# Dutch translation of Opigno Learning path (8.x-1.3) # Copyright (c) 2024 by the Dutch translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Opigno Learning path (8.x-1.3)\n" "POT-Creation-Date: 2024-01-30 02:43+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Dutch\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Home" msgstr "Home" msgid "Next" msgstr "Volgende" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Operations" msgstr "Bewerkingen" msgid "Send invitation" msgstr "Uitnodiging versturen" msgid "Subject" msgstr "Onderwerp" msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" msgid "Description" msgstr "Beschrijving" msgid "Yes" msgstr "Ja" msgid "No" msgstr "Nee" msgid "Reset" msgstr "Reset" msgid "Image" msgstr "Afbeelding" msgid "Settings" msgstr "Instellingen" msgid "Name" msgstr "Naam" msgid "True" msgstr "Waar" msgid "Length" msgstr "Lengte" msgid "Modules" msgstr "Modules" msgid "Manage" msgstr "Beheren" msgid "User Name" msgstr "Gebruikersnaam" msgid "Timestamp" msgstr "Tijdstip" msgid "ID" msgstr "ID" msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" msgid "Active" msgstr "Actief" msgid "Module" msgstr "Module" msgid "Score" msgstr "Score" msgid "Published" msgstr "Gepubliceerd" msgid "Global settings" msgstr "Algemene instellingen" msgid ", " msgstr ", " msgid "Details" msgstr "Details" msgid "Add to cart" msgstr "Aan winkelwagen toevoegen" msgid "State" msgstr "Status" msgid "Desc" msgstr "Aflopend" msgid "Members" msgstr "Leden" msgid "Start" msgstr "Begin" msgid "Forum" msgstr "Forum" msgid "Select all" msgstr "Alles selecteren" msgid "Image only" msgstr "Alleen afbeelding" msgid "Provider" msgstr "Provider" msgid "Sort by" msgstr "Sorteren op" msgid "Pending" msgstr "In afwachting" msgid "Show" msgstr "Weergeven" msgid "Blocked" msgstr "Geblokkeerd" msgid "Results" msgstr "Resultaten" msgid "Failed" msgstr "Mislukt" msgid "completed" msgstr "afgerond" msgid "details" msgstr "details" msgid "‹ Previous" msgstr "‹ Vorige" msgid "Next ›" msgstr "Volgende ›" msgid "Unpublished" msgstr "Niet gepubliceerd" msgid "Finished" msgstr "Voltooid" msgid "Group settings" msgstr "Groep-instellingen" msgid "Apply" msgstr "Toepassen" msgid "Add members" msgstr "Leden toevoegen" msgid "Information" msgstr "Informatie" msgid "Publish" msgstr "Publiceren" msgid "Unpublish" msgstr "Depubliceren" msgid "Hide" msgstr "Verbergen" msgid "Passed" msgstr "Geslaagd" msgid "Timeline" msgstr "Tijdlijn" msgid "Offset" msgstr "Offset" msgid "Finish" msgstr "Voltooien" msgid "About" msgstr "Over" msgid "Unsubscribed" msgstr "Afgemeld" msgid "Started" msgstr "Gestart" msgid "Steps" msgstr "Stappen" msgid "Activities" msgstr "Activiteiten" msgid "Create new user" msgstr "Nieuwe gebruiker aanmaken" msgid "Show details" msgstr "Toon details" msgid "done" msgstr "gereed" msgid "Upload a new image" msgstr "Nieuwe afbeelding uploaden" msgid "In progress" msgstr "Bezig" msgid "close" msgstr "sluiten" msgid "Notify users" msgstr "Breng gebruikers op de hoogte" msgid "Items per page" msgstr "Items per pagina" msgid "- All -" msgstr "- Alle -" msgid "Publishing status" msgstr "Publicatiestatus" msgid "« First" msgstr "« Eerste" msgid "Last »" msgstr "Laatste »" msgid "Time spent" msgstr "Bestede tijd" msgid "Media browser" msgstr "Mediabrowser" msgid "Select image" msgstr "Afbeelding selecteren" msgid "UUID" msgstr "UUID" msgid "Learn more" msgstr "Meer te weten komen" msgid "Download certificate" msgstr "Certificaat downloaden" msgid "passed" msgstr "geslaagd" msgid "Request group membership" msgstr "Groepslidmaatschap aanvragen" msgid "Group content type" msgstr "Groepsinhoudtype" msgid "Asc" msgstr "Oplopend" msgid "Master" msgstr "Master" msgid "Request message" msgstr "Verzoekbericht" msgid "subscription" msgstr "abonnement" msgid "more details" msgstr "meer details" msgid "Training" msgstr "Opleiding" msgid "Manage categories" msgstr "Categorieën beheren" msgid "Group overview" msgstr "Groepsoverzicht" msgid "Create new users" msgstr "Nieuwe gebruikers aanmaken" msgid "Not yet started" msgstr "Nog niet gestart" msgid "Notify administrators" msgstr "Beheerders inlichten" msgid "Overall settings" msgstr "Algemene instellingen" msgid "Create course" msgstr "Cursus aanmaken" msgid "View all results" msgstr "Alle resultaten bekijken" msgid "Opigno" msgstr "Opigno" msgid "Hide details" msgstr "Details verbergen" msgid "Manage activities" msgstr "Activiteiten beheren" msgid "Completed on @date" msgstr "Voltooid op @date" msgid "Media name" msgstr "Medianaam" msgid "Select entities" msgstr "Entiteiten selecteren" msgid "Badges earned" msgstr "Badges verdiend" msgid "Collaborative Workspace" msgstr "Samenwerkingsplatform" msgid "My trainings" msgstr "Mijn trainingen" msgid "Documents Library" msgstr "Documentenbibliotheek" msgid "Completion" msgstr "Voltooiing" msgid "Current user group membership" msgstr "Huidig gebruikersgroepslidmaatschap" msgid "Current user group membership status" msgstr "Huidige gebruikersgroep lidmaatschapsstatus" msgid "Current user group membership filter" msgstr "Huidig gebruikersgroeplidmaatschapsfilter" msgid "Current user group membership status filter" msgstr "Huidige gebruikersgroep lidmaatschapsstatusfilter" msgid "Membership relation" msgstr "Lidmaatschapsrelatie" msgid "Learning path take" msgstr "Leertraject volgen" msgid "Learning path take link" msgstr "'Leertraject volgen'-link" msgid "Learning path progress" msgstr "Leertraject-voortgang" msgid "Returns group user membership status." msgstr "Toont de lidmaatschapsstatus van de groep." msgid "Create training" msgstr "Training aanmaken" msgid "Structure the training" msgstr "Training structureren" msgid "Add modules to courses" msgstr "Modules aan cursussen toevoegen" msgid "Add activities to modules" msgstr "Activiteiten aan modules toevoegen" msgid "Enroll learners" msgstr "Leerlingen inschrijven" msgid "" "In case you added some courses to your training, you can manage here " "the modules inside these courses . Note that you can also directly add " "modules in the training at step 2." msgstr "" "Als u cursussen toegevoegd hebt aan uw training, kunt u hier de " "modules binnen deze cursussen beheren. U kunt ook direct modules " "toevoegen aan de training bij stap 2." msgid "" "You can manage here the contents of the modules inside your training, " "add activities to them, manage the existing activities." msgstr "" "U kunt hier de inhoud van de modules in uw training beheren, " "activiteiten eraan toevoegen, of bestaande activiteiten beheren." msgid "Learning Path Manager" msgstr "Leertrajectmanager" msgid "Add the Learning Path feature to the opigno instance" msgstr "Voeg de functie Leertraject toe aan de Opigno-instantie" msgid "You can enter 200 symbols." msgstr "U kunt 200 symbolen invoeren." msgid "Members in learning path" msgstr "Leden in leertraject" msgid "Find existing users or groups" msgstr "Bestaande gebruikers of groepen vinden" msgid "Enter a user’s name or email" msgstr "Voer de naam of e-mail van een gebruiker in" msgid "Notify user ?" msgstr "Gebruiker informeren?" msgid "I invite you to take part of my learning program to boost your skills" msgstr "" "Ik nodig u uit deel te nemen aan mijn leerprogramma om uw vaardigheden " "te verbeteren" msgid "Opigno notification" msgstr "Opigno-melding" msgid "Enrolled to a new training @name" msgstr "Ingeschreven op een nieuwe training @name" msgid "A user @username has requested to joining the group @training" msgstr "" "De gebruiker @username heeft verzocht lid te worden van de groep " "@training" msgid "" "Dear @username\n" "\n" "A user @request_username has requested to joining the group " "@training.\n" "You can manage the membership at: @link_text\n" "\n" "@platform" msgstr "" "Beste @username\r\n" "\r\n" "De gebruiker @request_username heeft verzocht lid te worden van de " "groep @training.\r\n" "U kunt het lidmaatschap beheren op: @link_text\r\n" "\r\n" "@platform" msgid "Enrollment validated to a new training @name" msgstr "Inschrijving gevalideerd voor een nieuwe training @name" msgid "Opigno Learning Path" msgstr "Opigno-leertraject" msgid "Add the Learning Path feature to the opigno instance." msgstr "De leertraject-functie aan de Opigno-instantie toevoegen." msgid "Learning Path" msgstr "Leertraject" msgid "Opigno package settings." msgstr "Opigno-pakketinstellingen." msgid "Learning Path Group type settings." msgstr "Leertraject groepstype-instellingen." msgid "Learning path courses" msgstr "Leertraject cursussen" msgid "Learning path modules" msgstr "Leertraject-modules" msgid "My result" msgstr "Mijn resultaat" msgid "Manage group content in any group" msgstr "Groepsinhoud in een groep beheren" msgid "Allows the user to manage group content in any group" msgstr "Hiermee kan de gebruiker groepsinhoud in elke groep beheren" msgid "Manage group members in any group" msgstr "Groepsleden in elke groep beheren" msgid "Allows the user to manage group members in any group" msgstr "Hiermee kan de gebruiker groepsleden in elke groep beheren" msgid "Learning Path start" msgstr "Leertraject start" msgid "Learning Path settings" msgstr "Leertraject instellingen" msgid "Learning Path courses" msgstr "Leertraject cursussen" msgid "Learning Path modules" msgstr "Leertraject modules" msgid "Create new members" msgstr "Nieuwe gebruikers aanmaken" msgid "2/2 create a new user" msgstr "2/2 nieuwe gebruiker aanmaken" msgid "Create a new class" msgstr "Nieuwe klas aanmaken" msgid "My Achievements" msgstr "Mijn prestaties" msgid "@name completed on @date" msgstr "@name voltooid op @date" msgid "User got @score of @max_score possible points." msgstr "Gebruiker scoorde @score van @max_score punten." msgid "Total score @percent%" msgstr "Totale score @percent%" msgid "Activities Overview" msgstr "Activiteitenoverzicht" msgid "Course Content" msgstr "Cursusinhoud" msgid "Completed on" msgstr "Voltooid op" msgid "Score: @score%" msgstr "Score: @score%" msgid "Registration date: @date" msgstr "Registratie datum: @date" msgid "Validation date: @date" msgstr "Validatiedatum: @date" msgid "Time spent: @time on the training" msgstr "Bestede tijd: @time" msgid "Training Progress" msgstr "Trainingsvoortgang" msgid "Average score : @score%" msgstr "Gemiddelde score: @score%" msgid "Global Training Progress" msgstr "Globale trainingsvoortgang" msgid "Continue Training" msgstr "Doorgaan met training" msgid "@count Modules" msgstr "@count modules" msgid "Training Content" msgstr "Trainingsmateriaal" msgid "Your membership to the training @training has been approved" msgstr "Uw lidmaatschap voor de training @training is goedgekeurd" msgid "" "Dear @username\n" "\n" "Your membership to the training @training has been approved. You can " "now access this training at: @link_text\n" "\n" "@platform" msgstr "" "Beste @username\r\n" "\r\n" "Uw lidmaatschap voor de training @training is goedgekeurd. U hebt nu " "toegang tot deze training op: @link_text \r\n" "\r\n" "@platform" msgid "Learning Path Content" msgstr "Inhoud van het leertraject" msgid "Learning Path Link" msgstr "Leertraject-link" msgid "The time that the LP attempt has started." msgstr "Het tijdstip waarop de LP-poging is gestart." msgid "The time that the LP attempt finished." msgstr "Het tijdstip waarop de LP-poging is voltooid." msgid "Creation datetime" msgstr "Tijdstip van aanmaak" msgid "The time that the result was saved." msgstr "Het tijdstip waarop het resultaat is opgeslagen." msgid "Learning Path Result" msgstr "Leertraject-resultaat" msgid "The ID of the Latest Activity entity." msgstr "De ID van de laatste activiteit." msgid "The UUID of the Latest Activity entity." msgstr "De UUID van de laatste activiteit." msgid "The Training of the Latest Activity entity." msgstr "De training van de laatste activiteit." msgid "The Module of the Latest Activity entity." msgstr "De module van de laatste activiteit." msgid "The Timestamp of the Latest Activity entity." msgstr "Het tijdstip van de laatste activiteit." msgid "Latest Activity" msgstr "Laatste activiteit" msgid "Group tokens:" msgstr "Groepsmunten:" msgid "E-mail notifications settings" msgstr "Instellingen voor e-mailmeldingen" msgid "Administrators email list." msgstr "Beheerders e-maillijst." msgid "Message to admins when user subscribed/updated/removed" msgstr "" "Bericht aan beheerders wanneer gebruiker zich heeft " "geabonneerd/bijgewerkt/verwijderd" msgid "Message to admins when user awaiting approval" msgstr "Bericht aan beheerders wanneer de gebruiker wacht op goedkeuring" msgid "Message to admins when user blocked" msgstr "Bericht aan beheerders wanneer gebruiker is geblokkeerd" msgid "Message to user when he subscribed/updated/removed" msgstr "" "Bericht aan de gebruiker wanneer hij zich heeft " "geabonneerd/bijgewerkt/verwijderd" msgid "Message to user when he awaiting approval" msgstr "Bericht aan de gebruiker wanneer hij wacht op goedkeuring" msgid "Message to user when he blocked" msgstr "Bericht aan de gebruiker wanneer hij is geblokkeerd" msgid "Give a name to the class" msgstr "Geef de klas een naam" msgid "Enter the class name" msgstr "Voer de klasnaam in" msgid "Add learners to the class" msgstr "Voeg leerlingen toe aan de klas" msgid "Search name or email" msgstr "Zoek naam of e-mail" msgid "Create new class" msgstr "Nieuwe klas aanmaken" msgid "New class created" msgstr "Nieuwe klas gemaakt" msgid "Enter the learner name" msgstr "Naam van de leerling invoeren" msgid "Enter the learner email" msgstr "E-mail van de leerling invoeren" msgid "Search a user" msgstr "Gebruiker zoeken" msgid "×" msgstr "×" msgid "In the learning path since : @date" msgstr "In het leertraject sinds: @date" msgid "@count Members" msgstr "@count leden" msgid "Waiting for validation" msgstr "Wachten op validatie" msgid "Toggle Student Manager" msgstr "Studentbeheer in- of uitschakelen" msgid "Toggle Content Manager" msgstr "Inhoudsbeheer in- of uitschakelen" msgid "Learners not in a class" msgstr "Studenten niet in een klas" msgid "Enrolled Since" msgstr "Ingeschreven sinds" msgid "Student Manager" msgstr "Studentbeheer" msgid "Content Manager" msgstr "Inhoudsbeheer" msgid "Opigno Group Operations Block" msgstr "Opigno Groep Operaties Blok" msgid "Progress : @progress%" msgstr "Vooruitgang : @progress%" msgid "LP Steps block" msgstr "LP-stappenblok" msgid "All trainings" msgstr "Alle trainingen" msgid "Approval Pending" msgstr "Wachten op goedkeuring" msgid "Continue training" msgstr "Doorgaan met trainen" msgid "Activities bank" msgstr "Activiteitenbank" msgid "" "
You should first get a minimum score of %required to the step %step " "before going further. Try again.
" msgstr "" "U moet eerst een minimumscore van %required halen voor de stap " "%step voordat u verder gaat. Probeer het " "opnieuw.
" msgid "A required step: %step should be done first.
" msgstr "Eerst moet de vereiste stap: %step gedaan worden.
" msgid "No first step assigned.
" msgstr "Geen eerste stap toegewezen. p>" msgid "
No URL for the first step.
" msgstr "Geen URL voor de eerste stap.
" msgid "" "You should first get a minimum score of %required to the step %step " "before going further.
" msgstr "" "U moet een score van meer dan %required behalen voor de stap %step " "voordat u verder gaat.
" msgid "You reached the last content of that training." msgstr "U hebt de laatste inhoud van die training bereikt." msgid "" "The contents of that training has changed. If you start again that " "training, your previous achievements for it will be deleted. Do you " "want to continue?" msgstr "" "De inhoud van die training is gewijzigd. Als u de training opnieuw " "start, worden uw eerdere scores ervoor verwijderd. Wilt u doorgaan?" msgid "If checked administrators will be notified on trainings updates." msgstr "Indien aangevinkt, krijgen beheerders bericht over trainingsupdates." msgid "If checked users will be notified on training updates." msgstr "" "Indien aangevinkt, worden gebruikers op de hoogte gehouden van " "trainingsupdates." msgid "Please select at least one user" msgstr "Selecteer minimaal één gebruiker" msgid "Subscribe to training" msgstr "Op de training abonneren" msgid "About this training" msgstr "Over deze training" msgid "0.00" msgstr "0:00" msgid "Teaser of group" msgstr "Voorbeeldweergave van groep" msgid "Media Entity Browser (groups) " msgstr "Media-entiteitsbrowser (groepen) " msgid "Select an existing image" msgstr "Selecteer een bestaande afbeelding" msgid "Media Browser Images" msgstr "Mediabrowser-afbeeldingen"