# Chinese, Simplified translation of Panels (8.x-3.0-beta1) # Copyright (c) 2020 by the Chinese, Simplified translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panels (8.x-3.0-beta1)\n" "POT-Creation-Date: 2020-06-08 04:06+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Chinese, Simplified\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "标题" msgid "Next" msgstr "下一个" msgid "Status" msgstr "状态" msgid "Operations" msgstr "操作" msgid "Content" msgstr "内容" msgid "Value" msgstr "值" msgid "Type" msgstr "类型" msgid "List" msgstr "列表" msgid "Cancel" msgstr "取消" msgid "Remove" msgstr "移除" msgid "more" msgstr "更多" msgid "Enable" msgstr "启用" msgid "Disable" msgstr "禁用" msgid "Disabled" msgstr "禁用" msgid "Enabled" msgstr "启用" msgid "Edit" msgstr "编辑" msgid "None" msgstr "无" msgid "Display settings" msgstr "显示设置" msgid "Weight" msgstr "权重" msgid "Center" msgstr "中" msgid "Category" msgstr "分类" msgid "Settings" msgstr "设置" msgid "Name" msgstr "名称" msgid "Back" msgstr "后退" msgid "Preview" msgstr "预览" msgid "Save" msgstr "保存" msgid "Font" msgstr "字体" msgid "Default" msgstr "默认" msgid "Background" msgstr "背景" msgid "Update" msgstr "更新" msgid "Top" msgstr "顶部" msgid "Add" msgstr "添加" msgid "Path" msgstr "路径" msgid "Region" msgstr "区域" msgid "Menu" msgstr "菜单" msgid "Text" msgstr "文本" msgid "Layout" msgstr "布局" msgid "Error" msgstr "错误" msgid "Panels" msgstr "面板" msgid "Panel title" msgstr "Panel标题" msgid "Add content" msgstr "添加内容" msgid "Page title" msgstr "页面标题" msgid "CSS ID" msgstr "CSS ID" msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "应用在此页面的CSS ID" msgid "CSS class" msgstr "CSS类" msgid "Three column 25/50/25" msgstr "三栏25/50/25" msgid "Left side" msgstr "左边栏" msgid "Middle column" msgstr "中间栏" msgid "Right side" msgstr "右边栏" msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "三栏25/50/25堆栈" msgid "Bottom" msgstr "底部" msgid "Three column 33/34/33" msgstr "三栏33/34/33" msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "三栏33/34/33堆栈" msgid "Two column" msgstr "两栏" msgid "Two column stacked" msgstr "两栏堆栈" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 小时" msgstr[1] "@count 小时" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 天" msgstr[1] "@count 天" msgid "Your changes have been saved." msgstr "已保存更改" msgid "Left sidebar" msgstr "左边栏" msgid "Right sidebar" msgstr "右边栏" msgid "Contains" msgstr "包含" msgid "Overridden" msgstr "覆写" msgid "Width" msgstr "宽度" msgid "Caching" msgstr "缓存" msgid "General" msgstr "常规设置" msgid "Border" msgstr "边框" msgid "Method" msgstr "方式" msgid "Other" msgstr "其它" msgid "Text color" msgstr "文本颜色" msgid "List type" msgstr "列表类型" msgid "Padding" msgstr "内边距" msgid "Arguments" msgstr "参数" msgid "Uncategorized" msgstr "未分类" msgid "Plain" msgstr "纯文本" msgid "Basic settings" msgstr "基本设置" msgid "Change" msgstr "更改" msgid "Middle" msgstr "Middle" msgid "Granularity" msgstr "粒度" msgid "Fixed" msgstr "固定" msgid "Empty" msgstr "空" msgid "Style" msgstr "样式" msgid "Flexible" msgstr "灵活性" msgid "Standard" msgstr "标准" msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "名称只能为字母、数字或下划线。" msgid "Storage" msgstr "存储" msgid "No style" msgstr "无样式" msgid "Lifetime" msgstr "生存期" msgid "No caching" msgstr "不使用缓存" msgid "Editor" msgstr "编辑" msgid "Layouts" msgstr "布局" msgid "Edit content" msgstr "编辑内容" msgid "Change layout" msgstr "修改布局" msgid "Available" msgstr "可用" msgid "Contexts" msgstr "上下文" msgid "Miscellaneous" msgstr "其他杂项" msgid "Panel pages" msgstr "面板页面" msgid "Mini panels" msgstr "迷你面板" msgid "Context" msgstr "上下文" msgid "Unordered" msgstr "末排序" msgid "Ordered" msgstr "已排序" msgid "New @s" msgstr "新建@s" msgid "New content of other types" msgstr "新建其它类型的内容" msgid "New content behavior" msgstr "新建内容的行为" msgid "" "Select the default behavior of new content added to the system. If " "checked, new content will automatically be immediately available to be " "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " "available until specifically allowed here." msgstr "选择新建内容添加到系统里的默认行为,如果选择,新内容将会自动并立即可以添加到面板页面中,如果没有选择,新内容只有在这指定允许以后才能应用到面板里" msgid "" "
Click Submit to be presented with a complete list of available " "content types set to the defaults you selected.
" msgstr "点击提交展示完整的设置到默认你选择的可用内容类型
" msgid "Allowed @s content" msgstr "允许@s内容" msgid "Select allowed layouts" msgstr "选择允许使用的布局" msgid "" "Check the boxes for all layouts you want to allow users choose from " "when picking a layout. You must allow at least one layout." msgstr "为用户选择所有可用的布局,至少选择一个" msgid "Keyword" msgstr "关键词" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 年" msgstr[1] "@count 年" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 周" msgstr[1] "@count 周" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 分钟" msgstr[1] "@count 分钟" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 秒" msgstr[1] "@count 秒" msgid "Panel content has been updated." msgstr "面板内容已更新" msgid "Choose layout" msgstr "选择布局" msgid "Missing content type" msgstr "遗失内容类型" msgid "Add content to !s" msgstr "添加内容到!s" msgid "Panel settings" msgstr "Panel设置" msgid "No title" msgstr "没有标题" msgid "Deleted/missing content type @type" msgstr "已删除或丢失内容类型 @type" msgid "Columns" msgstr "列" msgid "Row @row, Column @col" msgstr "行 @row, 列 @col" msgid "Single column" msgstr "单栏" msgid "Two column bricks" msgstr "两栏砖砌" msgid "Left above" msgstr "左边上方" msgid "Right above" msgstr "右边上方" msgid "Left below" msgstr "左边下方" msgid "Right below" msgstr "右边下方" msgid "Layout settings" msgstr "布局设置" msgid "Deleted/missing mini panel @name" msgstr "已删除/遗失的迷你面板 @name" msgid "Untitled mini panel" msgstr "没有标题的迷你面板" msgid "Panel" msgstr "面板" msgid "Panel layout" msgstr "面板布局" msgid "Panel content" msgstr "面板内容" msgid "Disable Drupal blocks/regions" msgstr "禁用Drupal区块/区域" msgid "CSS code" msgstr "CSS代码" msgid "Simple cache" msgstr "简单缓存" msgid "System block" msgstr "系统区块" msgid "" "Display the pane as a system block; this is more restrictive than the " "default." msgstr "以系统区块显示pane;这比默认状态更为严格。" msgid "Presents the panes in the form of an HTML list." msgstr "使用HTML列表展示面板" msgid "Rounded corners" msgstr "圆角" msgid "Each pane" msgstr "每个面板" msgid "Machine name" msgstr "机读名称" msgid "About" msgstr "关于" msgid "Add row" msgstr "添加行" msgid "Column" msgstr "列" msgid "Add new rule" msgstr "添加新规则" msgid "Regions" msgstr "区域" msgid "Landing page" msgstr "登陆页" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1个月" msgstr[1] "@count 个月" msgid "Add region" msgstr "添加区域" msgid "Column settings" msgstr "栏设置" msgid "Row" msgstr "行" msgid "Row settings" msgstr "行设置" msgid "Dashboard" msgstr "信息面板" msgid "Create new" msgstr "创建新的" msgid "Canvas" msgstr "画布" msgid "layout" msgstr "布局" msgid "Invalid input" msgstr "无效的输入" msgid "Menu selection requires the activation of menu module." msgstr "菜单选项需要激活菜单模块。" msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." msgstr "重量越小,越搞左边显示。" msgid "Live preview" msgstr "实时预览" msgid "- All -" msgstr "- 全部 -" msgid "CSS Class" msgstr "CSS类" msgid "All criteria must pass." msgstr "必须通过所有标准" msgid "In code" msgstr "在程序" msgid "Enabled, title" msgstr "已启用,标题" msgid "Administrative title" msgstr "管理标题" msgid "" "The name of this page. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "页面名称,在管理页面显示" msgid "" "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must " "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, " "you will not be able to change this value!" msgstr "这个页面的机读名称,必须是唯一的,只能是字母、数字与下划线,创建以后就不能再更改了" msgid "Administrative description" msgstr "管理描述" msgid "" "A description of what this page is, does or is for, for administrative " "use." msgstr "描述一下这个页面是什么,做什么的,方便管理" msgid "That name is used by another page: @page" msgstr "名称已被@page使用" msgid "Page name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "页面名称只能使用数字、字母、下划线" msgid "" "That path is currently assigned to be an alias for @alias. This system " "cannot override existing aliases." msgstr "当前路径已经分配别名:@alias,系统不能覆盖已有的别名" msgid "Substitutions" msgstr "替换" msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" msgid "Panel page" msgstr "面板页面" msgid "You must activate the page manager module for this functionality." msgstr "使用这个功能必须激活页面管理模块" msgid "Panel node" msgstr "面板节点" msgid "You must activate the panel node module for this functionality." msgstr "使用这个功能必须激活面板节点模块" msgid "" "Mini panels are small content areas exposed as blocks, for when you " "need to have complex block layouts or layouts within layouts." msgstr "迷你面板是些展示少量内容的区块,当您需要复杂的区块布局或布局中包含布局时使用" msgid "Mini panel" msgstr "迷你面板" msgid "You must activate the Mini panels module for this functionality." msgstr "使用这个功能必须激活迷你面板模块。" msgid "Go to list" msgstr "查看列表" msgid "There are no mini panels." msgstr "没有迷你面板" msgid "Your changes have been discarded." msgstr "已放弃修改" msgid "Disable this pane" msgstr "禁用这个面板" msgid "Enable this pane" msgstr "启用这个面板" msgid "CSS properties" msgstr "CSS属性" msgid "Invalid pane id." msgstr "无效的pane(面板单元)ID。" msgid "Cache method for this display" msgstr "这个显示的缓存方法" msgid "Cache method for !subtype_title" msgstr "!subtype_title 的缓存方法" msgid "Cache settings for this display" msgstr "这个显示的缓存设置" msgid "Cache settings for !subtype_title" msgstr "!subtype_title的缓存设置" msgid "Default style for this display" msgstr "这个显示的默认样式" msgid "Panel style for region \"!region\"" msgstr "\"!region\"区域的面板样式" msgid "Pane style for \"!pane\"" msgstr "\"!pane\"面板的样式" msgid "Use display default style" msgstr "使用显示的默认样式" msgid "Style settings for @style (display)" msgstr "@style (显示)的样式设置" msgid "Style settings for style @style (Region \"!region\")" msgstr "@style (区域 \"!region\")的样式设置" msgid "Style settings for style @style (Pane \"!pane\")" msgstr "@style (面板 \"!pane\")的样式设置" msgid "Configure CSS on !subtype_title" msgstr "在!subtype_title上配置CSS" msgid "Access settings on !subtype_title" msgstr "!subtype_title的使用设置" msgid "Add visibility rule for !subtype_title" msgstr "为!subtype_title添加可见度规则" msgid "Invalid test id." msgstr "测试ID无效" msgid "Configure visibility rule for !subtype_title" msgstr "设置!subtype_title的可见度规则" msgid "Panel layout has been updated." msgstr "面板布局已更新" msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Mini panel: \"@title\"" msgid "Show layout designer" msgstr "显示布局设置器" msgid "Remove column" msgstr "移除栏" msgid "Add row to top" msgstr "添加行至上面" msgid "Add row to bottom" msgstr "添加行至底部" msgid "Remove row" msgstr "移除行" msgid "Add column" msgstr "添加栏" msgid "Add region to left" msgstr "添加区域至左边" msgid "Add column to left" msgstr "添加栏至左边" msgid "Add region to right" msgstr "添加区域至右边" msgid "Add column to right" msgstr "添加栏至右边" msgid "Region settings" msgstr "区域设置" msgid "Remove region" msgstr "移除区域" msgid "Invalid item id." msgstr "无效项目ID" msgid "Configure column" msgstr "配置栏" msgid "Configure row" msgstr "配置行" msgid "Configure region" msgstr "配置区域" msgid "Region title" msgstr "区域标题" msgid "Fluid" msgstr "流动布局" msgid "Hide layout designer" msgstr "隐藏布局设计工具" msgid "No markup at all" msgstr "完全不使用内容标记(markup)。" msgid "Each region" msgstr "每个区域" msgid "Change general settings about this variant." msgstr "更改这个variant的一般设置" msgid "Selection rules" msgstr "选择规则" msgid "" "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " "used." msgstr "控制用于决定这个变体是否被采用。" msgid "" "Add content items and change their location with a drag and drop " "interface." msgstr "添加内容项目,拖放内容可以列改它们的位置" msgid "Move content from old layout" msgstr "从旧布局中移动内容" msgid "Get a preview of what this variant will look like." msgstr "预览这个变体" msgid "This panel will be selected if @conditions." msgstr "如果@conditions这个Panel会被选择" msgid "This panel will always be selected." msgstr "一直选择这个Panel" msgid "Selection rule" msgstr "选择规则" msgid "Panel: @title" msgstr "面板:@title" msgid "You must select a layout." msgstr "你必须选择一个布局" msgid "Update and preview" msgstr "更新并预览" msgid "Administrative title of this variant." msgstr "这个变体的管理标题" msgid "" "Check this to have the page disable all regions displayed in the " "theme. Note that some themes support this setting better than others. " "If in doubt, try with stock themes to see." msgstr "选中以后将禁用主题上定义的所有区域" msgid "" "Enter well-formed CSS code here; this code will be embedded into the " "page, and should only be used for minor adjustments; it is usually " "better to try to put CSS for the page into the theme if possible. This " "CSS will be filtered for safety so some CSS may not work." msgstr "在这里输入微调页面的CSS代码,为了安全起见这些代码会被过滤,所以有些代码将不会显示" msgid "" "Content options are divided by category. Please select a category from " "the left to proceed." msgstr "内容选项已规类,在左边先选择一个分类然后操作" msgid "Change the layout of this panel." msgstr "更改这个面板的布局" msgid "Manage mini panels" msgstr "管理迷你面板" msgid "Header text" msgstr "页头文本" msgid "✓Panel title" msgstr "✓面板标题" msgid "No rules" msgstr "没有规则" msgid "Title type" msgstr "标题类型" msgid "Manually set" msgstr "手工设置" msgid "From pane" msgstr "来自面板" msgid "" "The title of this panel. If left blank, a default title may be used. " "Set to No Title if you want the title to actually be blank." msgstr "这个面板的标题,如果留为空白,将会使用默认标题,如果真的想将标题留为空白请设置“不使用标题”" msgid "Region class" msgstr "区域类(class)" msgid "Fixed width" msgstr "固定宽度" msgid "" "That path is already in use. This system cannot override existing " "paths." msgstr "路径正在使用,系统不能覆盖已有的路径" msgid "Menu title" msgstr "菜单标题" msgid "Manage this mini-panel" msgstr "管理这个迷你面板" msgid "You must choose an administrative title." msgstr "你必须选择一个管理标题" msgid "You must choose a machine name." msgstr "你必须选择一个机读名称" msgid "Create custom style" msgstr "创建自定义样式" msgid "Basic styles" msgstr "基本样式" msgid "Header background" msgstr "页头背景" msgid "Header border" msgstr "页头边框" msgid "Header font" msgstr "页头字体" msgid "Rounded shadow box" msgstr "圆角阴影框" msgid "Text font" msgstr "文本这体" msgid "Custom style" msgstr "自定义样式" msgid "Reverse (NOT)" msgstr "反选" msgid "" "This will appear in the administrative interface to easily identify " "it." msgstr "这个标题只显示在管理界面" msgid "" "Panels is enabled but CTools is out of date. All Panels modules are " "disabled until CTools is updated. See the status page for more " "information." msgstr "已启用Panels,但Ctools已经过时了,所有的Panels模块已被禁用直到更新Ctools,在状态页面查看更多信息" msgid "Panel region" msgstr "Panel区域" msgid "Panel pane" msgstr "面板" msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels." msgstr "鸟瞰Panels相关项目" msgid "Custom layout" msgstr "自定义布局" msgid "" "Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in " "your panels." msgstr "你可以添加很多个自定义布局,站点指定布局可以使用在你的面板中" msgid "There are no custom layouts." msgstr "没有自定义布局" msgid "Manage custom layouts" msgstr "管理自定义布局" msgid "Renders a panel normally. This is the most common option." msgstr "常用方式渲染面板" msgid "Missing layout" msgstr "缺少布局" msgid "mini panel" msgstr "迷你面板" msgid "mini panels" msgstr "迷你面板" msgid "Renderer" msgstr "渲染" msgid "Only one criterion must pass." msgstr "只须通过一个标准" msgid "" "What category this layout should appear in. If left blank the category " "will be \"Miscellaneous\"." msgstr "这个布局显示在哪个分类里,如果留空,那么分类将会是\"其它杂项\"." msgid "layouts" msgstr "布局" msgid "Builders" msgstr "构造器" msgid "Reuse layout" msgstr "重用布局" msgid "Canvas settings" msgstr "画布设置" msgid "Configure canvas" msgstr "配置画布" msgid "Canvas class" msgstr "Canvas类(class)" msgid "" "This class will the primary class for this layout. It will also be " "appended to all column, row and region_classes to ensure that layouts " "within layouts will not inherit CSS from each other. If left blank, " "the name of the layout or ID of the display will be used." msgstr "这个类将是这个布局主要的类,它将会添加到所有栏、行与区域类里,确保布局中的布局不会彼此继承CSS,如果留为空白,则会使用布局的ID或名称" msgid "Column class" msgstr "栏类(class)" msgid "" "This class will be applied to all columns of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-column." msgstr "这个类应用在布局的所有栏内,如果留为空白,这里将会是panels-flexible-column" msgid "Row class" msgstr "行类(class)" msgid "" "This class will be applied to all rows of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-row." msgstr "这个类应用在布局的所有行内,如果留为空白,这里将会是panels-flexible-row" msgid "" "This class will be applied to all regions of the layout. If left blank " "this will be panels-flexible-region." msgstr "这个类应用在布局的所有区域内,如果留为空白,这里将会是panels-flexible-region" msgid "Scale fluid widths for IE6" msgstr "规范IE6流动宽度" msgid "" "IE6 does not do well with 100% widths. If checked, width will be " "scaled to 99% to compensate." msgstr "IE6不能很好地使用100%的宽度,如果选中,宽度则会设置为99%" msgid "" "If a value is entered, the layout canvas will be fixed to the given " "pixel width." msgstr "如果这里输入一个值,布局画布将会设置为给予的像素宽度" msgid "Column separation" msgstr "栏间距" msgid "" "How much padding to put on columns that are that are next to other " "columns. Note that this is put on both columns so the real amount is " "doubled." msgstr "栏与栏之间的距离,注意这个值会应用在每个栏上,所以栏与栏之间真正的距离是这个值的两倍" msgid "Region separation" msgstr "区域间距" msgid "" "How much padding to put on regions that are that are next to other " "regions. Note that this is put on both regions so the real amount is " "doubled." msgstr "区域之间距离,注意这个值会应用在每个区域上,所以区域之间真正的距离是这个值的两倍" msgid "Row separation" msgstr "行间距" msgid "" "How much padding to put on beneath rows to separate them from each " "other. Because this is placed only on the bottom, not hte top, this is " "NOT doubled like column/region separation." msgstr "行之间的距离,因为只应用在下面,所以不像栏间距与区域间距那样加倍显示" msgid "" "Enter a CSS class that will be used. This can be used to apply " "automatic styling from your theme, for example." msgstr "输入一个将要使用的CSS类,这个可以用于从主题应用自动样式。" msgid "Save this layout for reuse" msgstr "保存这个布局以重复使用" msgid "" "The machine readable name of this layout. It must be unique, and it " "must contain only alphanumeric characters and underscores. Once " "created, you will not be able to change this value!" msgstr "此布局的机读名称。它必须是唯一的,且只能包含字母数字字符和下划线。一旦创建,您就不能改变此值!" msgid "That name is used by another layout: @layout" msgstr "这个名称已被@layout布局使用" msgid "Columns: 1" msgstr "栏:1" msgid "Columns: 3" msgstr "栏:3" msgid "Columns: 2" msgstr "栏:2" msgid "That name is used by another style: @page" msgstr "名称已被样式@page使用" msgid "Use Panels Dashboard" msgstr "使用面板仪表盘" msgid "View administrative links on Panel panes" msgstr "在Panel面板上查看管理链接" msgid "Configure access settings on Panel panes" msgstr "在Panel面板上配置访问权限设置" msgid "Use the Panels In-Place Editor" msgstr "使用面板就地编辑器(In-Place Editor)" msgid "Allows a user to utilize Panels' In-Place Editor." msgstr "允许用户利用面板的就地编辑器(In-Place Editor)。" msgid "Configure advanced settings on Panel panes" msgstr "配置Panel面板的高级设置" msgid "Administer Panels layouts" msgstr "管理Panel布局" msgid "" "Allows a user to administer exported Panels layout plugins & " "instances." msgstr "允许用户管理导出的Panels(面板)布局插件和实例。" msgid "Configure caching settings on Panels" msgstr "配置Panels(面板)的缓存设置" msgid "Page wizards" msgstr "页面向导" msgid "Create mini panels" msgstr "创建迷你面板" msgid "Create new mini panels" msgstr "创建新的迷你Panel" msgid "Administer mini panels" msgstr "管理迷你面板" msgid "Edit and delete mini panels" msgstr "编辑与删除迷你面板" msgid "Landing page wizard" msgstr "登陆页向导" msgid "" "Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible " "menu entry, and a panel layout with simple content." msgstr "登陆页是简单的页面,拥有路径,菜单,还有带有简单内容的面板布局" msgid "Add a visible menu entry for this page" msgstr "为页面添加菜单项" msgid "%, !, ?, #, or & cannot appear in the path." msgstr "%, !, ?, #, 或者 & 都不能出现在路径中。" msgid "Panel fields" msgstr "panel字段" msgid "Panes" msgstr "面板格子" msgid "Administer Panels styles" msgstr "管理Panels(面板)的样式" msgid "Allows a user to administer the styles of Panel panes." msgstr "允许用户管理Panel panes(面板格)的样式。" msgid "Use panel locks" msgstr "使用Panel(面板)锁" msgid "Immovable" msgstr "不能移动的" msgid "No lock" msgstr "未锁定" msgid "Lock type" msgstr "锁类型" msgid "Change layouts with the Panels In-Place Editor" msgstr "用就地编辑器(In-Place Editor)面板改变布局" msgid "Allows a user to change layouts with the IPE." msgstr "允许用户使用就地编辑器(In-Place Editor)改变布局。" msgid "Builder" msgstr "构造器"