msgstr "Cap"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Vés a la pàgina anterior"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Vés a la pàgina pare"
msgid "Go to next page"
msgstr "Vés a la pàgina següent"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualitza"
msgid "Background Color"
msgstr "Color del fons"
msgid "Updated"
msgstr "Actualitzat"
msgid "n/a"
msgstr "n/d"
msgid "Last post"
msgstr "Darrer article"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Fil d'ariadna"
msgid "Web Server"
msgstr "Servidor web"
msgid "Database"
msgstr "Base de dades"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Up"
msgstr "Amunt"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Forum"
msgstr "Fòrum"
msgid "Add new comment"
msgstr "Afegeix un nou comentari"
msgid "Uninstall"
msgstr "Desinstal·la"
msgid "Topics"
msgstr "Temes"
msgid "Posts"
msgstr "Articles"
msgid "Installed"
msgstr "Instal·lat"
msgid "New"
msgstr "Nou"
msgid "Next page"
msgstr "Pàgina següent"
msgid "Go to first page"
msgstr "Vés a la primera pàgina"
msgid "Go to last page"
msgstr "Vés a la darrera pàgina"
msgid "Memory limit"
msgstr "Límit de memòria"
msgid "original"
msgstr "original"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Pestanyes primàries"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Pestanyes secundàries"
msgid "‹"
msgstr "‹"
msgid "›"
msgstr "›"
msgid "Pagination"
msgstr "Paginació"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "No hi ha mòduls disponibles per desinstal·lar."
msgid "Last checked: @time ago"
msgstr "Última comprovació: fa @time"
msgid "Last checked: never"
msgstr "Última comprovació: mai"
msgid "Includes: %includes"
msgstr "Inclou: %includes"
msgid "Sort descending"
msgstr "Ordena de forma descendent"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Ordena de forma ascendent"
msgid "Machine name:"
msgstr "Nom màquina:"
msgid "view actual size"
msgstr "veure en mida real"
msgid "Includes:"
msgstr "Inclou:"
msgid "Enabled: %includes"
msgstr "Habilitat: %includes"
msgid "Disabled: %disabled"
msgstr "Inhabilitat: %disabled"
msgid "Previous page"
msgstr "Pàgina anterior"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "Subscriu-te a @title"
msgid "Text Formats"
msgstr "Formats de text"
msgid "Display"
msgid_plural "Displays"
msgstr[0] "Presentació"
msgstr[1] "Presentacions"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Darrera execució del cron"
msgid "Last page"
msgstr "Última pàgina"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Versió del Drupal"
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Configuració de la barra d'eines"
msgid "Available buttons"
msgstr "Botons disponibles"
msgid "Active toolbar"
msgstr "Barra d'eines activa"
msgid "Missing translations for:"
msgstr "Falten traduccions per:"
msgid "Missing translations for one project"
msgid_plural "Missing translations for @count projects"
msgstr[0] "Falten traduccions per un projecte"
msgstr[1] "Falten traducciones per @count projectes"
msgid ""
"Move a button into the Active toolbar to enable it, or into "
"the list of Available buttons to disable it. Buttons may be "
"moved with the mouse or keyboard arrow keys. Toolbar group names are "
"provided to support screen reader users. Empty toolbar groups will be "
"removed upon save."
msgstr ""
"Moveu un botó a Barra d'eines activa per habilitar-lo, o al "
"llistat de Botons disponibles per inhabilitar-lo. Els botons "
"es poden moure amb el ratolí o les fletxes del teclat. Es "
"proporcionen noms per als grups de la barra d'eines per donar suport "
"als usuaris amb lectors de pantalla. Els grups de la barra d'eines "
"buits s'esborraran al desar-se."
msgid "Button divider"
msgstr "Divisor de botons"
msgid "Updates for: @module_list"
msgstr "Actualitzacions per: @module_list"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the content type creation page to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Encara no heu creat cap tipus de contingut. Aneu a la pàgina de creació de tipus de contingut "
"per afegir un tipus de contingut nou."
msgid "Book outline for @book.title"
msgstr "Esquema del llibre per @book.title"
msgid "Book traversal links for"
msgstr "Enllaços relacionats de"
msgid "First page"
msgstr "Primera pàgina"
msgid "Page @items.current"
msgstr "Pàgina @items.current"
msgid "By @author @time ago"
msgstr "Per @author fa @time"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Enviat per @author_name el @date"
msgid "Version: @module-version"
msgstr "Versió: @module-version"
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Requereix: @module-list"
msgid "Required by: @module-list"
msgstr "Requerit per: @module-list"
msgid "Installation tasks"
msgstr "Tasques d'instal·lació"
msgid ""
"Machine name: @machine-name"
msgstr ""
"Nom màquina: @machine-name"
msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] "No es pot desinstal·lar @module.module_name per la següent raó:"
msgstr[1] "No es pot desinstal·lar @module.module_name per les següents raons:"
msgid "width @data.width"
msgstr "amplada @data.width"
msgid "height @data.height"
msgstr "alçada @data.height"
msgid "General System Information"
msgstr "Informació general del sistema"