# Portuguese, Brazil translation of Community Accounting (8.x-4.0-beta5)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Community Accounting (8.x-4.0-beta5)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-18 12:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "User interface"
msgstr "Interface de usuário"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Body"
msgstr "Corpo"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Transaction ID"
msgstr "ID da transação"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Payer"
msgstr "Sacado"
msgid "Transactions"
msgstr "Transações"
msgid "Private"
msgstr "Privada"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Public"
msgstr "Público(a)"
msgid "Currency"
msgstr "Moeda Corrente"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Test"
msgstr "Teste"
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Password"
msgstr "Senha"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Types"
msgstr "Tipos"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualizar"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Default"
msgstr "Padrão"
msgid "Summary"
msgstr "Resumo"
msgid "Open"
msgstr "Aberto"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Manage"
msgstr "Gerenciar"
msgid "Display"
msgstr "Exibição"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Advanced search"
msgstr "Busca avançada"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "States"
msgstr "Estados"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Created"
msgstr "Criado"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Exclude"
msgstr "Excluir"
msgid "All"
msgstr "Tudo"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Done"
msgstr "Concluído"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Page"
msgstr "Página"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Your name"
msgstr "Seu nome"
msgid "Menu link"
msgstr "Link de menu"
msgid "Sender"
msgstr "Remetente"
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Visibility"
msgstr "Visibilidade"
msgid "E-mail address"
msgstr "Endereço de e-mail"
msgid "Fields"
msgstr "Campos"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Up"
msgstr "Para cima"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Maximum"
msgstr "Máximo"
msgid "Range"
msgstr "Variação"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
msgid "Income"
msgstr "Renda"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
msgid "Desc"
msgstr "Decrescente"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "Payments"
msgstr "Pagamentos"
msgid "Members"
msgstr "Membros"
msgid "Appearance"
msgstr "Aparência"
msgid "Signatures"
msgstr "Assinaturas"
msgid "more..."
msgstr "mais..."
msgid "Provider"
msgstr "Provedor"
msgid "Down"
msgstr "Abaixo"
msgid "Template"
msgstr "Modelo"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Usuários autenticados"
msgid "Sort by"
msgstr "Ordenar por"
msgid "Created date"
msgstr "Data de criação"
msgid "Full name"
msgstr "Nome completo"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Você tem certeza que deseja excluir %name?"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid ""
"A valid e-mail address. All e-mails from the system will be sent to "
"this address. The e-mail address is not made public and will only be "
"used if you wish to receive a new password or wish to receive certain "
"news or notifications by e-mail."
msgstr ""
"Um e-mail válido. Todos os e-mails do sistema serão enviados para "
"este endereço. O endereço de e-mail não será divulgado e será "
"usado apenas se você solicitar uma nova senha ou notificações "
"específicas por e-mail."
msgid "Delimiter"
msgstr "Delimitador"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ anterior"
msgid "next ›"
msgstr "próximo ›"
msgid "Workflow"
msgstr "Fluxo de trabalho"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sua mensagem foi enviada."
msgid "Reference"
msgstr "Referência"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Você tem certeza?"
msgid "Max"
msgstr "Máx"
msgid "Scope"
msgstr "Escopo"
msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"
msgid "Balance"
msgstr "Saldo"
msgid "Changed"
msgstr "Alterado"
msgid "Received"
msgstr "Recebido"
msgid "Credit"
msgstr "Crédito"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Voltar"
msgid "Next ›"
msgstr "Avançar ›"
msgid "Join"
msgstr "Inscrever-se"
msgid "Privacy"
msgstr "Privacidade"
msgid "Limits"
msgstr "Limites"
msgid "Action to take"
msgstr "Ação a ser executada"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Form name"
msgstr "Nome do formulário"
msgid "Used in"
msgstr "Usado em"
msgid "Minimum"
msgstr "Mínimo"
msgid "Participants"
msgstr "Participantes"
msgid "Language code"
msgstr "Código do idioma"
msgid "Mapping"
msgstr "Mapeamento"
msgid "« first"
msgstr "« primeiro"
msgid "last »"
msgstr "último »"
msgid "Activate"
msgstr "Ativar"
msgid "Deactivate"
msgstr "Desativar"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Variados"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Offset"
msgstr "Deslocamento"
msgid "Machine name"
msgstr "Nome de máquina"
msgid "Only of the type(s)"
msgstr "Somente do(s) tipo(s)"
msgid "Keyword relevance"
msgstr "Relevância das palavras chave"
msgid "Transaction type"
msgstr "Tipo de transação"
msgid "Notify"
msgstr "Notificar"
msgid "Command"
msgstr "Comando"
msgid "Currencies"
msgstr "Moedas"
msgid "Button text"
msgstr "Texto do botão"
msgid "Save order"
msgstr "Salvar ordem"
msgid "Direction"
msgstr "Direção"
msgid "Creator"
msgstr "Criador"
msgid "Admin"
msgstr "Administrar"
msgid "Properties"
msgstr "Propriedades"
msgid "Created on"
msgstr "Criado em"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Notificar o usuário sobre a sua nova conta"
msgid "Created timestamp"
msgstr "Timestamp criado"
msgid "Uses"
msgstr "Usos"
msgid "Your email address"
msgstr "Seu endereço de e-mail"
msgid "Colour"
msgstr "Cor"
msgid "Dashboard"
msgstr "Painel"
msgid "Search index"
msgstr "Índice de busca"
msgid "Link title"
msgstr "Título do link"
msgid "Successfully sent email to %recipient"
msgstr "Email enviado com sucesso para %recipient"
msgid "New user"
msgstr "Novo usuário"
msgid "Min"
msgstr "Mínimo"
msgid "Created year + month"
msgstr "Ano + mês de criação"
msgid "Created year"
msgstr "Ano de criação"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Fazer uma busca com os dois termos usando OU. Por "
"exemplo: gatos OU cachorros."
msgid "Mini"
msgstr "Mini"
msgid "Items per page"
msgstr "Itens por página"
msgid "Tooltip"
msgstr "Dica"
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid "Personal contact form"
msgstr "Formulário de contato pessoal"
msgid "Signature settings"
msgstr "Configurações da assinatura"
msgid "Currency name"
msgstr "Nome da moeda"
msgid "« First"
msgstr "« Primeiro"
msgid "Last »"
msgstr "Último »"
msgid "Debit"
msgstr "Débito"
msgid "Value(s)"
msgstr "Valor(es)"
msgid "Serial number"
msgstr "Número de série"
msgid "Operations links"
msgstr "Links de operações"
msgid ""
"You cannot send more than %limit messages in @interval. Try again "
"later."
msgstr ""
"Você não pode enviar mais do que %limit mensagens em @interval. Por "
"favor, ente novamente mais tarde."
msgid "Search result"
msgstr "Resultado da busca"
msgid ""
"Spaces are allowed; punctuation is not allowed except for periods, "
"hyphens, apostrophes, and underscores."
msgstr ""
"Espaços são permitidos; pontuação não é permitida exceto pontos, "
"hifens, apóstrofos e sublinhados."
msgid "Select any filter and click on Apply to see results"
msgstr "Selecione um filtro e clique em Aplicar para ver os resultados"
msgid ""
"A welcome message with further instructions has been e-mailed to the "
"new user %name."
msgstr ""
"Uma mensagem de boas-vindas com instruções adicionais foi enviada "
"por e-mail para o novo usuário %name."
msgid "Output machine name"
msgstr "Incluir nome de sistema nos resultados"
msgid "Certificate"
msgstr "Certificado"
msgid "Bulk update"
msgstr "Atualização em massa"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "View mode"
msgstr "Modo de exibição"
msgid "Weight for @title"
msgstr "Peso para @title"
msgid "Asc"
msgstr "Ascendente"
msgid "Many to one"
msgstr "Muitos para um"
msgid "Master"
msgstr "Principal"
msgid "Reply to"
msgstr "Responder a"
msgid "Date in the form of YYYYMM."
msgstr "Data no formato de YYYYMM."
msgid "Date in the form of YYYY."
msgstr "Data no formato de YYYY."
msgid "Button label"
msgstr "Etiqueta do botão"
msgid "With selection"
msgstr "Selecione a ação"
msgid ""
"In the menu, the heavier links will sink and the lighter links will be "
"positioned nearer the top."
msgstr ""
"No menu, os links mais pesados descem e os links mais leves são "
"posicionados próximo à parte superior."
msgid "The timezone of this user."
msgstr "O fuso horário desse usuário."
msgid "Send yourself a copy"
msgstr "Enviar uma cópia para você mesmo"
msgid "@label ID"
msgstr "ID do(a) @label"