# Ukrainian translation of Community Accounting (8.x-4.0-beta2)
# Copyright (c) 2023 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (8.x-4.0-beta2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-25 17:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID трансакції"
msgid "Value"
msgstr "Значення"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Payer"
msgstr "Платник"
msgid "Transactions"
msgstr "Трансакції"
msgid "Private"
msgstr "Приватне"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнути"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Currency"
msgstr "Валюта"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Types"
msgstr "Типи"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "Import"
msgstr "Імпортувати"
msgid "Label"
msgstr "Мітка"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Default"
msgstr "Базово"
msgid "Summary"
msgstr "Резюме"
msgid "Open"
msgstr "Відкрито"
msgid "View"
msgstr "Перегляд"
msgid "Format"
msgstr "Формат"
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
msgid "Manage"
msgstr "Керування"
msgid "Display"
msgstr "Показ"
msgid "Menu"
msgstr "Меню"
msgid "Advanced search"
msgstr "Розширений пошук"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "States"
msgstr "Стани"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Email"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Created"
msgstr "Створено"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "All"
msgstr "Все"
msgid "Active"
msgstr "Активно"
msgid "Done"
msgstr "Готово"
msgid "Page title"
msgstr "Заголовок сторінки"
msgid "Page"
msgstr "Сторінка"
msgid "Logo"
msgstr "Логотип"
msgid "Module"
msgstr "Модуль"
msgid "Your name"
msgstr "Ваше ім'я"
msgid "Menu link"
msgstr "Посилання меню"
msgid "Sender"
msgstr "Відправник"
msgid "To"
msgstr "До"
msgid "Visibility"
msgstr "Видимість"
msgid "E-mail address"
msgstr "Адреса електронної пошти"
msgid "Fields"
msgstr "Поля"
msgid "Normal"
msgstr "Звичайне"
msgid "Up"
msgstr "Вгору"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Максимум"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid "Volume"
msgstr "Об'єм"
msgid "Widget"
msgstr "Віджет"
msgid "Income"
msgstr "Надходження"
msgid "State"
msgstr "Стан"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Serial"
msgstr "Послідовний"
msgid "Desc"
msgstr "Спад"
msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"
msgid "Payments"
msgstr "Оплати"
msgid "Members"
msgstr "Учасники"
msgid "Appearance"
msgstr "Вигляд"
msgid "Signatures"
msgstr "Підписи"
msgid "Down"
msgstr "Вниз"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Анонімні користувачі"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Авторизовані користувачі"
msgid "Sort by"
msgstr "Впорядкувати за"
msgid "Created date"
msgstr "Дата створення"
msgid "Full name"
msgstr "Повна назва"
msgid "Shared"
msgstr "Спільне"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Ви дійсно бажаєте видалити %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Очікування"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Дійсна адреса електронної пошти. Усі "
"повідомлення з сайту будуть "
"надсилатися на цю адресу. Її не буде "
"оприлюднено та буде використано лише "
"за Вашим бажанням для отримання "
"нового паролю або новин чи сповіщень "
"електронною поштою."
msgid "Delimiter"
msgstr "Роздільник"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ попередня"
msgid "next ›"
msgstr "наступна ›"
msgid "Workflow"
msgstr "Документообіг"
msgid "Entity"
msgstr "Сутність"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваше повідомлення було відправлене."
msgid "Reference"
msgstr "Посилання"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Ви впевнені?"
msgid "Scope"
msgstr "Область"
msgid "Plugin"
msgstr "Плаґін"
msgid "Transaction"
msgstr "Транзакція"
msgid "Balance"
msgstr "Баланс"
msgid "Changed"
msgstr "Змінено"
msgid "Transaction workflow"
msgstr "Документообіг операції"
msgid "Transaction id"
msgstr "id операції"
msgid "Credit"
msgstr "Кредит"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Попередня"
msgid "Next ›"
msgstr "Наступна ›"
msgid "Join"
msgstr "Увійти"
msgid "Privacy"
msgstr "Конфіденційність"
msgid "Ban"
msgstr "Заборонити"
msgid "Limits"
msgstr "Межі"
msgid "Statement"
msgstr "Ствердження"
msgid "Apply"
msgstr "Застосувати"
msgid "Used in"
msgstr "Використано в"
msgid "Minimum"
msgstr "Мінімум"
msgid "Raw value"
msgstr "Необроблене значення"
msgid "Participants"
msgstr "Учасники"
msgid "Language code"
msgstr "Код мови"
msgid "Menu name"
msgstr "Назва меню"
msgid "Wallet"
msgstr "Гаманець"
msgid "Add Wallet"
msgstr "Додати гаманець"
msgid "Mapping"
msgstr "Відповідність"
msgid "« first"
msgstr "« перша"
msgid "last »"
msgstr "остання »"
msgid "Activate"
msgstr "Задіяти"
msgid "Deactivate"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Local"
msgstr "Локаль"
msgid "Offset"
msgstr "Зміщення"
msgid "Machine name"
msgstr "Машинна назва"
msgid "Field settings"
msgstr "Налаштування поля"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Лише для типів"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Релевантність ключового слова"
msgid "Transaction type"
msgstr "Тип транзакції"
msgid "Exchange"
msgstr "Курс обміну"
msgid "Command"
msgstr "Команда"
msgid "Currencies"
msgstr "Валюти"
msgid "Embed"
msgstr "Вбудоване"
msgid "Button text"
msgstr "Текст кнопки"
msgid "Save order"
msgstr "Зберегти послідовність"
msgid "Direction"
msgstr "Напрям"
msgid "Creator"
msgstr "Автор"
msgid "Admin"
msgstr "Адмін"
msgid "Properties"
msgstr "Властивості"
msgid "Created on"
msgstr "Дата створення"
msgid "Notify user of new account"
msgstr ""
"Сповістити користувача про створення "
"облікового запису"
msgid "Orphaned"
msgstr "Осиротілий"
msgid "Uses"
msgstr "Використання"
msgid "Your email address"
msgstr "Ваша адреса електронної пошти"
msgid "Colour"
msgstr "Колір"
msgid "Dashboard"
msgstr "Панель керування"
msgid "Search index"
msgstr "Пошуковий індекс"
msgid "Link title"
msgstr "Заголовок посилання"
msgid "Generating Content"
msgstr "Генерування матеріалів"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr ""
"Електронний лист успішно надіслано "
"отримувачу %recipient"
msgid "Partner"
msgstr "Партнер"
msgid "Created year + month"
msgstr "Рік + місяць створення"
msgid "Created year"
msgstr "Рік створення"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Пошук для кожного із двох термінів з "
"набраним у верхньому регістрі "
"OR. Наприклад, кішки OR "
"собаки."
msgid "Mini"
msgstr "Міні"
msgid "Items per page"
msgstr "Елементів на сторінку"
msgid "Tooltip"
msgstr "Підказка"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Персональна контактна форма"
msgid "Currency name"
msgstr "Назва валюти"
msgid "Expenditure"
msgstr "Зняття з рахунка"
msgid "Payee"
msgstr "Отримувач"
msgid "« First"
msgstr "« Перша"
msgid "Last »"
msgstr "Остання »"
msgid "Debit"
msgstr "Дебет"
msgid "Automation"
msgstr "Автоматизація"
msgid "Personal"
msgstr "Особисті"
msgid "Success message"
msgstr "Повідомлення про успіх"
msgid "Value(s)"
msgstr "Значення"
msgid "Import/Export"
msgstr "Імпорт/Експорт"
msgid "Serial number"
msgstr "Серійний номер"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Ви не можете надіслати понад %limit "
"повідомлень за @interval. Спробуйте "
"пізніше."
msgid "Search result"
msgstr "Результат пошуку"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Дозволено пробіли; заборонено знаки "
"пунктуації за винятком крапок, "
"дефісів, апострофів і символів "
"підкреслення."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr ""
"Щоб побачити результат, виберіть "
"довільний фільтр і натисніть "
"\"Застосувати\""
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been e-mailed to the "
"new user %name."
msgstr ""
"Вітальне повідомлення з подальшими "
"інструкціями відправлено електронною "
"поштою новому користувачу %name."
msgid "Output machine name"
msgstr "Виведення машинної назви"
msgid "Bulk update"
msgstr "Масове оновлення"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Режим перегляду"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Вага для @title"
msgid "Asc"
msgstr "Зрост"
msgid "Incoming"
msgstr "Вхідні"
msgid "Outgoing"
msgstr "Вихідні"
msgid "Master"
msgstr "Головне"
msgid "Reply to"
msgstr "Відповідь"
msgid "Preview mode"
msgstr "Режим попереднього перегляду"
msgid "Manage form display"
msgstr "Керувати відображенням форми"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Дата у форматі YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Дата у форматі YYYY."
msgid "Third party settings"
msgstr "Сторонні налаштування"
msgid ""
"If specified, the language used for getting the mail message and "
"subject."
msgstr ""
"Якщо зазначено, мова, використовувана "
"для отримання поштових повідомлень та "
"теми."
msgid "Other account"
msgstr "Інший обліковий запис"
msgid "Twig template"
msgstr "Шаблон Twig"
msgid "Button label"
msgstr "Мітка кнопки"
msgid "Rounding"
msgstr "Округлення"
msgid "The serial number of the transaction"
msgstr "Серійний номер трансакції"
msgid "Placeholder text"
msgstr "Текст заповнювача"
msgctxt "currency-type"
msgid "Acknowledgement"
msgstr "Підтвердження"
msgctxt "currency-type"
msgid "Exchange"
msgstr "Обмін"
msgid "With selection"
msgstr "З вибраним"
msgid ""
"In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"В меню, посилання з більшою вагою "
"будуть опускатися, а з меншою — "
"розташовуватимуться ближче до верху."
msgid "Experience"
msgstr "Робота"
msgid "- Restricted access -"
msgstr "- Обмежений доступ -"
msgid "The timezone of this user."
msgstr "Часовий пояс цього користувача."
msgid "Bad Format"
msgstr "Неправильний формат"
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Надіслати собі копію"
msgid "@label ID"
msgstr "ID @label"
msgid "Ban an IP address"
msgstr "Заборонити IP-адресу"
msgid ""
"Ban an IP using the Ban Module. If no IP is provided, the current user "
"IP is used."
msgstr ""
"Заборона IP-адреси за допомогою модуля "
"Заборона (Ban). Якщо IP не зазначено, "
"використовується IP поточного "
"користувача."
msgid ""
"The mail's reply-to address. Leave it empty to use the site-wide "
"configured address."
msgstr ""
"Адреса відповіді. Залиште порожнім "
"аби використовувати сконфігуровану "
"адресу сайту."
msgid "Language used."
msgstr "Використана мова."