# Portuguese, Brazil translation of Panels (8.x-3.0-beta2) # Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Panels (8.x-3.0-beta2)\n" "POT-Creation-Date: 2023-04-12 07:03+0000\n" "PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n" "Language-Team: Portuguese, Brazil\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Status" msgstr "Status" msgid "Operations" msgstr "Operações" msgid "Content" msgstr "Conteúdo" msgid "Value" msgstr "Valor" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "List" msgstr "Lista" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "more" msgstr "mais" msgid "Enable" msgstr "Habilitar" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Display settings" msgstr "Opções de exibição" msgid "Weight" msgstr "Peso" msgid "Center" msgstr "Central" msgid "Category" msgstr "Categoria" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Back" msgstr "Voltar" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualizar" msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Font" msgstr "Fonte" msgid "Default" msgstr "Padrão" msgid "Background" msgstr "Fundo" msgid "Update" msgstr "Atualizar" msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Path" msgstr "Caminho" msgid "Region" msgstr "Região" msgid "Menu" msgstr "Menu" msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Layout" msgstr "Layout" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Panels" msgstr "Panels" msgid "Panel title" msgstr "Título do painel" msgid "Add content" msgstr "Adicionar conteúdo" msgid "Page title" msgstr "Título da página" msgid "CSS ID" msgstr "ID CSS" msgid "The CSS ID to apply to this page" msgstr "O ID CSS a ser aplicado nesta página" msgid "CSS class" msgstr "Classe CSS" msgid "Three column 25/50/25" msgstr "Três colunas 25/50/25" msgid "Left side" msgstr "Lado esquerdo" msgid "Middle column" msgstr "Coluna do meio" msgid "Right side" msgstr "Lado direito" msgid "Three column 25/50/25 stacked" msgstr "Três colunas empilhadas 25/50/25" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "Three column 33/34/33" msgstr "Três colunas 33/34/33" msgid "Three column 33/34/33 stacked" msgstr "Três colunas empilhadas 33/34/33" msgid "Two column" msgstr "Duas colunas" msgid "Two column stacked" msgstr "Duas colunas empilhadas" msgid "1 hour" msgid_plural "@count hours" msgstr[0] "1 hora" msgstr[1] "@count horas" msgid "1 day" msgid_plural "@count days" msgstr[0] "1 dia" msgstr[1] "@count dias" msgid "Your changes have been saved." msgstr "Suas alterações foram salvas." msgid "Left sidebar" msgstr "Barra lateral esquerda" msgid "Right sidebar" msgstr "Barra lateral direita" msgid "Contains" msgstr "Contendo" msgid "Overridden" msgstr "Sobrescrito" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Caching" msgstr "Armazenamento de cache" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Border" msgstr "Borda" msgid "Method" msgstr "Método" msgid "Other" msgstr "Outros" msgid "Text color" msgstr "Cor do texto" msgid "List type" msgstr "Tipo de lista" msgid "Padding" msgstr "Padding" msgid "Arguments" msgstr "Argumentos" msgid "Uncategorized" msgstr "Sem categoria" msgid "Plain" msgstr "Plano" msgid "Basic settings" msgstr "Configurações básicas" msgid "Change" msgstr "Mudar" msgid "Middle" msgstr "Meio" msgid "Granularity" msgstr "Granularidade" msgid "Fixed" msgstr "Fixo" msgid "Empty" msgstr "Vazio" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "Flexible" msgstr "Flexível" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgid "Name must be alphanumeric or underscores only." msgstr "Nomes devem conter apenas letras, números e underscores." msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgid "No style" msgstr "Sem estilo" msgid "Lifetime" msgstr "Tempo de vida" msgid "No caching" msgstr "Sem cache" msgid "Editor" msgstr "Editor" msgid "Layouts" msgstr "Layouts" msgid "Edit content" msgstr "Editar conteúdo" msgid "Change layout" msgstr "Alterar layout" msgid "Available" msgstr "Disponível" msgid "Contexts" msgstr "Contextos" msgid "Miscellaneous" msgstr "Variados" msgid "Panel pages" msgstr "Páginas de painéis" msgid "Mini panels" msgstr "Mini Painéis" msgid "Context" msgstr "Contexto" msgid "Unordered" msgstr "Desordenado" msgid "Ordered" msgstr "Ordenado" msgid "New @s" msgstr "Novo(a) @s" msgid "New content of other types" msgstr "Novo conteúdo de outros tipos" msgid "" "Select the default behavior of new content added to the system. If " "checked, new content will automatically be immediately available to be " "added to Panels pages. If not checked, new content will not be " "available until specifically allowed here." msgstr "" "Selecione o comportamento padrão de novo conteúdo adicionado ao " "sistema. Se marcado, o novo conteúdo será automaticamente " "disponibilizado para ser acrescentado ao Panels. Se não marcado, os " "novos conteúdos não ficarão disponíveis até que especificamente " "disponibilizados aqui." msgid "" "
Click Submit to be presented with a complete list of available " "content types set to the defaults you selected.
" msgstr "" "Clique enviar para ver uma lista completa dos tipos de conteúdo " "disponíveis marcados como o padrão que você selecionou.
" msgid "Allowed @s content" msgstr "Conteúdo permitido @s" msgid "Keyword" msgstr "Palavra-chave" msgid "1 year" msgid_plural "@count years" msgstr[0] "1 ano" msgstr[1] "@count anos" msgid "1 week" msgid_plural "@count weeks" msgstr[0] "1 semana" msgstr[1] "@count semanas" msgid "1 min" msgid_plural "@count min" msgstr[0] "1 minuto" msgstr[1] "@count minutos" msgid "1 sec" msgid_plural "@count sec" msgstr[0] "1 segundo" msgstr[1] "@count segundos" msgid "Panel content has been updated." msgstr "O conteúdo do painel foi atualizado." msgid "Choose layout" msgstr "Escolha o layout" msgid "Missing content type" msgstr "Tipo de conteúdo faltando" msgid "Add content to !s" msgstr "Adicionar conteúdo ao !s" msgid "Panel settings" msgstr "Configurações do painel" msgid "No title" msgstr "Sem título" msgid "Columns" msgstr "Colunas" msgid "Row @row, Column @col" msgstr "Linha @row, Coluna @col" msgid "Single column" msgstr "Coluna única" msgid "Two column bricks" msgstr "Duas colunas em blocos" msgid "Right above" msgstr "Direita acima" msgid "Right below" msgstr "Direita abaixo" msgid "Layout settings" msgstr "Configurações de layout" msgid "Panel" msgstr "Painel" msgid "Panel content" msgstr "Conteúdo do Painel" msgid "Simple cache" msgstr "Cache simples" msgid "System block" msgstr "Bloco do sistema" msgid "Rounded corners" msgstr "Cantos arredondados" msgid "Machine name" msgstr "Nome de máquina" msgid "About" msgstr "Sobre" msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" msgid "Column" msgstr "Coluna" msgid "Add new rule" msgstr "Adicionar nova regra" msgid "Regions" msgstr "Regiões" msgid "1 month" msgid_plural "@count months" msgstr[0] "1 mês" msgstr[1] "@count meses" msgid "Add region" msgstr "Adicionar região" msgid "Column settings" msgstr "Configuração das colunas" msgid "Row" msgstr "Linha" msgid "Row settings" msgstr "Configurações de linha" msgid "Dashboard" msgstr "Painel" msgid "Create new" msgstr "Criar novo" msgid "Canvas" msgstr "Tela" msgid "layout" msgstr "layout" msgid "Invalid input" msgstr "Entrada inválida" msgid "Menu selection requires the activation of menu module." msgstr "Para selecionar um menu, você precisa ativar do módulo Menu." msgid "The lower the weight the higher/further left it will appear." msgstr "Quando menor o peso, mais alto ou mais à esquerda aparecerá o item." msgid "Live preview" msgstr "Pré-visualização" msgid "- All -" msgstr "- Todos -" msgid "All criteria must pass." msgstr "Todos os critérios devem passar." msgid "Broken/missing access plugin %plugin" msgstr "Plugin %plugin ausente ou quebrado." msgid "In code" msgstr "em código" msgid "Enabled, title" msgstr "Título habilitado" msgid "Administrative title" msgstr "Título administrativo" msgid "" "The name of this page. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "" "O nome desta página. Isso vai aparecer na interface administrativa " "para identificá-lo facilmente." msgid "" "The machine readable name of this page. It must be unique, and it must " "contain only alphanumeric characters and underscores. Once created, " "you will not be able to change this value!" msgstr "" "O nome de máquina desta página. Ele deve ser único e deve conter " "somente caracteres alfanuméricos e sublinhados. Uma vez criado, você " "não poderá alterar este valor!" msgid "Administrative description" msgstr "Descrição administrativa" msgid "Substitutions" msgstr "Substituições" msgid "@identifier: @title" msgstr "@identifier: @title" msgid "Panel page" msgstr "Página de painel" msgid "Mini panel" msgstr "Mini painel" msgid "Go to list" msgstr "Ir para a lista" msgid "There are no mini panels." msgstr "Não existem mini painéis." msgid "Your changes have been discarded." msgstr "Suas alterações foram descartadas." msgid "Disable this pane" msgstr "Desabilitar este painel" msgid "Enable this pane" msgstr "Habilitar este painel" msgid "CSS properties" msgstr "Propriedades de CSS" msgid "Invalid test id." msgstr "Id de teste inválido." msgid "Mini panel: \"@title\"" msgstr "Mini painel: \"@title\"" msgid "Show layout designer" msgstr "Mostrar editor de layout" msgid "Remove column" msgstr "Remover coluna" msgid "Add row to top" msgstr "Adicionar linha acima" msgid "Add row to bottom" msgstr "Adicionar linha ao final" msgid "Remove row" msgstr "Remover linha" msgid "Add column" msgstr "Adicionar coluna" msgid "Add region to left" msgstr "Adicionar região à esquerda" msgid "Add column to left" msgstr "Adicionar coluna a esquerda" msgid "Add region to right" msgstr "Adicionar região à direita" msgid "Add column to right" msgstr "Adicionar coluna à direita" msgid "Region settings" msgstr "Configurações de região" msgid "Remove region" msgstr "Remover região" msgid "Invalid item id." msgstr "Id de item inválido." msgid "Configure column" msgstr "Configurar coluna" msgid "Configure row" msgstr "Configurar linha" msgid "Configure region" msgstr "Configurar região" msgid "Region title" msgstr "Titulo da região" msgid "Fluid" msgstr "Fluído" msgid "Hide layout designer" msgstr "Esconder interface de criação de layout" msgid "Each region" msgstr "Cada região" msgid "Change general settings about this variant." msgstr "Altera as configurações gerais desta variante." msgid "Selection rules" msgstr "Regras de seleção" msgid "" "Control the criteria used to decide whether or not this variant is " "used." msgstr "" "Controle o critério usado para decidir se uma variante é ou não " "usada." msgid "" "Add additional context objects to this variant that can be used by the " "content." msgstr "" "Adicionar objetos de contexto para esta variante que pode ser usado " "pelo conteúdo." msgid "" "Add content items and change their location with a drag and drop " "interface." msgstr "" "Adicionar itens de conteúdo e alterar sua localização com uma " "interface clicar e arrastar." msgid "Move content from old layout" msgstr "Mover conteúdo de layout antigo" msgid "This panel will always be selected." msgstr "Este panel sempre será selecionado." msgid "Selection rule" msgstr "Regra de seleção" msgid "Panel: @title" msgstr "Painel: @title" msgid "You must select a layout." msgstr "Você deve selecionar um layout." msgid "You must select a different layout if you wish to change layouts." msgstr "" "Você deve selecionar um layout diferente se você deseja alterar o " "layout." msgid "Update and preview" msgstr "Atualizar e visualizar" msgid "Administrative title of this variant." msgstr "Título administrativo desta variante." msgid "You may use substitutions in this title." msgstr "Você pode usar substituições neste título." msgid "Change the layout of this panel." msgstr "Mudar o layout deste painel." msgid "Manage mini panels" msgstr "Gerenciar mini painéis" msgid "No rules" msgstr "Sem regras" msgid "Title type" msgstr "Tipo de titulo" msgid "Manually set" msgstr "Configurado manualmente" msgid "From pane" msgstr "Do painel" msgid "Region class" msgstr "Classe da região" msgid "Fixed width" msgstr "Largura fixa" msgid "" "That path is already in use. This system cannot override existing " "paths." msgstr "" "Este caminho já está em uso. Este sistema não pode sobrescrever " "caminhos existentes." msgid "Menu title" msgstr "Título do menu" msgid "Manage this mini-panel" msgstr "Gerenciar este mini-painel" msgid "" "The name of this style. This will appear in the administrative " "interface to easily identify it." msgstr "" "O nome deste estilo. Isto será exibido na interface administrativa " "para facilitar a identificação." msgid "You must choose an administrative title." msgstr "Você precisa escolher um título administrativo." msgid "Create custom style" msgstr "Criar estilo personalizado" msgid "Basic styles" msgstr "Estilos básicos" msgid "" "A plain box with an optional border. You may set the color of the text " "and the border." msgstr "" "Uma caixa simples com borda opcional. Você pode definir a cor do " "texto e da borda." msgid "Header background" msgstr "Fundo do cabeçalho" msgid "Header border" msgstr "Borda do cabeçalho" msgid "Header font" msgstr "Fonte do cabeçalho" msgid "Text font" msgstr "Fonte do texto" msgid "Custom style" msgstr "Estilo personalizado" msgid "Reverse (NOT)" msgstr "Contrário (NOT)" msgid "" "This will appear in the administrative interface to easily identify " "it." msgstr "" "Isto irá aparecer na interface administrativa para ser facilmente " "identificado." msgid "Panel region" msgstr "Região do painel" msgid "Panel pane" msgstr "Página de painel" msgid "Get a bird's eye view of items related to Panels." msgstr "Dê uma olhada nos itens relacionados com o Panels." msgid "" "Custom layouts can add more, site-specific layouts that you can use in " "your panels." msgstr "" "Layouts personalizados podem adicionar layouts mais específicos que " "você pode usar em seus painéis." msgid "mini panel" msgstr "mini painel" msgid "mini panels" msgstr "mini painéis" msgid "Renderer" msgstr "Renderizador" msgid "Only one criterion must pass." msgstr "Apenas um critério precisa passar." msgid "Broken/missing plugin" msgstr "Plugin quebrado/faltando" msgid "layouts" msgstr "layouts" msgid "Builders" msgstr "Construtores" msgid "Reuse layout" msgstr "Reusar layout" msgid "Canvas settings" msgstr "Configurações de Canvas" msgid "Canvas class" msgstr "Classe do quadro" msgid "Column class" msgstr "Classe da coluna" msgid "Row class" msgstr "Classe da linha" msgid "Scale fluid widths for IE6" msgstr "Escala com largura fluida para IE6" msgid "Column separation" msgstr "Separação de coluna" msgid "Region separation" msgstr "Separação da região" msgid "Row separation" msgstr "Separação da linha" msgid "Columns: 1" msgstr "Colunas: 1" msgid "Columns: 3" msgstr "Colunas: 3" msgid "Columns: 2" msgstr "Colunas: 2" msgid "Page wizards" msgstr "Assistentes de página" msgid "Administer mini panels" msgstr "Administrar mini painéis" msgid "Edit and delete mini panels" msgstr "Editar e excluir mini painéis" msgid "" "Landing pages are simple pages that have a path, possibly a visible " "menu entry, and a panel layout with simple content." msgstr "" "Landing pages são páginas simples que têm um caminho, possivelmente " "uma entrada de menu visível, e um layout de painel com conteúdo " "simples." msgid "Add a visible menu entry for this page" msgstr "Adicionar uma entrada de menu visível para esta página" msgid "Panel fields" msgstr "Campos de Panel" msgid "Panes" msgstr "Painéis"