# Hungarian translation of Panels (8.x-3.0-alpha14) # Copyright (c) 2021 by the Hungarian translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panels (8.x-3.0-alpha14)\n" "POT-Creation-Date: 2021-07-13 04:54+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Hungarian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Next" msgstr "Következő" msgid "Status" msgstr "Állapot" msgid "Delete" msgstr "Törlés" msgid "Operations" msgstr "Műveletek" msgid "Content" msgstr "Tartalom" msgid "Value" msgstr "Érték" msgid "content" msgstr "tartalom" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Mégsem" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "more" msgstr "tovább" msgid "Enable" msgstr "Engedélyezés" msgid "Disable" msgstr "Letiltás" msgid "Disabled" msgstr "Tiltott" msgid "Enabled" msgstr "Engedélyezett" msgid "Edit" msgstr "Szerkesztés" msgid "None" msgstr "Nincs" msgid "Display settings" msgstr "Megjelenítési beállítások" msgid "Weight" msgstr "Súly" msgid "Center" msgstr "Középen" msgid "Category" msgstr "Kategória" msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "Back" msgstr "Vissza" msgid "Label" msgstr "Címke" msgid "Preview" msgstr "Előnézet" msgid "Save" msgstr "Mentés" msgid "Font" msgstr "Betűtípus" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezés" msgid "Background" msgstr "Háttér" msgid "Top" msgstr "Teteje" msgid "Path" msgstr "Útvonal" msgid "Region" msgstr "Régió" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Teaser" msgstr "Bevezető" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" msgid "Error" msgstr "Hiba" msgid "Panels" msgstr "Panels" msgid "Panel title" msgstr "Panel cím" msgid "Add content" msgstr "Tartalom hozzáadása" msgid "Page title" msgstr "Oldal címe" msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "Az oldalhoz használt CSS azonosító" msgid "panels" msgstr "panelek" msgid "CSS class" msgstr "CSS osztály" msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Három oszlop 25/50/25" msgid "Left side" msgstr "Bal oldal" msgid "Middle column" msgstr "Középső oszlop" msgid "Right side" msgstr "Jobb oldal" msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Három oszlop 25/50/25 lezárással" msgid "Bottom" msgstr "Alja" msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Három oszlop 33/34/33" msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Három oszlop 33/34/33 lezárással" msgid "Two column" msgstr "Két oszlop" msgid "Two column stacked" msgstr "Két oszlop lezárással" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 óra" msgstr[1] "@count óra" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 nap" msgstr[1] "@count nap" msgid "Your changes have been saved." msgstr "A módosítások mentése megtörtént." msgid "Left sidebar" msgstr "Bal oldalsáv" msgid "Right sidebar" msgstr "Jobb oldalsáv" msgid "Contains" msgstr "Tartalmazza" msgid "Overridden" msgstr "Felülírva" msgid "Width" msgstr "Szélesség" msgid "Caching" msgstr "Gyorsítótárazás" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Border" msgstr "Keret" msgid "Method" msgstr "Mód" msgid "Other" msgstr "Egyéb" msgid "Text color" msgstr "Szövegszín" msgid "List type" msgstr "Lista típusa" msgid "Padding" msgstr "Belső margó" msgid "Arguments" msgstr "Argumentumok" msgid "Uncategorized" msgstr "Kategória nélküli" msgid "Plain" msgstr "Egyszerű" msgid "Basic settings" msgstr "Alapbeállítások" msgid "Change" msgstr "Változtat" msgid "Middle" msgstr "Közép" msgid "Granularity" msgstr "Finomság" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" msgid "Empty" msgstr "Üres" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Flexible" msgstr "Rugalmas" msgid "Standard" msgstr "Általános" msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "A név csak betűket, számokat és aláhúzást tartalmazhat." msgid "Storage" msgstr "Tárolás" msgid "No style" msgstr "Nincs stílus" msgid "Lifetime" msgstr "Élettartam" msgid "No caching" msgstr "Nincs gyorsítótárazás" msgid "Blocks" msgstr "Blokkok" msgid "Layouts" msgstr "Elrendezések" msgid "Edit content" msgstr "Tartalom szerkesztése" msgid "Change layout" msgstr "Elrendezés módosítása" msgid "Available" msgstr "Elérhető" msgid "Contexts" msgstr "Környezetek" msgid "Miscellaneous" msgstr "Egyéb" msgid "Panel pages" msgstr "Paneloldalak" msgid "Panel nodes" msgstr "Paneltartalmak" msgid "Mini panels" msgstr "Minipanelek" msgid "Context" msgstr "Szövegkörnyezet" msgid "Unordered" msgstr "Rendezetlen" msgid "Ordered" msgstr "Rendezett" msgid "New @s" msgstr "Új @s" msgid "New content of other types" msgstr "Más típusú új tartalom" msgid "New content behavior" msgstr "Új tartalom viselkedése" msgid "" "Select the default behavior of new content added to the system. If " "checked, new content will automatically be immediately available to be " "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " "available until specifically allowed here." msgstr "" "A rendszerhez újonnan hozzáadott tartalmak alapértelmezett " "viselkedésének kiválasztása. Ha be van jelölve, az új tartalom " "hozzáadása a Panels oldalakhoz automatikusan azonnal elérhető " "lesz. Ha nincs bejelölve, a tartalom nem lesz elérhető amíg itt " "külön nincs engedélyezve." msgid "" "
Click Submit to be presented with a complete list of available " "content types set to the defaults you selected.
" msgstr "" "A Mentésre kattintás megjelenít egy teljes listát az elérhető " "tartalomtípusokról, amik a kiválasztott alapértelmezésekre " "lesznek beállítva." msgid "Allowed @s content" msgstr "Engedélyezett @s tartalom" msgid "Select allowed layouts" msgstr "Engedélyezett elrendezések kiválasztása" msgid "" "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " "when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "" "Be kell jelölni az összes, felhasználók által választható " "elrendezést. Legalább egy elrendezést engedélyezni kell." msgid "Keyword" msgstr "Kulcsszó" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 év" msgstr[1] "@count év" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 hét" msgstr[1] "@count hét" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 perc" msgstr[1] "@count perc" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 másodperc" msgstr[1] "@count másodperc" msgid "Panel content has been updated." msgstr "A paneltartalom frissítve lett." msgid "Choose layout" msgstr "Elrendezés kiválasztása" msgid "Missing content type" msgstr "Hiányzó tartalomtípus" msgid "" "This pane's content type is either missing or has been deleted. This " "pane will not render." msgstr "" "Ennek a táblának a tartalomtípusa vagy hiányzik vagy törölve " "lett. A tábla nem lesz megjelenítve." msgid "Add content to !s" msgstr "Tartalom hozzáadása ehhez: !s" msgid "There are no content types you may add to this display." msgstr "" "Nincsenek tartalomtípusok, melyeket hozzá lehetne adni ehhez a " "megjelenítéshez." msgid "" "No caching options are available at this time. Please enable a panels " "caching module in order to use caching options." msgstr "" "Jelenleg nincsenek elérhető gyorsítótárazási beállítások. " "Engedélyezni kell egy panels gyorsítótárazási modult a " "gyorsítótárazási beállítások használatához." msgid "Panel settings" msgstr "Panel beállításai" msgid "No title" msgstr "Nincs cím" msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "Törölt, vagy hiányzó @type tartalomtípus" msgid "Columns" msgstr "Oszlopok" msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Sor @row, Oszlop @col" msgid "Single column" msgstr "Egy oszlop" msgid "Two column bricks" msgstr "Két oszlopnyi tégla" msgid "Left above" msgstr "Bal fent" msgid "Right above" msgstr "Jobb fent" msgid "Left below" msgstr "Bal lent" msgid "Right below" msgstr "Jobb lent" msgid "" "The title for this mini panel. It can be overridden in the block " "configuration." msgstr "A minipanel címe. Felülírható a blokk beállításánál." msgid "" "The category that this mini-panel will be grouped into on the Add " "Content form. Only upper and lower-case alphanumeric characters are " "allowed. If left blank, defaults to 'Mini panels'." msgstr "" "A kategória, hogy a mini panel csoportban legyen a Tartalom " "hozzáadása űrlapon. Csak kisbetűk, nagybetűk és számok " "engedélyezettek. Üresen hagyva értéke az alapértelmezett „Mini " "panelek” lesz." msgid "Categories may contain only alphanumerics or spaces." msgstr "A kategóriák csak betűket és szóközöket tartalmazhatnak." msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "Törölt, vagy hiányzó @name minipanel" msgid "Untitled mini panel" msgstr "Cím nélküli minipanel" msgid "Panel" msgstr "Panel" msgid "Panel layout" msgstr "Panelelrendezés" msgid "Panel content" msgstr "Paneltartalom" msgid "An ID that can be used by CSS to style the panel." msgstr "" "Egy CSS azonosító, mely a panel stílusának beállításához " "használható." msgid "Please select a layout." msgstr "Elrendezés kiválasztása" msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "Drupal blokkok/régiók tiltása" msgid "CSS code" msgstr "CSS kód" msgid "Simple cache" msgstr "Egyszerű gyorsítótár" msgid "" "Simple caching is a time-based cache. This is a hard limit, and once " "cached it will remain that way until the time limit expires." msgstr "" "Az egyszerű gyorsítótárazás egy időalapú gyorsítótár. Ez egy " "szigorú korlát, ha valami egyszer gyorsítótárazva lett, akkor " "addig marad így, amíg a határidő lejár." msgid "" "If \"arguments\" are selected, this content will be cached per " "individual argument to the entire display; if \"contexts\" are " "selected, this content will be cached per unique context in the pane " "or display; if \"neither\" there will be only one cache for this pane." msgstr "" "Ha az „argumentumok” van kiválasztva, ez a tartalom egyedi " "argumentumonként lesz gyorsítótárazva az egész oldalhoz; ha a " "„környezetek” van kiválasztva, ez a tartalom egyedi " "környezetként lesz gyorsítótárazva a táblában vagy az oldalban; " "ha „egyik sem” akkor csak egy gyorsítótár lesz alkalmazva ehhez " "a táblához." msgid "System block" msgstr "Rendszer blokk" msgid "" "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " "default." msgstr "" "A tábla megjelenítése rendszer blokként; korlátozóbb, mint az " "alapértelmezett." msgid "" "The default panel rendering style; displays each pane with a " "separator." msgstr "" "Az alapértelmezett panel létrehozási stílus; minden táblát egy " "elválasztóval jelenít meg." msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "Megmutatja a táblákat egy HTML lista űrlapjában." msgid "Rounded corners" msgstr "Lekerekített sarkok" msgid "Presents the panes or panels with a rounded corner box around them" msgstr "" "Megjelenít a táblák vagy a panelek körül egy lekerekített sarkú " "dobozt" msgid "Box around" msgstr "Körbefoglaló doboz" msgid "Each pane" msgstr "Minden tábla" msgid "Machine name" msgstr "Programok által használt név" msgid "Add row" msgstr "Sor hozzáadása" msgid "Column" msgstr "Oszlop" msgid "Add new rule" msgstr "Új szabály hozzáadása" msgid "Regions" msgstr "Régiók" msgid "This node" msgstr "Ez a tartalom" msgid "Add new block" msgstr "Új blokk hozzáadása" msgid "Landing page" msgstr "Befogadó oldal" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 hónap" msgstr[1] "@count hónap" msgid "Add region" msgstr "Régió hozzáadása" msgid "Column settings" msgstr "Oszlop beállításai" msgid "Row" msgstr "Sor" msgid "Row settings" msgstr "Sor beállításai" msgid "Dashboard" msgstr "Irányítópult" msgid "Create new" msgstr "Új létrehozása" msgid "Canvas" msgstr "Vászon" msgid "Lorem ipsum" msgstr "Lorem ipsum" msgid "layout" msgstr "elrendezés" msgid "Invalid input" msgstr "Érvénytelen bemenet" msgid "Menu selection requires the activation of menu module." msgstr "" "A menü kiválasztásához szükséges a Menu modul " "engedélyezése." msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." msgstr "" "Minél kisebb a súly, annál magasabban, vagy balra elhelyezkedve fog " "megjelenni." msgid "Live preview" msgstr "Élő előnézet" msgid "- All -" msgstr "– Mind –" msgid "No blocks in this region" msgstr "Nincs blokk a régióban." msgid "CSS Class" msgstr "CSS osztály" msgid "All criteria must pass." msgstr "Minden feltételnek meg kell felelni." msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Hibás/hiányzó %plugin hozzáférési beépülő" msgid "In code" msgstr "Kódban" msgid "Enabled, title" msgstr "Engedélyezett, cím" msgid "Administrative title" msgstr "Adminisztratív cím" msgid "" "The name of this page. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "" "Az oldal neve. Az adminisztratív felületen fog megjelenni a " "könnyebb azonosíthatóság miatt." msgid "" "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must " "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, " "you will not be able to change this value!" msgstr "" "Az oldal egyedi, programok által használt neve. Csak betűket, " "számokat és aláhúzást tartalmazhat. Ha egyszer létre lett hozva, " "többé már nem lehet módosítani ezt az értéket!" msgid "Administrative description" msgstr "Adminisztratív leírás" msgid "" "A description of what this page is, does or is for, for administrative " "use." msgstr "Az oldal lehetőségeinek leírása adminisztratív használatra." msgid "That name is used by another page: @page" msgstr "Ezt a nevet egy másik oldal használja: @page" msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "" "Az oldal neve csak betűkből, számokból és aláhúzásból " "állhat." msgid "" "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system " "cannot override existing aliases." msgstr "" "Ez az elérési út jelenleg álnévként van rendelve ehhez: @alias. " "Ez a rendszer nem tudja felülírni a létező álneveket." msgid "page-summary-label" msgstr "page-summary-label" msgid "page-summary-data" msgstr "page-summary-data" msgid "page-summary-operation" msgstr "page-summary-operation" msgid "Substitutions" msgstr "Helyettesítések" msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" msgid "Panel page" msgstr "Panel oldal" msgid "You must activate the page manager module for this functionality." msgstr "" "Ehhez a lehetőséghez engedélyezni kell a Page Manager " "modult." msgid "" "Panel nodes are node content and appear in your searches, but are more " "limited than panel pages." msgstr "" "A paneltartalmak normál tartalmak, megjelennek a keresésekben, de " "korlátozottabbak mint a paneloldalak." msgid "Panel node" msgstr "Paneltartalom" msgid "You must activate the panel node module for this functionality." msgstr "Ehhez a lehetőséghez aktiválni kell a panel node modult." msgid "" "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you " "need to have complex block layouts or layouts within layouts." msgstr "" "A mini panelek blokként megjelenített kis tartalomterületek, amiket " "összetett blokk elrendezések, vagy elrendezésen belüli " "elrendezések létrehozásához lehet használni." msgid "Mini panel" msgstr "Minipanel" msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." msgstr "Ehhez a lehetőséghez aktiválni kell a Mini panels modult." msgid "Go to list" msgstr "Ugrás a listára" msgid "There are no mini panels." msgstr "Nincsenek minipanelek." msgid "" "There are currently no settings to change, but additional plugins or " "modules may provide them in the future." msgstr "" "Jelenleg nincsenek módosítható beállítások, de a jövőben " "további beépülők vagy modulok biztosíthatják azokat." msgid "Your changes have been discarded." msgstr "A módosítások el lettek dobva." msgid "Disable this pane" msgstr "Tábla tiltása" msgid "Enable this pane" msgstr "Tábla engedélyezése" msgid "CSS properties" msgstr "CSS tulajdonságok" msgid "Invalid pane id." msgstr "Érvénytelen táblaazonosító." msgid "Cache method for this display" msgstr "Gyorsítótár mód ehhez a megjelenítéshez" msgid "Cache method for !subtype_title" msgstr "!subtype_title gyorsítótárazási módja" msgid "Cache settings for this display" msgstr "Gyorstár beállítás ehhez a megjelenítéshez" msgid "Cache settings for !subtype_title" msgstr "!subtype_title gyorsítótárazási beállításai" msgid "Default style for this display" msgstr "A megjelenítés alapértelmezés szerinti stílusa" msgid "Panel style for region \"!region\"" msgstr "„!region” régió panelstílusa" msgid "Pane style for \"!pane\"" msgstr "„!pane” panelstílusa" msgid "Use display default style" msgstr "Megjelenítés alapértelmezés szerinti stílusának használata" msgid "Style settings for @style (display)" msgstr "@style stílus beállításai (megjelenítés)" msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" msgstr "@style (\"!region\" régió) stílus stílusbeállításai" msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" msgstr "@style (\"!pane\" tábla) stílus stílusbeállításai" msgid "Configure CSS on !subtype_title" msgstr "!subtype_title CSS beállításai" msgid "CSS ID to apply to this pane. This may be blank." msgstr "A táblához használt CSS ID. Üres is lehet." msgid "CSS class to apply to this pane. This may be blank." msgstr "A táblához használt CSS osztály. Üres is lehet." msgid "Access settings on !subtype_title" msgstr "!subtype_title hozzáférési beállításai" msgid "Add visibility rule for !subtype_title" msgstr "!subtype_title láthatósági szabály hozzáadása" msgid "Invalid test id." msgstr "Érvénytelen tesztazonosító." msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" msgstr "!subtype_title láthatósági szabályának beállítása" msgid "Panel layout has been updated." msgstr "A panel elrendezése frissült." msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Minipanel: „@title”" msgid "A panel layout broken up into rows and columns." msgstr "Sorokba és oszlopokba tördelt panelelrendezés." msgid "Configure which content is available to add to panel node displays." msgstr "" "Annak beállítása, hogy melyik tartalom legyen hozzáadható " "paneltartalmak megjelenéséhez." msgid "Show layout designer" msgstr "Elrendezésszerkesztő megjelenítése" msgid "Remove column" msgstr "Oszlop eltávolítása" msgid "Add row to top" msgstr "Sor hozzáadása a tetejéhez" msgid "Add row to bottom" msgstr "Sor hozzáadása az aljához" msgid "Remove row" msgstr "Sor eltávolítása" msgid "Add column" msgstr "Oszlop hozzáadása" msgid "Add region to left" msgstr "Régió hozzáadása a bal oldalhoz" msgid "Add column to left" msgstr "Oszlop hozzáadása a bal oldalhoz" msgid "Add region to right" msgstr "Régió hozzáadása a jobb oldalhoz" msgid "Add column to right" msgstr "Oszlop hozzáadása a jobb oldalhoz" msgid "Region settings" msgstr "Régió beállításai" msgid "Remove region" msgstr "Régió eltávolítása" msgid "Invalid item id." msgstr "Érvénytelen elemazonosító." msgid "Configure column" msgstr "Oszlop beállítása" msgid "Configure row" msgstr "Sor beállítása" msgid "Configure region" msgstr "Régió beállítása" msgid "Region title" msgstr "Régió címe" msgid "Fluid" msgstr "Rugalmas" msgid "You must remove contained items to change the row container type." msgstr "" "A tartalmazott elemeket el kell távolítani a sor tárolótípusának " "módosításához." msgid "" "Items cannot be set to fluid if there are fixed items already on that " "side." msgstr "" "Az elemeket nem lehet folyékonyra állítani ha már vannak " "rögzített elemek az oldalon." msgid "Hide layout designer" msgstr "Elrendezésszerkesztő elrejtése" msgid "No markup at all" msgstr "Egyáltalán nincsenek jelölők" msgid "Each region" msgstr "Minden régió" msgid "" "Choose whether to include the box around each pane (piece of content) " "or region (each column or region)" msgstr "" "Annak kiválasztása, hogy a doboz minden tábla (tartalom egy része) " "vagy a régió (minden oszlop vagy régió) körül legyen-e." msgid "Change general settings about this variant." msgstr "A változat általános beállításainak módosítása." msgid "Selection rules" msgstr "Kiválasztási szabályok" msgid "" "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " "used." msgstr "" "A feltétel szabályozásával eldönthető, hogy ez a változat " "használatban van-e vagy sem." msgid "" "Add additional context objects to this variant that can be used by the " "content." msgstr "" "További, a tartalom által használható környezetobjektum " "hozzáadása ehhez a változathoz." msgid "" "Add content items and change their location with a drag and drop " "interface." msgstr "" "Tartalmi elemek hozzáadása és elhelyezésük megváltoztatása egy " "„fogd és vidd” felülettel." msgid "Move content from old layout" msgstr "Tartalom mozgatása a régi elrendezésből" msgid "Get a preview of what this variant will look like." msgstr "Egy előnézet arról, hogy miként fog kinézni ez a változat." msgid "This panel will be selected if @conditions." msgstr "Ez a panel lesz kiválasztva, ha @conditions." msgid "This panel will always be selected." msgstr "Ez a panel mindig ki lesz választva." msgid "Selection rule" msgstr "Kiválasztási szabály" msgid "Panel: @title" msgstr "Panel: @title" msgid "You must select a layout." msgstr "Ki kell választani egy elrendezést." msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." msgstr "" "Az elrendezés módosításához egy másik elrendezést kell " "választani." msgid "Update and preview" msgstr "Frissítés és előnézet" msgid "Administrative title of this variant." msgstr "A változat adminisztratív címe." msgid "" "Check this to have the page disable all regions displayed in the " "theme. Note that some themes support this setting better than others. " "If in doubt, try with stock themes to see." msgstr "" "Bejelölve az oldal letiltja, hogy az összes régió megjelenjen a " "sminkben. Meg kell jegyezni, hogy ezt a beállítást a sminkek " "eltérően kezelik. Kétely esetén érdemes kipróbálni egy " "alapértelmezett sminkkel." msgid "" "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the " "page, and should only be used for minor adjustments; it is usually " "better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This " "CSS will be filtered for safety so some CSS may not work." msgstr "" "Itt szabályosan formázott CSS kódot kell megadni; a kód be lesz " "ágyazva az oldalba, csak kisebb igazításokhoz lehet használni; " "általában jobb az oldalhoz használt CSS-t a sminkben elhelyezni, ha " "lehetséges. Ez a CSS kód a biztonság miatt szűrve lesz, így " "lehet, hogy néhány CSS kód nem fog működni." msgid "" "Core Panels display functions; provides no external UI, at least one " "other Panels module should be enabled." msgstr "" "Alap Panels megjelenítési függvények; nem biztosít külső UI-t, " "legalább egy további Panels modult engedélyezni kell." msgid "You may use substitutions in this title." msgstr "Ebben a címben lehet helyettesítéseket használni." msgid "" "Content options are divided by category. Please select a category from " "the left to proceed." msgstr "" "A tartalmi beállítások kategóriákra vannak osztva. A " "folytatáshoz ki kell választani egy kategóriát a bal oldalon." msgid "Change the layout of this panel." msgstr "A panel elrendezésének módosítása." msgid "Manage mini panels" msgstr "minipanelek kezelése" msgid "Header text" msgstr "Fejléc szövege" msgid "✓Panel title" msgstr "✓Panelcím" msgid "No rules" msgstr "Nincsenek szabályok" msgid "Title type" msgstr "Címtípus" msgid "Manually set" msgstr "Kézi beállítás" msgid "From pane" msgstr "Táblából" msgid "" "The title of this panel. If left blank, a default title may be used. " "Set to No Title if you want the title to actually be blank." msgstr "" "A panel címe. Üresen hagyva egy alapértelmezett cím lesz " "használva. „Nincs cím”-re állítva a cím valóban üres lesz." msgid "" "NOTE: in order to import panel_nodes you must first set the " "export.module settings to \"Save as a new node then edit\", otherwise " "it won't work." msgstr "" "MEGJEGYZÉS: a panel_nodes importálásához először be kell " "állítani az Export modulban a „Mentés új tartalomként " "és szerkesztés”-t, különben nem működik." msgid "Region class" msgstr "Régió osztálya" msgid "Fixed width" msgstr "Fix szélesség" msgid "" "That path is already in use. This system cannot override existing " "paths." msgstr "" "Az útvonal már használatban van és ezen a módon nem lehet " "felülírni a létező útvonalakat." msgid "Menu title" msgstr "Menücím" msgid "Panels: saved display \"%title\" with display id %did" msgstr "" "Panels: %did azonosítóval, „%title” néven mentett " "megjelenítés" msgid "Panels: saved display with id %did" msgstr "Panels: %did azonosítóval mentett megjelenítés" msgid "Manage this mini-panel" msgstr "Mini panel kezelése" msgid "" "The name of this style. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "" "A stílus neve. A könnyebb azonosítás érdekében a stílus ezen a " "néven szerepel majd az adminisztrációs felületen." msgid "" "A description of what this style is, does or is for, for " "administrative use." msgstr "" "Adminisztratív leírás arról, hogy ez a stílus mire való és mire " "nem." msgid "You must choose an administrative title." msgstr "Egy adminisztratív címet választani kell." msgid "You must choose a machine name." msgstr "Egy programok által használt nevet választani kell." msgid "Create custom style" msgstr "Egyedi stílus létrehozása" msgid "Make this style available to other regions or panes" msgstr "A stílus elérhetővé tétele más régió vagy tábla számára is" msgid "Basic styles" msgstr "Egyszerű stílusok" msgid "" "A plain box with an optional border. You may set the color of the text " "and the border." msgstr "Egyszerű doboz, melyben beállítható a szöveg színe és a keret." msgid "Header background" msgstr "Fejléc háttere" msgid "Header border" msgstr "Fejléc kerete" msgid "Header font" msgstr "Fejléc betűtípusa" msgid "Rounded shadow box" msgstr "Lekerekített árnyékos doboz" msgid "Text font" msgstr "Szöveg betűtípusa" msgid "Allows choice of a stylizer style" msgstr "Stíluskészítő választásának engedélyezése" msgid "Custom style" msgstr "Egyedi stílus" msgid "Region style" msgstr "Régióstílus" msgid "Reverse (NOT)" msgstr "Fordítva (NEM)" msgid "" "This will appear in the administrative interface to easily identify " "it." msgstr "" "Ez az adminisztratív felületen fog megjelenni a könnyebb " "azonosíthatóság érdekében." msgid "" "Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are " "disabled until CTools is updated. See the status page for more " "information." msgstr "" "A Panels modul engedélyezve van de a CTools modul " "elavult. A CTools modul frissítéséig minden " "Panels modul le lesz tiltva. További információ az " "állapotoldalon található." msgid "Panel region" msgstr "Panelrégió" msgid "Panel pane" msgstr "Paneltábla" msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels." msgstr "" "Egy áttekintő nézetet ad a Panels modulhoz kapcsolódó " "elemekről." msgid "Custom layout" msgstr "Egyedi elrendezés" msgid "" "Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in " "your panels." msgstr "" "Az egyedi elrendezések további webhelyspecifikus, a panelekben " "alkalmazható elrendezéseket adhatnak hozzá." msgid "There are no custom layouts." msgstr "Nincs egyedi elrendezés." msgid "Manage custom layouts" msgstr "Egyedi elrendezések kezelése" msgid "Renders a panel normally. This is the most common option." msgstr "" "Hagyományosan jelenít meg egy panelt. Ez a leggyakrabban használt " "mód." msgid "Add new pane" msgstr "Új tábla hozzáadása" msgid "Customize this page" msgstr "Az oldal testreszabása" msgid "In-Place Editor" msgstr "Helyi szerkesztő" msgid "" "Allows privileged users to update and rearrange the content while " "viewing this panel." msgstr "" "Engedélyezi az arra jogosult felhasználóknak, hogy a panel " "megtekintésekor frissíthessék és átrendezhessék annak " "tartalmát." msgid "This will discard all unsaved changes. Are you sure?" msgstr "" "Ez el fog dobni minden nem mentett módosítást. Biztosan " "végrehajtható?" msgid "" "This panel is being edited by user !user, and is therefore locked from " "editing by others. This lock is !age old.\n" "\n" "Click OK to break this lock and discard any changes made by !user." msgstr "" "Ezt a panelt !user felhasználó szerkeszti és ezért a szerkesztése " "zárolva van a többi felhasználó számára. Ez a zárolás !age " "régi.\n" "\n" "Az OK-ra kattintva a zárolás fel lesz oldva és !user összes " "módosítása el lesz dobva." msgid "Missing layout" msgstr "Hiányzó elrendezés" msgid "mini panel" msgstr "mini panel" msgid "mini panels" msgstr "mini panelek" msgid "Renderer" msgstr "Megjelenítő" msgid "Only one criterion must pass." msgstr "Csak egy feltétel teljesülhet." msgid "Layout: @layout couldn't been found, maybe the theme is disabled." msgstr "" "Elrendezés: @layout nem található. Elképzelhető, hogy a smink " "nincs engedélyezve." msgid "" "What category this layout should appear in. If left blank the category " "will be \"Miscellaneous\"." msgstr "" "Ennek az elrendezésnek melyik kategóriában kell megjelennie. " "Üresen hagyva a kategória \"Egyéb\" lesz." msgid "Broken/missing plugin" msgstr "Hibás vagy hiányzó beépülő" msgid "layouts" msgstr "elrendezések" msgid "Builders" msgstr "Építők" msgid "Reuse layout" msgstr "Elrendezés felhasználása" msgid "Canvas settings" msgstr "Vászon beállításai" msgid "Configure canvas" msgstr "Vászon beállítása" msgid "Canvas class" msgstr "Vászon osztálya" msgid "" "This class will the primary class for this layout. It will also be " "appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts " "within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, " "the name of the layout or ID of the display will be used." msgstr "" "Ez az osztály lesz az elrendezés elsődleges osztálya. Ezen kívül " "hozzá lesz fűzve az összes oszlop-, sor- és régióosztályhoz, " "annak érdekében, hogy ezek az elrendezésen belüli elrendezések ne " "örököljenek egymástól CSS beállításokat. Üresen hagyva az " "elrendezés neve vagy a megjelenítés azonosítója lesz használva." msgid "Column class" msgstr "Oszlop osztálya" msgid "" "This class will be applied to all columns of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-column." msgstr "" "Ez az osztály az elrendezés összes oszlopán alkalmazva lesz. " "Üresen hagyva az osztály 'panels-flexible-column' lesz." msgid "Row class" msgstr "Sor osztálya" msgid "" "This class will be applied to all rows of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-row." msgstr "" "Ez az osztály az elrendezés összes során alkalmazva lesz. Üresen " "hagyva az osztály 'panels-flexible-row' lesz." msgid "" "This class will be applied to all regions of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-region." msgstr "" "Ez az osztály az elrendezés összes régióján alkalmazva lesz. " "Üresen hagyva az osztály „panels-flexible-region” lesz." msgid "Scale fluid widths for IE6" msgstr "Rugalmas szélesség IE6-hoz" msgid "" "IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be " "scaled to 99% to compensate." msgstr "" "Az IE6 nem működik megfelelően 100%-os szélességgel. Bekapcsolt " "állapotban a szélesség 99%-os lesz." msgid "" "If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given " "pixel width." msgstr "" "Ha ki van töltve, akkor az elrendezés vászna a megadott képpont " "szélességű lesz." msgid "Column separation" msgstr "Oszlop elkülönítése" msgid "" "How much padding to put on columns that are that are next to other " "columns. Note that this is put on both columns so the real amount is " "doubled." msgstr "" "Mennyi helyet kell hagyni az egymás melletti oszlopok között. Meg " "kell jegyezni, hogy ez mindkét oszlopon alkalmazva lesz, vagyis a " "valódi érték meg fog duplázódni." msgid "Region separation" msgstr "Régiók elkülönítése" msgid "" "How much padding to put on regions that are that are next to other " "regions. Note that this is put on both regions so the real amount is " "doubled." msgstr "" "Mennyi helyet kell hagyni az egymás melletti régiók között Meg " "kell jegyezni, hogy ez mindkét régión alkalmazva lesz, vagyis a " "valódi érték meg fog duplázódni." msgid "Row separation" msgstr "Sorok elkülönítése" msgid "" "How much padding to put on beneath rows to separate them from each " "other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is " "NOT doubled like column/region separation." msgstr "" "Mennyi helyet kell hagyni az egymás alatti sorok között. Mivel ez " "csak a sorok aljára lesz alkalmazva – a tetejére nem – ez az " "érték nem duplázódik meg úgy, mint az oszlopok/régiók " "elválasztásakor." msgid "" "Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply " "automatic styling from your theme, for example." msgstr "" "Egy használni kívánt CSS osztály megadása. Ez például a saját " "sminkből történő automatikus formázáshoz használható." msgid "Save this layout for reuse" msgstr "Elrendezés mentése" msgid "" "The machine readable name of this layout. It must be unique, and it " "must contain only alphanumeric characters and underscores. Once " "created, you will not be able to change this value!" msgstr "" "Az elrendezés programok által használt neve. Egyedinek kell lennie, " "és csak betűket, számokat és aláhúzásokat tartalmazhat. Ha már " "egyszer létre lett hozva többé nem módosítható ez az érték!" msgid "" "A description of what this layout is, does or is for, for " "administrative use." msgstr "" "Egy adminisztratív használatra szolgáló leírás arról, hogy mi " "ez az elrendezés, mit csinál vagy mire való." msgid "Keep current panel layout flexible" msgstr "Az elrendezés rugalmasságának megőrzése" msgid "" "If checked, this panel will continue to use a generic flexible layout " "and will not use the saved layout. Use this option if you wish to " "clone this layout." msgstr "" "Ha be van jelölve, ez a panel a továbbiakban egy általános " "rugalmas elrendezést fog használni a mentett elrendezés helyett. " "Akkor kell használni ezt a beállítást ha szükség van az " "elrendezés klónozására." msgid "That name is used by another layout: @layout" msgstr "Ezt a nevet egy másik elrendezés már használja: @layout" msgid "Columns: 1" msgstr "Oszlopok: 1" msgid "Columns: 3" msgstr "Oszlopok: 3" msgid "Columns: 2" msgstr "Oszlopok: 2" msgid "That name is used by another style: @page" msgstr "Ezt a nevet egy másik stílus már használja: @page" msgid "Weight for @block block" msgstr "@block blokk súlya" msgid "Use Panels Dashboard" msgstr "Panels vezérlőpult használata" msgid "View administrative links on Panel panes" msgstr "Kezelési hivatkozások megtekintése a Panel táblákon" msgid "Configure access settings on Panel panes" msgstr "Hozzáférések beállítása a Panel táblákon" msgid "" "Access rules (often also called visibility rules) can be configured on " "a per-pane basis. This permission allows users to configure those " "settings." msgstr "" "A hozzáférési szabályokat (gyakran láthatósági szabályoknak is " "hívják) táblánként lehet beállítani. Ez a jogosultság " "lehetővé teszi a felhasználók részére ezen beállítások " "szerkesztését." msgid "Use the Panels In-Place Editor" msgstr "Helyi panelszerkesztő használata" msgid "Allows a user to utilize Panels' In-Place Editor." msgstr "A felhasználók használhatják a Panels helyi szerkesztőt." msgid "Configure advanced settings on Panel panes" msgstr "Haladó beállítások szerkesztése a Panel táblákon." msgid "Administer Panels layouts" msgstr "Panelelrendezések adminisztrációja" msgid "" "Allows a user to administer exported Panels layout plugins & " "instances." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználók részére az exportált " "Panels elrendezés beépülők és példányok " "szerkesztését." msgid "Configure caching settings on Panels" msgstr "Panels gyorsítótár beállítása" msgid "Allows a user to configure caching on Panels displays and panes." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználó részére a Panels " "megjelenítők és táblák gyorsítótárazásának beállítását." msgid "Page wizards" msgstr "Oldalvarázsló" msgid "Create mini panels" msgstr "Minipanelek létrehozása" msgid "Create new mini panels" msgstr "Új minipanelek létrehozása" msgid "Administer mini panels" msgstr "Minipanelek adminisztrációja" msgid "Edit and delete mini panels" msgstr "Minipanelek szerkesztése és törlése" msgid "Create panel nodes" msgstr "Paneltartalmak létrehozása" msgid "Create new panel nodes." msgstr "Minipanel tartalmak létrehozása" msgid "Edit any panel-nodes" msgstr "Bármely paneltartalom szerkesztése" msgid "Edit all pre-existing panel nodes regardless of ownership." msgstr "" "Az összes már létező panelelemek szerkesztése a tulajdonostól " "függetlenül." msgid "Edit own panel nodes" msgstr "Saját paneltartalmak szerkesztése" msgid "Edit panel nodes owned by this user." msgstr "" "Ettől a felhasználótól származó bármely panelelem " "szerkesztése." msgid "Administer panel nodes" msgstr "Paneltartalmak kezelése" msgid "" "Full administrative access to panel nodes including create, update and " "delete all" msgstr "" "Teljes adminisztrátori hozzáférés a panelek elemeihez, beleértve " "a létrehozást, a frissítést és valamennyi törlését." msgid "Delete any panel nodes" msgstr "Bármely paneltartalom törlése" msgid "Delete any panel node regardless of ownership" msgstr "Bármely panelelem törlése tulajdonostól függetlenül" msgid "Delete own panel nodes" msgstr "Saját paneltartalmak törlése" msgid "Delete any panel node owned by this user." msgstr "Ettől a felhasználótól származó bármely panelelem törlése." msgid "renderer::render_pane_content() hit with a non-array for the context" msgstr "" "renderer::render_pane_content() a környezetnél egy tömbtől " "eltérő elembe ütközött" msgid "" "If you save this layout for reuse it will appear in the list of " "reusable layouts at admin/structure/panels/layouts, and you will need " "to go there to edit it. This layout will then become an option for all " "future panels you make." msgstr "" "Ha mentjük ezt az elrendezést ismételt felhasználás céljából, " "akkor ez megjelenik az újra felhasználható elrendezések " "listájában az admin/structure/panels/layouts oldalon és azt ott " "lehet szerkeszteni. A továbbiakban ez az elrendezés választási " "lehetőséggé válik a később létrehozandó paneleknél." msgid "Landing page wizard" msgstr "Befogadó oldal varázsló" msgid "" "Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible " "menu entry, and a panel layout with simple content." msgstr "" "A befogadó oldalak olyan egyszerű oldalak, amik rendelkeznek " "útvonallal, esetleg egy látható menübejegyzéssel, és egyszerű " "tartalmat tartalmazó panelelrendezéssel." msgid "Add a visible menu entry for this page" msgstr "Látható menübejegyzés hozzáadása ehhez az oldalhoz" msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path." msgstr "%, !, ?, #, vagy & nem lehet az útvonalban." msgid "Panel fields" msgstr "Panel mezők" msgid "Displays the fields in a panel rather than using a template." msgstr "" "Sablon használata helyett inkább megjeleníti a mezőket egy " "panelban." msgid "Display Title" msgstr "Cím megjelenítése" msgid "Panes" msgstr "Táblák" msgid "Pane Title" msgstr "Táblacím" msgid "Edit mini panel" msgstr "Minipanel szerkesztése" msgid "Administer Panels styles" msgstr "Panelstílusok beállítása" msgid "Allows a user to administer the styles of Panel panes." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználó részére a Panels táblák " "stílusának szerkesztését." msgid "Use panel locks" msgstr "Panelzárolások használata" msgid "Allows a user to lock and unlock panes in a panel display." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználó részére a táblák zárolását és " "feloldását a panel megjelenítőjében." msgid "Immovable" msgstr "Rögzített" msgid "No lock" msgstr "Nincs zár" msgid "Configure lock on !subtype_title" msgstr "!subtype_title zárolásának beállítása" msgid "Lock type" msgstr "Zártípus" msgid "Select which regions this pane can be moved to." msgstr "Régiók kiválasztása, ahova a tábla áthelyezhető." msgid "Display the pane or region with no markup, not even a title." msgstr "" "HTML-formázás és cím nélküli táblák vagy régiók " "megjelenítése." msgid "Change layouts with the Panels In-Place Editor" msgstr "Elrendezés váltása a Panels helyi szerkesztővel" msgid "Allows a user to change layouts with the IPE." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználó részére az elrendezés váltását " "IPE-vel." msgid "" "A lock you had has been externally broken, and all your changes have " "been reverted." msgstr "" "Egy korábbi zárolás feltörésre került külsőleg, így minden " "változtatás vissza lett vonva." msgid "Remove body CSS classes" msgstr "Body CSS osztályok eltávolítása" msgid "" "The CSS classes to remove from the body element of this page. " "Separated by a space. For example: no-sidebars one-sidebar " "sidebar-first sidebar-second two-sidebars." msgstr "" "Az oldal body eleméből eltávolítandó CSS osztályok. " "Elválasztás szóközzel. Példa: no-sidebars one-sidebar " "sidebar-first sidebar-second two-sidebars." msgid "Add body CSS classes" msgstr "Body CSS osztályok hozzáadása" msgid "" "The CSS classes to add to the body element of this page. Separated by " "a space. For example: no-sidebars one-sidebar sidebar-first " "sidebar-second two-sidebars." msgstr "" "Az oldal body eleméhez hozzáadandó CSS osztályok. Elválasztás " "szóközzel. Példa: no-sidebars one-sidebar sidebar-first " "sidebar-second two-sidebars." msgid "Placeholder for empty or inaccessible \"@title\"" msgstr "„@title” elemhez a helykitöltő üres vagy nem elérhető" msgid "Use the Panels In-Place Editor with Page Manager" msgstr "" "A Panels modul helybeni szerkesztőjének használata a " "panelkezelővel" msgid "" "Allows users with access to the In-Place editor to administer page " "manager pages. This permission is only needed for users without \"use " "page manager\" access." msgstr "" "Lehetővé teszi a felhasználó részére a hozzáférést a helyi " "szerkesztőhöz az oldalkezelő oldalak kezeléséhez. Ez a " "jogosultság csak azon felhasználóknak szükséges, akiknek nincs " "\"oldalkezelő használata\" hozzáférésük." msgid "Default renderer" msgstr "Alapértelmezés szerinti megjelenítő" msgid "The default renderer for new panel pages." msgstr "Alapértelmezett megjelenítő új panel oldalakhoz." msgid "Remove this pane?" msgstr "Tábla eltávolítása?" msgid "Configure mini panel" msgstr "Minipanel beállítása" msgid "" "The machine name length is limited to 32 characters, due to a " "limitation in the core block system." msgstr "" "A programok által használt név hossza 32 karakterre van korlátozva " "a mag blokkrendszere miatt." msgid "Pane Configuration" msgstr "Tábla beállítás" msgid "Display Configuration" msgstr "Megjelenítés beállítása" msgid "" "Translatable panels items: display and pane configuration items. E.g. " "Title." msgstr "" "Fordítható panelelemek: megjelenítés és tábla beállítási " "elemek. Példa: Cím." msgid "" "The reverted panels display(s) were exported, please run a string refresh to update the translatable strings." msgstr "" "A visszaállított panelmegjelenítők exportálása megtörtént, " "most a sztringfrissítést lefuttatva a " "fordítható karakterláncok újratölthetőek." msgid "The display %display has no uuid, please resave or re-export it." msgstr "" "%display megjelenítőnek nincs UUID azonosítója, ezért vagy újra " "kell menteni vagy ismét exportálni." msgid "The pane %pane has no uuid, please resave or re-export it." msgstr "" "%pane táblának nincs UUID azonosítója, ezért vagy újra kell " "menteni vagy ismét exportálni." msgid "Panels uuid support." msgstr "Panels UUID azonosító támogatás." msgid "" "Not found. Please apply the provided patches and run the update " "script." msgstr "" "Nem található. Az elérhető foltok alkalmazását követően " "futtatni kell a frissítő szkriptet." msgid "Configure mini panel settings" msgstr "Minipanel beállítások szerkesztése" msgid "Configure mini panel context" msgstr "Minipanel környezet beállítása" msgid "Configure mini panel layout" msgstr "Minipanel elrendezés beállítása" msgid "Configure mini panel content" msgstr "Minipanel tartalom beállítása" msgid "Plugin ID" msgstr "A bővítmény azonosítója" msgid "Configure the page title that will be used for this display." msgstr "Ehhez a megjelenítéshez használatos oldalcím beállítása." msgid "Allows a user to access the Panels Dashboard." msgstr "A felhasználók elérhetik a Panels irányítópultját."