# Icelandic translation of PanKM (8.x-1.0)
# Copyright (c) 2023 by the Icelandic translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PanKM (8.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-10-18 17:59+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Icelandic\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Forms"
msgstr "Form"
msgid "Home"
msgstr "Forsíða"
msgid "User interface"
msgstr "Notendaviðmót"
msgid "Title"
msgstr "Titill"
msgid "Body"
msgstr "Meginmál"
msgid "Images"
msgstr "Myndir"
msgid "Previous"
msgstr "Fyrri"
msgid "Next"
msgstr "Næsta"
msgid "Pages"
msgstr "Síður"
msgid "Save configuration"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "delete"
msgstr "eyða"
msgid "title"
msgstr "titill"
msgid "value"
msgstr "gildi"
msgid "Status"
msgstr "Staða"
msgid "Register"
msgstr "Nýskráning"
msgid "Create a new user account."
msgstr "Stofna nýjan notendaaðgang."
msgid "Prefix"
msgstr "Forskeyti"
msgid "Suffix"
msgstr "Viðskeyti"
msgid "Approve"
msgstr "Samþykkja"
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"
msgid "Submit"
msgstr "Vista"
msgid "Operations"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Content"
msgstr "Innihald"
msgid "Attribute"
msgstr "Eigindi"
msgid "Value"
msgstr "Gildi"
msgid "Username"
msgstr "Notendanafn"
msgid "Email address"
msgstr "Netfang"
msgid "Item"
msgstr "Hlutur"
msgid "content"
msgstr "innihald"
msgid "Development"
msgstr "Þróun"
msgid "Groups"
msgstr "Hópar"
msgid "Group"
msgstr "Hópur"
msgid "Type"
msgstr "Gerð"
msgid "Author"
msgstr "Höfundur"
msgid "Replies"
msgstr "Svör"
msgid "Closed"
msgstr "Lokuð"
msgid "yes"
msgstr "já"
msgid "List"
msgstr "Listi"
msgid "Subject"
msgstr "Viðfangsefni"
msgid "Send email"
msgstr "Senda tölvupóst"
msgid "closed"
msgstr "lokað"
msgid "Actions"
msgstr "Aðgerðir"
msgid "Email notification"
msgstr "Tölvupóst tilkynningar"
msgid "disabled"
msgstr "óvirkt"
msgid "Confirm"
msgstr "Staðfesta"
msgid "Cancel"
msgstr "Hætta við"
msgid "Remove"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "Subscribe"
msgstr "Gerast áskrifandi"
msgid "Last comment"
msgstr "Síðasta athugasemd"
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"
msgid "Language"
msgstr "Tungumál"
msgid "Delete group"
msgstr "Eyða hóp"
msgid "Read more"
msgstr "Lesa meira"
msgid "Log"
msgstr "Kerfisskrá"
msgid "more"
msgstr "meira"
msgid "Enable"
msgstr "Virkja"
msgid "Disable"
msgstr "Afvirkja"
msgid "Explanation or submission guidelines"
msgstr "Útskýring eða leiðbeiningar um innsetningu"
msgid "optional"
msgstr "valkvæmt"
msgid "required"
msgstr "skilyrt"
msgid "Email settings"
msgstr "Tölvupóstsstillingar"
msgid "Block Title"
msgstr "Blokkatitill"
msgid "Article"
msgstr "Grein"
msgid "Disabled"
msgstr "Óvirkt"
msgid "Enabled"
msgstr "Virkt"
msgid "Administration"
msgstr "Stjórnun"
msgid "footer"
msgstr "fótur"
msgid "Comments"
msgstr "Ummæli"
msgid "Priority"
msgstr "Forgangur"
msgid "More"
msgstr "Meira"
msgid "not verified"
msgstr "óstaðfest"
msgid "Action"
msgstr "Aðgerð"
msgid "Last updated"
msgstr "Síðast uppfært"
msgid "On"
msgstr "Virkjað"
msgid "For"
msgstr "Fyrir"
msgid "new"
msgstr "nýtt"
msgid "error"
msgstr "villa"
msgid "Tags"
msgstr "Efnisorð"
msgid "Block title"
msgstr "Titill á blokk"
msgid "The title of the block as shown to the user."
msgstr "Titill blokkar eins og hún birtist notanda."
msgid "Taxonomy"
msgstr "Flokkun"
msgid "Logging"
msgstr "Kerfisskráning"
msgid "Yes"
msgstr "Já"
msgid "No"
msgstr "Nei"
msgid "ERROR"
msgstr "VILLA"
msgid "Content types"
msgstr "Efnisgerðir"
msgid "Homepage"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Home page"
msgstr "Heimasíða"
msgid "Download"
msgstr "Hala niður"
msgid "Version"
msgstr "Útgáfa"
msgid "view"
msgstr "skoða"
msgid "updated"
msgstr "uppfært"
msgid "created"
msgstr "stofnað"
msgid "Overview"
msgstr "Yfirlit"
msgid "File information"
msgstr "Skráarupplýsingar"
msgid "File"
msgstr "Skrá"
msgid "Tag"
msgstr "Tag"
msgid "File path"
msgstr "Skráarslóð"
msgid "Advanced options"
msgstr "Ítarlegri möguleikar"
msgid "Release notes"
msgstr "Útgáfutexti"
msgid "Edit"
msgstr "Breyta"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetning"
msgid "Size"
msgstr "Stærð"
msgid "Links"
msgstr "Hlekkir"
msgid "Search"
msgstr "Leit"
msgid "Reset"
msgstr "Endursetja"
msgid "Daily"
msgstr "Daglega"
msgid "Weekly"
msgstr "Vikulega"
msgid "Monthly"
msgstr "Mánaðarlega"
msgid "None"
msgstr "Engin"
msgid "Use count"
msgstr "Notkun"
msgid "Display settings"
msgstr "Birtingastillingar"
msgid "default"
msgstr "sjálfgefið"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ekki er hægt að afturkalla þessa aðgerð."
msgid "Test"
msgstr "Prófa"
msgid "Number"
msgstr "Númer"
msgid "Message"
msgstr "Skilaboð"
msgid "No log messages available."
msgstr "Engin kerfisskilaboð fáanleg."
msgid "Account Name"
msgstr "Notendanafn"
msgid "Password"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Block settings"
msgstr "Blokkastillingar"
msgid "Comment form"
msgstr "Athugasemdaform"
msgid "- None -"
msgstr "- Ekkert -"
msgid "Country"
msgstr "Land"
msgid "Weight"
msgstr "Vægi"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Stillingarnar hafa verið vistaðar."
msgid "Variable"
msgstr "Breyta"
msgid "Link"
msgstr "Hlekkur"
msgid "Image"
msgstr "Mynd"
msgid "Center"
msgstr "Miðja"
msgid "Container"
msgstr "Gámur"
msgid "Help text"
msgstr "Hjálpartexti"
msgid "Types"
msgstr "Tegundir"
msgid "Hierarchy"
msgstr "Stigveldi"
msgid "Multiple"
msgstr "Margir"
msgid "Required"
msgstr "Nauðsynleg(t)"
msgid "root"
msgstr "rót"
msgid "Parent"
msgstr "Foreldri"
msgid "Parents"
msgstr "Foreldrar"
msgid "Pages at a given level are ordered first by weight and then by title."
msgstr ""
"Síðum á þessu stigi er fyrst raðað eftir þyngd og síðan í "
"stafrófsröð."
msgid "Depth"
msgstr "Dýpt"
msgid "none"
msgstr "engin"
msgid "Category"
msgstr "Flokkur"
msgid "Add container"
msgstr "Bæta við gámi"
msgid "Settings"
msgstr "Stillingar"
msgid "Feed"
msgstr "Veita"
msgid "One"
msgstr "Einn"
msgid "Name"
msgstr "Nafn"
msgid "edit container"
msgstr "breyta safni"
msgid "edit"
msgstr "breyta"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Fara á fyrri síðu"
msgid "Go to parent page"
msgstr "Fara á síðu foreldris"
msgid "Go to next page"
msgstr "Fara á næstu síðu"
msgid "Import"
msgstr "Flytja inn"
msgid "Book"
msgstr "Bók"
msgid "Export"
msgstr "Flytja út"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Flokkunarhugtak"
msgid "General settings"
msgstr "Almennar stillingar"
msgid "Description field"
msgstr "Lýsingarsvæði"
msgid "settings"
msgstr "stillingar"
msgid "Back"
msgstr "Til baka"
msgid "Node ID"
msgstr "Auðkenni nóðu"
msgid "Field"
msgstr "Svæði"
msgid "Outline"
msgstr "Útlína"
msgid "header"
msgstr "haus"
msgid "Label"
msgstr "Merking"
msgid "Preview"
msgstr "Forskoða"
msgid "Save"
msgstr "Vista"
msgid "Session opened for %name."
msgstr "Lota opnuð fyrir %name."
msgid "Help"
msgstr "Hjálp"
msgid "Image settings"
msgstr "Myndastillingar"
msgid "True"
msgstr "Rétt"
msgid "False"
msgstr "Rangt"
msgid "Preset Name"
msgstr "Nafn stillingar"
msgid "Default"
msgstr "Sjálfgefið"
msgid "Summary"
msgstr "Samantekt"
msgid "Update"
msgstr "Uppfæra"
msgid "Open"
msgstr "Opna"
msgid "Blank"
msgstr "Tómt"
msgid "Small"
msgstr "Lítið"
msgid "Large"
msgstr "Stórt"
msgid "Sunday"
msgstr "Sunnudagur"
msgid "Monday"
msgstr "Mánudagur"
msgid "Tuesday"
msgstr "Þriðjudagur"
msgid "Wednesday"
msgstr "Miðvikudagur"
msgid "Thursday"
msgstr "Fimmtudagur"
msgid "Friday"
msgstr "Föstudagur"
msgid "Saturday"
msgstr "Laugardagur"
msgid "Core"
msgstr "Kjarni"
msgid "High"
msgstr "Mikið"
msgid "Low"
msgstr "Lítið"
msgid "Archive"
msgstr "Skjalasafn"
msgid "Album"
msgstr "Myndasafn"
msgid "Artist"
msgstr "Listamaður"
msgid "Icon"
msgstr "Táknmynd"
msgid "Add new"
msgstr "Bæta við"
msgid "Time"
msgstr "Tími"
msgid "Views"
msgstr "Gagnasýn"
msgid "Access"
msgstr "Aðgangur"
msgid "Add"
msgstr "Bæta við"
msgid "View"
msgstr "Skoða"
msgid "Length"
msgstr "Lengd"
msgid "Format"
msgstr "Stílsnið"
msgid "History"
msgstr "Saga"
msgid "hidden"
msgstr "falið"
msgid "URL"
msgstr "vefslóð"
msgid "Path"
msgstr "Slóð"
msgid "Filename"
msgstr "Skráarnafn"
msgid "File extensions"
msgstr "Skráarending"
msgid "Vocabularies"
msgstr "Flokkunarhugtök"
msgid "Modules"
msgstr "Einingar"
msgid "Form ID"
msgstr "Kenni forms"
msgid "Clear index"
msgstr "Hreinsa orðalista"
msgid "General discussion"
msgstr "Almenn umræða"
msgid "edit forum"
msgstr "breyta umræðu"
msgid "Forum name"
msgstr "Nafn umræðu"
msgid "forum"
msgstr "umræða"
msgid "Manage"
msgstr "Stjórnun"
msgid "Refresh"
msgstr "Endurnýja"
msgid "Region"
msgstr "Svæði"
msgid "Visible"
msgstr "Sýnilegt"
msgid "link"
msgstr "hlekkur"
msgid "Anchor"
msgstr "Akkeri"
msgid "Display"
msgstr "Sýna"
msgid "Node type"
msgstr "Efnistegund"
msgid "Menu"
msgstr "Valmynd"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Ítarlegar stillingar"
msgid "Teaser"
msgstr "Úrdráttur"
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "never"
msgstr "aldrei"
msgid "Updated"
msgstr "Uppfært"
msgid "Text"
msgstr "Texti"
msgid "Theme"
msgstr "Þema"
msgid "Layout"
msgstr "Útlit"
msgid "Select a layout"
msgstr "Veldu útlit"
msgid "format"
msgstr "forsnið"
msgid "aggregator"
msgstr "safnari"
msgid "Update interval"
msgstr "Uppfærslutíðni"
msgid "The fully-qualified URL of the feed."
msgstr "Fullformuð slóð á veitu."
msgid "Add forum"
msgstr "Bæta við umræðu"
msgid "path"
msgstr "slóð"
msgid "Add term"
msgstr "Bæta við flokkunarorði"
msgid "Display mode"
msgstr "Birtingarhamur"
msgid "Search keywords"
msgstr "Leita í lykilorðum"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tímastimpill"
msgid "Keywords"
msgstr "Lykilorð"
msgid "Search Keywords"
msgstr "Leita í lykilorðuð"
msgid "Preview comment"
msgstr "Forskoða ummæli"
msgid "Component"
msgstr "Íhlutur"
msgid "Components"
msgstr "Íhlutir"
msgid "Submitted by"
msgstr "Innsent af"
msgid "ID"
msgstr "Kenni"
msgid "Statistics"
msgstr "Tölfræði"
msgid "Advanced search"
msgstr "Ítarleg leit"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "You are not authorized to access this page."
msgstr "Þú hefur ekki leyfi til að skoða þessa síðu."
msgid "Unknown"
msgstr "Óþekkt"
msgid "Attachment"
msgstr "Viðhengi"
msgid "States"
msgstr "Stöður"
msgid "n/a"
msgstr "á ekki við"
msgid "Upload"
msgstr "Hlaða upp"
msgid "Picture"
msgstr "Mynd"
msgid "Upload image"
msgstr "Hlaða upp mynd"
msgid "Titles"
msgstr "Titlar"
msgid "Taxonomy settings"
msgstr "Flokkunarstillingar"
msgid "type"
msgstr "gerð"
msgid "Mail"
msgstr "Póstur"
msgid "Before"
msgstr "Fyrir"
msgid "After"
msgstr "Eftir"
msgid "Database type"
msgstr "Tegund gagnagrunns"
msgid "Maximum items"
msgstr "Hámarksfjöldi hluta"
msgid "User"
msgstr "Notandi"
msgid "Content type"
msgstr "Efnisgerð"
msgid "Continue"
msgstr "Halda áfram"
msgid "Configure"
msgstr "Stilla"
msgid "Email"
msgstr "Netfang"
msgid "Files"
msgstr "Skrár"
msgid "file"
msgstr "skrá"
msgid "User ID"
msgstr "Auðkenni notanda"
msgid "Error"
msgstr "Villa"
msgid "Options"
msgstr "Möguleikar"
msgid "Contact"
msgstr "Tengiliður"
msgid "no"
msgstr "nei"
msgid "New user: %name %email."
msgstr "Nýr notandi: %name %email"
msgid "Created"
msgstr "Stofnað"
msgid "Node"
msgstr "Nóða"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Sendi tölvupóst á viðtakanda %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Gat ekki sent tölvupóst á %recipient"
msgid "The subject of the message."
msgstr "Efni skilaboðanna."
msgid "Number of columns"
msgstr "Fjöldi dálka"
msgid "Data type"
msgstr "Gagnategund"
msgid "Create"
msgstr "Stofna"
msgid "Separator"
msgstr "Skilja"
msgid "Include"
msgstr "Telja með"
msgid "Exclude"
msgstr "Skilja eftir"
msgid "Horizontal"
msgstr "Lárétt"
msgid "Vertical"
msgstr "Lóðrétt"
msgid "Open link in new window"
msgstr "Opna hlekk í nýjum glugga"
msgid "vocabularies"
msgstr "flokkunarhugtök"
msgid "term"
msgstr "flokkunarhugtak"
msgid "Expanded"
msgstr "Útvíkkað"
msgid "The name of the menu."
msgstr "Nafnið á valmyndinni."
msgid "Parent item"
msgstr "Foreldri"
msgid "Add child page"
msgstr "Bæta við undirsíðu"
msgid "Printer-friendly version"
msgstr "Prentvæn útgáfa"
msgid "Update options"
msgstr "Uppfærsluvalkostir"
msgid "All"
msgstr "Allt"
msgid "days"
msgstr "dagar"
msgid "To:"
msgstr "Til:"
msgid "Active"
msgstr "Virkt"
msgid "Last post"
msgstr "Síðasta færsla"
msgid "Access denied"
msgstr "Aðgangi hafnað"
msgid "Year"
msgstr "Ár"
msgid "Date format"
msgstr "Dagsetningarsnið"
msgid "Add content"
msgstr "Bæta við efni"
msgid "Area"
msgstr "Svæði"
msgid "Page title"
msgstr "Titill síðu"
msgid "Block"
msgstr "Blokk"
msgid "CSS class"
msgstr "CSS klasi"
msgid "Page"
msgstr "Síða"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "1 minute"
msgid_plural "@count minutes"
msgstr[0] "1 mín."
msgstr[1] "@count mín."
msgid "1 hour"
msgid_plural "@count hours"
msgstr[0] "1 klukkutími"
msgstr[1] "@count klukkutímar"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 dagur"
msgstr[1] "@count dagar"
msgid "Configuration saved."
msgstr "Stilling vistuð."
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Leiðsagnarslóð"
msgid "Logo"
msgstr "Táknmynd"
msgid "Site name"
msgstr "Nafn vefs"
msgid "Site slogan"
msgstr "Slagorð vefs"
msgid "Good"
msgstr "Gott"
msgid "User settings"
msgstr "Notandastillingar"
msgid "Web Server"
msgstr "Vefþjónn"
msgid "Database"
msgstr "Gagnagrunnur"
msgid "Drupal"
msgstr "Drupal"
msgid "Not found"
msgstr "Fannst ekki"
msgid "Url"
msgstr "Vefslóð"
msgid "Module"
msgstr "Eining"
msgid "Loaded"
msgstr "Virkt"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Off"
msgstr "Af"
msgid "Host"
msgstr "Vél"
msgid "PostgreSQL"
msgstr "PostgreSQL"
msgid "Available updates"
msgstr "Uppfærslur í boði"
msgid "Manual update check"
msgstr "Kanna með uppfærslur handvirkt"
msgid "Never"
msgstr "Aldrei"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Breytingarnar þínar hafa verið vistaðar."
msgid "Check manually"
msgstr "Athuga handvirkt"
msgid "Up to date"
msgstr "Uppfært"
msgid "Update available"
msgstr "Uppfærsla fáanleg"
msgid "Ignored"
msgstr "Hunsað"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Uppfærslustaða Drupal kjarna"
msgid "Out of date"
msgstr "Útrunnið"
msgid "Header"
msgstr "Haus"
msgid "Left sidebar"
msgstr "Vinstri dálkur"
msgid "Right sidebar"
msgstr "Hæri dálkur"
msgid "Footer"
msgstr "Fótur"
msgid "Inline"
msgstr "Innfellt"
msgid "Recipients"
msgstr "Viðtakendur"
msgid "Selected"
msgstr "Valið"
msgid "Your name"
msgstr "Nafn þitt"
msgid "Welcome"
msgstr "Velkomin(n)"
msgid "To"
msgstr "Til"
msgid "From"
msgstr "Frá"
msgid "Custom"
msgstr "Sérsniðið"
msgid "Visibility"
msgstr "Sýnileiki"
msgid "Roles"
msgstr "Hlutverk"
msgid "Comment"
msgstr "Ummæli"
msgid "Hostname"
msgstr "Vélarheiti"
msgid "Published"
msgstr "Birt"
msgid "Signature"
msgstr "Undirskrift"
msgid "Filter"
msgstr "Sía"
msgid "Location"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Locale"
msgstr "Staðfærsla"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Kynna á forsíðu"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Alltaf efst á listum"
msgid "Revisions"
msgstr "Útgáfur"
msgid "Variable name"
msgstr "Nafn breytu"
msgid "File name"
msgstr "Skráarnafn"
msgid "File size"
msgstr "Skráarstærð"
msgid "Vocabulary"
msgstr "Orðaforði"
msgid "Term"
msgstr "Hugtak"
msgid "Role name"
msgstr "Nafn hlutverks"
msgid "Last login"
msgstr "Síðasta innskráning"
msgid "Time zone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Severity"
msgstr "Alvarleiki"
msgid "Fields"
msgstr "Svæði"
msgid "Contains"
msgstr "Inniheldur"
msgid "Does not contain"
msgstr "Inniheldur ekki"
msgid "Is less than"
msgstr "Er minna en"
msgid "Is less than or equal to"
msgstr "Er minna en eða jafnt og"
msgid "Is equal to"
msgstr "Er jafnt"
msgid "Is greater than or equal to"
msgstr "Er stærra en eða jafnt og"
msgid "Is greater than"
msgstr "Er stærra en"
msgid "Is not equal to"
msgstr "Er ekki jafnt"
msgid "Average"
msgstr "Meðaltal"
msgid "Overridden"
msgstr "Yfirritað"
msgid "Conditions"
msgstr "Skilyrði"
msgid "Original image"
msgstr "Upprunaleg mynd"
msgid "item"
msgstr "hlutur"
msgid "items"
msgstr "hlutir"
msgid "Watchdog"
msgstr "Varðhundur"
msgid "Search settings"
msgstr "Leitarstillingar"
msgid "Mode"
msgstr "Hamur"
msgid "Warning"
msgstr "Viðvörun"
msgid "active"
msgstr "virkur"
msgid "N/A"
msgstr "Á ekki við"
msgid "OK"
msgstr "Í lagi"
msgid "OPML feed"
msgstr "OPML veita"
msgid "Items"
msgstr "Hlutir"
msgid "Last update"
msgstr "Síðast uppfært"
msgid "Next update"
msgstr "Næsta uppfærsla"
msgid "%time ago"
msgstr "%time síðan"
msgid "%time left"
msgstr "%time eftir"
msgid "Nodes"
msgstr "Nóður"
msgid "Authored by"
msgstr "Höfundur"
msgid "Advanced"
msgstr "Ítarlegt"
msgid "Sort order"
msgstr "Röðun"
msgid "Up"
msgstr "Upp"
msgid "Performance"
msgstr "Afköst"
msgid "Width"
msgstr "Breidd"
msgid "Height"
msgstr "Hæð"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Smámynd"
msgid "Medium"
msgstr "Miðlungs"
msgid "Media"
msgstr "Margmiðlunarefni"
msgid "Sortable"
msgstr "Raðanlegt"
msgid "Caching"
msgstr "Flýtiminni"
msgid "Month"
msgstr "Mánuður"
msgid "Details"
msgstr "Nánar"
msgid "Load"
msgstr "Hlaða"
msgid "Last reply"
msgstr "Síðasta svar"
msgid "Prev"
msgstr "Fyrri"
msgid "System"
msgstr "Kerfi"
msgid "Unlimited"
msgstr "Ótakmarkað"
msgid "Current"
msgstr "Núverandi"
msgid "Phone"
msgstr "Sími"
msgid "Address"
msgstr "Heimilisfang"
msgid "State"
msgstr "Fylki"
msgid "Send"
msgstr "Senda"
msgid "Code"
msgstr "Kóði"
msgid "Owner"
msgstr "Eigandi"
msgid "Recipient"
msgstr "Viðtakandi"
msgid "Payment"
msgstr "Greiðslumáti"
msgid "OR"
msgstr "EÐA"
msgid "Company"
msgstr "Fyrirtæki"
msgid "Add a role to the selected users"
msgstr "Bæta við hlutverki á valda notendur"
msgid "Remove a role from the selected users"
msgstr "Fjarlægja hlutverk frá völdum notendum"
msgid "Members"
msgstr "Meðlimir"
msgid "General"
msgstr "Almennt"
msgid "Calendar"
msgstr "Dagatal"
msgid "Egypt"
msgstr "Egyptaland"
msgid "Namibia"
msgstr "Namibía"
msgid "Israel"
msgstr "Ísrael"
msgid "Iran"
msgstr "Íran"
msgid "New Zealand"
msgstr "Nýja Sjáland"
msgid "Tonga"
msgstr "Tonga"
msgid "Cuba"
msgstr "Kúba"
msgid "Brazil"
msgstr "Brasilía"
msgid "Chile"
msgstr "Chíle"
msgid "Paraguay"
msgstr "Paragvæ"
msgid "Jamaica"
msgstr "Jamaíka"
msgid "Japan"
msgstr "Japan"
msgid "Libya"
msgstr "Líbía"
msgid "Poland"
msgstr "Pólland"
msgid "Portugal"
msgstr "Portúgal"
msgid "Turkey"
msgstr "Tyrkland"
msgid "Week"
msgstr "Vika"
msgid "Day"
msgstr "Dagur"
msgid "Table"
msgstr "Tafla"
msgid "Events"
msgstr "Viðburðir"
msgid "Start"
msgstr "Hefst"
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgid "Thu"
msgstr "Fim"
msgid "Fri"
msgstr "fös"
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgid "May"
msgstr "maí"
msgid "am"
msgstr "f.h"
msgid "pm"
msgstr "e.h"
msgid "Now"
msgstr "Núna"
msgid "Start date"
msgstr "Hefst þann:"
msgid "End date"
msgstr "Lýkur þann:"
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrunnslitur"
msgid "Text color"
msgstr "Litur á texta"
msgid "Basic"
msgstr "Einfalt"
msgid "Color"
msgstr "Litur"
msgid "Appearance"
msgstr "Útlit"
msgid "Role"
msgstr "Hlutverk"
msgid "Allow"
msgstr "Heimila"
msgid "Ignore"
msgstr "Hunsa"
msgid "First name"
msgstr "Fornafn"
msgid "Last name"
msgstr "Eftirnafn"
msgid "User login"
msgstr "Innskráning notanda"
msgid "Log in"
msgstr "Skrá inn"
msgid "Updated URL for feed %title to %url."
msgstr "Uppfærð slóð fyrir veitu %title í %url."
msgid "Add new comment"
msgstr "Bæta við nýjum ummælum"
msgid "reset"
msgstr "endurstilla"
msgid "String"
msgstr "Strengur"
msgid "Users"
msgstr "Notendur"
msgid "Referrer"
msgstr "Tilvísandi"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Unnið er að viðhaldi @site. Við komum aftur fljótlega. Kærar "
"þakkir fyrir biðlundina."
msgid "Default front page"
msgstr "Sjálfgefin forsíða"
msgid "Both"
msgstr "Bæði"
msgid "Last"
msgstr "Síðasta"
msgid "Maximum length"
msgstr "Hámarkslengd"
msgid "Rows"
msgstr "Raðir"
msgid "Cache"
msgstr "Flýtiminni"
msgid "Argument"
msgstr "Rök"
msgid "Anonymous"
msgstr "Nafnlaus"
msgid "Uninstall"
msgstr "Fjarlægja"
msgid "Tools"
msgstr "Tól"
msgid "Clone"
msgstr "Klóna"
msgid "Ascending"
msgstr "Hækkandi"
msgid "Descending"
msgstr "Lækkandi"
msgid "Empty text"
msgstr "Tómur texti"
msgid "Arguments"
msgstr "Rök"
msgid "Filters"
msgstr "Síur"
msgid "Optional"
msgstr "Valkvætt"
msgid "Order"
msgstr "Pöntun"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nýleg ummæli"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Óflokkað"
msgid "Position"
msgstr "Staðsetning"
msgid "Integer"
msgstr "Heiltala"
msgid "IP Address"
msgstr "IP vistfang"
msgid "The comment and all its replies have been deleted."
msgstr "Ummælunum ásamt öllum svörunum hefur verið eytt."
msgid "Template"
msgstr "Sniðmát"
msgid "Anonymous users"
msgstr "Ónafngreindir notendur"
msgid "Close"
msgstr "Loka"
msgid "IMCE"
msgstr "IMCE"
msgid "fields"
msgstr "svæði"
msgid "Save settings"
msgstr "Vista stillingar"
msgid "Original"
msgstr "Upprunalegt"
msgid "Defaults"
msgstr "Sjálfgildi"
msgid "City"
msgstr "Borg"
msgid "State/Province"
msgstr "Fylki/Hérað"
msgid "Fax number"
msgstr "Faxnúmer"
msgid "Phone number"
msgstr "Símanúmer"
msgid "="
msgstr "="
msgid "Germany"
msgstr "Þýskaland"
msgid "Sort by"
msgstr "Raða eftir"
msgid "Created date"
msgstr "Dags. stofnað"
msgid "Updated date"
msgstr "Dags. uppfært"
msgid "1 new"
msgid_plural "@count new"
msgstr[0] "1 nýr"
msgstr[1] "@count nýir"
msgid "Default language"
msgstr "Sjálfgefið tungumál"
msgid "Afghanistan"
msgstr "Afganistan"
msgid "Albania"
msgstr "Albanía"
msgid "Algeria"
msgstr "Algería"
msgid "Andorra"
msgstr "Andorra"
msgid "Angola"
msgstr "Angóla"
msgid "Antarctica"
msgstr "Suðurskautslandið"
msgid "Argentina"
msgstr "Argentína"
msgid "Armenia"
msgstr "Armenía"
msgid "Aruba"
msgstr "Arúba"
msgid "Australia"
msgstr "Ástralía"
msgid "Austria"
msgstr "Austurríki"
msgid "Azerbaijan"
msgstr "Aserbaídsjan"
msgid "Bahrain"
msgstr "Barein"
msgid "Belarus"
msgstr "Hvíta-Rússland"
msgid "Belgium"
msgstr "Belgía"
msgid "Belize"
msgstr "Belís"
msgid "Benin"
msgstr "Benín"
msgid "Bermuda"
msgstr "Bermúda"
msgid "Bhutan"
msgstr "Bútan"
msgid "Bolivia"
msgstr "Bólivía"
msgid "Bosnia and Herzegovina"
msgstr "Bosnía og Hersegóvína"
msgid "Botswana"
msgstr "Botsvana"
msgid "Bouvet Island"
msgstr "Bouvet eyja"
msgid "Bulgaria"
msgstr "Búlgaría"
msgid "Burkina Faso"
msgstr "Búrkína Fasó"
msgid "Burundi"
msgstr "Búrúndí"
msgid "Cambodia"
msgstr "Kambódía"
msgid "Cameroon"
msgstr "Kamerún"
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
msgid "Cayman Islands"
msgstr "Keyman eyjar"
msgid "Central African Republic"
msgstr "Mið-Afríkulýðveldið"
msgid "China"
msgstr "Kína"
msgid "Colombia"
msgstr "Kólumbía"
msgid "Cook Islands"
msgstr "Cook eyjar"
msgid "Costa Rica"
msgstr "Kosta Ríka"
msgid "Cyprus"
msgstr "Kýpur"
msgid "Czech Republic"
msgstr "Tékkland"
msgid "Denmark"
msgstr "Danmörk"
msgid "Dominica"
msgstr "Dóminíka"
msgid "Dominican Republic"
msgstr "Dóminíska lýðveldið"
msgid "Ecuador"
msgstr "Ekvador"
msgid "El Salvador"
msgstr "El Salvador"
msgid "Eritrea"
msgstr "Erítrea"
msgid "Estonia"
msgstr "Eistland"
msgid "Ethiopia"
msgstr "Eþíópía"
msgid "Faroe Islands"
msgstr "Færeyjar"
msgid "Finland"
msgstr "Finnland"
msgid "France"
msgstr "Frakkland"
msgid "Gambia"
msgstr "Gambía"
msgid "Georgia"
msgstr "Georgía"
msgid "Ghana"
msgstr "Gana"
msgid "Gibraltar"
msgstr "Gíbraltar"
msgid "Greece"
msgstr "Grikkland"
msgid "Greenland"
msgstr "Grænland"
msgid "Guam"
msgstr "Gvam"
msgid "Guatemala"
msgstr "Gvatemala"
msgid "Guinea"
msgstr "Gínea"
msgid "Guinea-Bissau"
msgstr "Gínea-Bissá"
msgid "Haiti"
msgstr "Haítí"
msgid "Heard Island and McDonald Islands"
msgstr "Heard og McDonald eyjar"
msgid "Honduras"
msgstr "Hondúras"
msgid "Hungary"
msgstr "Ungverjaland"
msgid "Iceland"
msgstr "Ísland"
msgid "India"
msgstr "Indland"
msgid "Indonesia"
msgstr "Indónesía"
msgid "Iraq"
msgstr "Írak"
msgid "Ireland"
msgstr "Írland"
msgid "Italy"
msgstr "Ítalía"
msgid "Jordan"
msgstr "Jórdanía"
msgid "Kazakhstan"
msgstr "Kasakstan"
msgid "Kenya"
msgstr "Kenía"
msgid "Kuwait"
msgstr "Kúveit"
msgid "Kyrgyzstan"
msgstr "Kirgisistan"
msgid "Laos"
msgstr "Laos"
msgid "Latvia"
msgstr "Lettland"
msgid "Lebanon"
msgstr "Líbanon"
msgid "Lesotho"
msgstr "Lesótó"
msgid "Liberia"
msgstr "Líbería"
msgid "Liechtenstein"
msgstr "Liechtenstein"
msgid "Lithuania"
msgstr "Litháen"
msgid "Luxembourg"
msgstr "Lúxemborg"
msgid "Madagascar"
msgstr "Madagaskar"
msgid "Malaysia"
msgstr "Malasía"
msgid "Mali"
msgstr "Malí"
msgid "Malta"
msgstr "Malta"
msgid "Marshall Islands"
msgstr "Marshall eyjar"
msgid "Martinique"
msgstr "Martiník"
msgid "Mauritania"
msgstr "Máritanía"
msgid "Mexico"
msgstr "Mexíkó"
msgid "Moldova"
msgstr "Moldóvía"
msgid "Monaco"
msgstr "Mónakó"
msgid "Mongolia"
msgstr "Mongólía"
msgid "Morocco"
msgstr "Marokkó"
msgid "Mozambique"
msgstr "Mósambík"
msgid "Nauru"
msgstr "Nárú"
msgid "Nepal"
msgstr "Nepal"
msgid "Netherlands"
msgstr "Holland"
msgid "Niger"
msgstr "Níger"
msgid "Nigeria"
msgstr "Nígería"
msgid "North Korea"
msgstr "Norður Kórea"
msgid "Northern Mariana Islands"
msgstr "Norður Maríanaeyjar"
msgid "Norway"
msgstr "Noregur"
msgid "Oman"
msgstr "Óman"
msgid "Pakistan"
msgstr "Pakistan"
msgid "Palau"
msgstr "Palá"
msgid "Panama"
msgstr "Panama"
msgid "Peru"
msgstr "Perú"
msgid "Philippines"
msgstr "Filippseyjar"
msgid "Puerto Rico"
msgstr "Púertó Ríkó"
msgid "Qatar"
msgstr "Katar"
msgid "Romania"
msgstr "Rúmenía"
msgid "Russia"
msgstr "Rússland"
msgid "Rwanda"
msgstr "Rúanda"
msgid "Samoa"
msgstr "Samóa"
msgid "San Marino"
msgstr "San Marínó"
msgid "Saudi Arabia"
msgstr "Sádi Arabía"
msgid "Senegal"
msgstr "Senegal"
msgid "Seychelles"
msgstr "Seychelles-eyjar"
msgid "Sierra Leone"
msgstr "Síerra Leóne"
msgid "Slovakia"
msgstr "Slóvakía"
msgid "Slovenia"
msgstr "Slóvenía"
msgid "Solomon Islands"
msgstr "Salómonseyjar"
msgid "Somalia"
msgstr "Sómalía"
msgid "South Africa"
msgstr "Suður Afríka"
msgid "Spain"
msgstr "Spánn"
msgid "Sri Lanka"
msgstr "Srí Lanka"
msgid "Sudan"
msgstr "Súdan"
msgid "Suriname"
msgstr "Súrínam"
msgid "Svalbard and Jan Mayen"
msgstr "Svalbarði og Jan Mayen"
msgid "Swaziland"
msgstr "Svasíland"
msgid "Sweden"
msgstr "Svíþjóð"
msgid "Switzerland"
msgstr "Sviss"
msgid "Syria"
msgstr "Sýrland"
msgid "Tanzania"
msgstr "Tansanía"
msgid "Togo"
msgstr "Tógó"
msgid "Tokelau"
msgstr "Tókelá"
msgid "Trinidad and Tobago"
msgstr "Trínidad og Tóbagó"
msgid "Tunisia"
msgstr "Túnis"
msgid "Turkmenistan"
msgstr "Túrkmenistan"
msgid "Tuvalu"
msgstr "Túvalú"
msgid "Uganda"
msgstr "Úganda"
msgid "Ukraine"
msgstr "Úkraína"
msgid "United Arab Emirates"
msgstr "Sameinuðu furstadæmin"
msgid "United Kingdom"
msgstr "Bretland"
msgid "United States"
msgstr "Bandaríkin"
msgid "Uruguay"
msgstr "Úrúgvæ"
msgid "Uzbekistan"
msgstr "Úsbekistan"
msgid "Vanuatu"
msgstr "Vanuatú"
msgid "Vatican City"
msgstr "Vatíkanið"
msgid "Venezuela"
msgstr "Venesúela"
msgid "Wallis and Futuna"
msgstr "Wallis- og Fútúnaeyjar"
msgid "Yemen"
msgstr "Jemen"
msgid "Zimbabwe"
msgstr "Simbabve"
msgid "Full name"
msgstr "Fullt nafn"
msgid "Department"
msgstr "Deild"
msgid "Database username"
msgstr "Notandanafn gagnagrunns"
msgid "Database password"
msgstr "Lykilorð gagnagrunns"
msgid "Database name"
msgstr "Nafn gagnagrunns"
msgid "Add user"
msgstr "Bæta við notanda"
msgid "Authoring information"
msgstr "Upplýsingar um höfund"
msgid "Leave blank for %anonymous."
msgstr "Skiljið eftir autt fyrir %anonymous"
msgid "Hidden"
msgstr "Falið"
msgid "Attachments"
msgstr "Viðhengi"
msgid "Undefined"
msgstr "Óskilgreint"
msgid "seconds"
msgstr "sekúndur"
msgid "Show"
msgstr "Sýna"
msgid "Syslog"
msgstr "Syslog"
msgid "block"
msgstr "blokk"
msgid "English"
msgstr "Enska"
msgid "Spanish"
msgstr "Spænska"
msgid "Allowed HTML tags"
msgstr "Leyfileg HTML tög"
msgid "Sources"
msgstr "Uppsprettur"
msgid "1 item"
msgid_plural "@count items"
msgstr[0] "1 færsla"
msgstr[1] "@count færslur"
msgid "Google"
msgstr "Google"
msgid "Add menu"
msgstr "Bæta við valmynd"
msgid "Clear"
msgstr "Hreinsa"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Uppfærslan hefur verið framkvæmd."
msgid "View user profile."
msgstr "Skoða prófíl notanda."
msgid "Message:"
msgstr "Skilaboð:"
msgid "Date/Time"
msgstr "Dagsetning/Tími"
msgid "published"
msgstr "birt"
msgid "The changes have been saved."
msgstr "Breytingarnar hafa verið vistaðar."
msgid "Undo"
msgstr "afturkalla"
msgid "Member for"
msgstr "Meðlimur í"
msgid "@time ago"
msgstr "@time síðan"
msgid "No users selected."
msgstr "Engir notendur valdir."
msgid "Select all rows in this table"
msgstr "Velja allar raðir í töflunni"
msgid "Deselect all rows in this table"
msgstr "Afvelja allar raðir í töflunni"
msgid "Search results"
msgstr "Leitarniðurstöður"
msgid "Front page"
msgstr "Forsíða"
msgid "Display name"
msgstr "Birta nafn"
msgid "Languages"
msgstr "Tungumál"
msgid "Topics"
msgstr "Umræða"
msgid "Topic"
msgstr "Umræðuefni"
msgid "Definition"
msgstr "Skilgreining"
msgid "Today"
msgstr "Í dag"
msgid "Edit menu"
msgstr "Breyta valmynd"
msgid "Delete menu"
msgstr "Eyða valmynd"
msgid "Publishing options"
msgstr "Útgáfustillingar"
msgid "Create new revision"
msgstr "Búa til nýja útgáfu"
msgid "First"
msgstr "Fyrsta"
msgid "Locale settings"
msgstr "Staðbundnar stillingar"
msgid "Configure block"
msgstr "Stilla blokk"
msgid "Period"
msgstr "Punktur"
msgid "Jan"
msgstr "jan"
msgid "Feb"
msgstr "feb"
msgid "Mar"
msgstr "mar"
msgid "Apr"
msgstr "apr"
msgid "Jun"
msgstr "jún"
msgid "Jul"
msgstr "júl"
msgid "Aug"
msgstr "ágú"
msgid "Sep"
msgstr "Sept"
msgid "Oct"
msgstr "okt"
msgid "Nov"
msgstr "nóv"
msgid "Dec"
msgstr "des"
msgid "Hour"
msgstr "Klukkustund"
msgid "Minute"
msgstr "Mínúta"
msgid "Second"
msgstr "Sekúnda"
msgid "Text field"
msgstr "Textareitur"
msgid "Posts"
msgstr "Færslur"
msgid "Alignment"
msgstr "Jöfnun"
msgid "Workflow"
msgstr "Vinnuflæði"
msgid "author"
msgstr "höfundur"
msgid "AND"
msgstr "OG"
msgid "Empty"
msgstr "Tóm"
msgid "Notice"
msgstr "Tilkynning"
msgid "Log out"
msgstr "Útskrá"
msgid "Extend"
msgstr "Bæta við"
msgid "Su"
msgstr "sun"
msgid "Mo"
msgstr "mán"
msgid "Tu"
msgstr "þri"
msgid "We"
msgstr "mið"
msgid "Th"
msgstr "fim"
msgid "Fr"
msgstr "fös"
msgid "Sa"
msgstr "lau"
msgid "First day of week"
msgstr "Fyrsti dagur vikunnar"
msgid "Add workflow"
msgstr "Bæta við vinnuflæði"
msgid "Add Workflow"
msgstr "Bæta við vinnuflæði"
msgid "Left"
msgstr "Vinstri"
msgid "Right"
msgstr "Hægri"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Skilaboð þín hafa verið send."
msgid "Create new account"
msgstr "Stofna nýjan aðgang"
msgid "People"
msgstr "Notendur"
msgid "Site information"
msgstr "Upplýsingar vefs"
msgid "Blocked"
msgstr "Óvirkur"
msgid "or"
msgstr "eða"
msgid "Results"
msgstr "Niðurstöður"
msgid "Convert"
msgstr "Umbreyta"
msgid "Books"
msgstr "Bækur"
msgid "Style"
msgstr "Stíll"
msgid "Revision"
msgstr "Útgáfa"
msgid "The specified passwords do not match."
msgstr "Lykilorðin eru ekki eins."
msgid "Permissions"
msgstr "Réttindi"
msgid "Your settings have been saved."
msgstr "Stillingar þínar hafa verið vistaðar."
msgid "Date created"
msgstr "Dags stofnað"
msgid "Completed"
msgstr "Lokið"
msgid "Street address"
msgstr "Heimilisfang"
msgid "Fiji"
msgstr "Fíjí"
msgid "Falkland Islands"
msgstr "Falklandseyjar"
msgid "South Korea"
msgstr "Suður Kórea"
msgid "British Virgin Islands"
msgstr "Bresku Jómfrúreyjar"
msgid "U.S. Virgin Islands"
msgstr "Bandarísku Jómfrúreyjar"
msgid "Vietnam"
msgstr "Víetnam"
msgid "Not published"
msgstr "Ekki birt"
msgid "MB"
msgstr "MB"
msgid "Menu settings"
msgstr "Valmyndastillingar"
msgid "Unformatted"
msgstr "Ósniðið"
msgid "RSS Feed"
msgstr "RSS veita"
msgid "New comments"
msgstr "Ný ummæli"
msgid "New"
msgstr "Nýtt"
msgid "Redirect to URL"
msgstr "Áframsenda á vefslóð"
msgid "Relationships"
msgstr "Tengsl"
msgid "Relationship"
msgstr "Tengsl"
msgid "relationships"
msgstr "tengsl"
msgid "The username %name has not been activated or is blocked."
msgstr "Notendanafnið %name hefur ekki verið virkjað eða er útilokað."
msgid "Login attempt failed for %user."
msgstr "Innskráning mistókst hjá %user."
msgid "‹ Previous"
msgstr "< Fyrri"
msgid "image"
msgstr "mynd"
msgid "Sort criteria"
msgstr "Röðunarskilyrði"
msgid "JPEG quality"
msgstr "JPEG gæði"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ekki birt"
msgid "Delete comments"
msgstr "Eyða ummælum"
msgid "not published"
msgstr "ekki birt"
msgid "Published comments"
msgstr "Birt ummæli"
msgid "Loading..."
msgstr "Hleð..."
msgid "!name field is required."
msgstr "Nauðsynlegt er að fylla út !name reitinn."
msgid "Protected"
msgstr "Varið"
msgid "Comment settings"
msgstr "Stillingar ummæla"
msgid "Default options"
msgstr "Sjálfgildir valmöguleikar"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "Contact settings"
msgstr "Hafa samband stillingar"
msgid "Tabs"
msgstr "Flipar"
msgid "Reset password"
msgstr "Endursetja lykilorð"
msgid "Processing"
msgstr "Í vinnslu"
msgid "Storage"
msgstr "Geymsla"
msgid "Complete"
msgstr "Lokið"
msgid "Temporary directory"
msgstr "Mappa fyrir tímabundnar skrár"
msgid "File upload error. Could not move uploaded file."
msgstr "Villa við upphleðslu. Gat ekki fært skránna eftir upphleðslu."
msgid "Next page"
msgstr "Næsta síða"
msgid "Shortcuts"
msgstr "Flýtivísar"
msgid "Previous submission"
msgstr "Fyrra innlegg"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Fyrri síða"
msgid "Default value"
msgstr "Sjálfgildi"
msgid "Timezone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Questions"
msgstr "Spurningar"
msgid "Password strength:"
msgstr "Styrkur lykilorðs:"
msgid "Passwords match:"
msgstr "Lykilorðin eru eins:"
msgid "Slogan"
msgstr "Slagorð"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Ónafngreindur notandi"
msgid "The name used to indicate anonymous users."
msgstr "Nafnið sem notað er fyrir notendur sem eru ekki auðkenndir."
msgid "Apply"
msgstr "Virkja"
msgid "Please wait..."
msgstr "Vinsamlegast bíðið..."
msgid "Examples"
msgstr "Dæmi"
msgid "Go to first page"
msgstr "Fara á fremstu síðu"
msgid "Go to last page"
msgstr "Fara á öftustu síðu"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Skrifaðu þau skilyrði sem þú vilt leita eftir."
msgid "Bold"
msgstr "Feitletrað"
msgid "Information"
msgstr "Upplýsingar"
msgid "Delete role"
msgstr "Eyða hlutverki"
msgid "PHP Code"
msgstr "PHP kóði"
msgid "Basic configuration"
msgstr "Grunnstillingar"
msgid "Croatia"
msgstr "Króatía"
msgid "Macedonia"
msgstr "Makedónía"
msgid "Translated"
msgstr "Þýtt"
msgid "Block description"
msgstr "Lýsing á blokk"
msgid "Translation"
msgstr "Þýðing"
msgid "Blocks"
msgstr "Blokkir"
msgid ""
"Configure what block content appears in your site's sidebars and other "
"regions."
msgstr ""
"Stilla hvaða gerðir af blokkum á að birtast í hliðarstikum og "
"öðrum svæðum."
msgid "Delete block"
msgstr "Eyða blokk"
msgid "Save blocks"
msgstr "Vista blokkir"
msgid "The block settings have been updated."
msgstr "Stillingar fyrir blokkina hafa verið verið uppfærðar."
msgid "Save block"
msgstr "Vista blokk"
msgid "The block configuration has been saved."
msgstr "Stilling á blokk hefur verið vistuð."
msgid "Menus"
msgstr "Valmyndir"
msgid "Any customizations will be lost. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Allt séraðlaganir mun tapast. Þessa aðgerð er ekki hægt að "
"afturkalla."
msgid "@min and @max"
msgstr "@min og @max"
msgid "Default time zone"
msgstr "Tímabelti"
msgid "Add another item"
msgstr "Bæta við öðru atriði"
msgid "Add field"
msgstr "Bæta við svæði"
msgid "Form"
msgstr "Form"
msgid "1 minute"
msgstr "1 mínúta"
msgid "Permission"
msgstr "Réttindi"
msgid "@module module"
msgstr "@module eining"
msgid "More information"
msgstr "Frekari upplýsingar"
msgid "Grid"
msgstr "Grind"
msgid "Text Editor"
msgstr "Textaritill"
msgid "Hide"
msgstr "Fela"
msgid "Anonymous commenting"
msgstr "Ónafngreind ummæli"
msgid "Anonymous posters must leave their contact information"
msgstr ""
"Nafnlausir höfundar verða að skilja eftir persónuupplýsingar "
"sínar"
msgid "Default comment setting"
msgstr "Sjálfgefin stilling ummæla"
msgid ""
"The content of this field is kept private and will not be shown "
"publicly."
msgstr "Innihald þessa svæðis verður ekki sýnilegt almenningi."
msgid "parent"
msgstr "foreldri"
msgid "Date - newest first"
msgstr "Dagsetning - nýjasta fyrst"
msgid "Date - oldest first"
msgstr "Dagsetning - elsta fyrst"
msgid "1 comment"
msgid_plural "@count comments"
msgstr[0] "1 ummæli"
msgstr[1] "@count ummæli"
msgid "1 new comment"
msgid_plural "@count new comments"
msgstr[0] "1 ný ummæli"
msgstr[1] "@count ný ummæli"
msgid "< Previous"
msgstr "< Fyrri"
msgid "Save content type"
msgstr "Vista efnisgerð"
msgid "Show descriptions"
msgstr "Sýna lýsingar"
msgid "Language code"
msgstr "Tungumálskóði"
msgid "Menu link title"
msgstr "Titill valmyndatengils"
msgid ""
"The path '@link_path' is either invalid or you do not have access to "
"it."
msgstr ""
"Slóðin '@link_path' er annað hvort ógild eða þú hefur ekki "
"aðgang að henni."
msgid "There was an error saving the menu link."
msgstr "Villa kom fram við vistun valmyndarhlutans."
msgid "Menu name"
msgstr "Nafn á valmynd"
msgid "Thread"
msgstr "Þráður"
msgid "Reply"
msgstr "Svara"
msgid "URL path settings"
msgstr "Stillingar URL slóða"
msgid "Page not found"
msgstr "Síðan fannst ekki"
msgid "Automatic alias"
msgstr "Sjálfvirkt samnefni"
msgid "Account blocked"
msgstr "Notandi óvirkur"
msgid "Administrator"
msgstr "Kerfisstjóri"
msgid "The directory %directory does not exist."
msgstr "Mappan %directory er ekki til."
msgid "No comments available."
msgstr "Engin ummæli tiltæk."
msgid "1 user"
msgid_plural "@count users"
msgstr[0] "1 notandi"
msgstr[1] "@count notendur"
msgid "empty"
msgstr "tómt"
msgid "Telephone"
msgstr "Sími"
msgid "Add role"
msgstr "Bæta við hlutverki"
msgid "- None selected -"
msgstr "- Ekkert valið -"
msgid "Discard items older than"
msgstr "Sleppa færslum eldri en"
msgid "Enter your keywords"
msgstr "Sláðu inn leitarorð/in"
msgid "Clean URLs"
msgstr "Hreinar vefslóðir"
msgid "My account"
msgstr "Aðgangurinn minn"
msgid "GD library"
msgstr "GD kóðasafn"
msgid "Attach to"
msgstr "Hengja við"
msgid "Context"
msgstr "Samhengi"
msgid "Identifier"
msgstr "Aðgreinir"
msgid "1 year"
msgid_plural "@count years"
msgstr[0] "1 ár"
msgstr[1] "@count ár"
msgid "1 week"
msgid_plural "@count weeks"
msgstr[0] "1 vika"
msgstr[1] "@count vikur"
msgid "1 min"
msgid_plural "@count min"
msgstr[0] "1 mín"
msgstr[1] "@count mín"
msgid "1 sec"
msgid_plural "@count sec"
msgstr[0] "1 sek"
msgstr[1] "@count sek"
msgid "Module name"
msgstr "Einingarnafn"
msgid "More link"
msgstr "Tengill á meira"
msgid "German"
msgstr "Þýska"
msgid "contains"
msgstr "inniheldur"
msgid "Send message"
msgstr "Senda skilaboð"
msgid "Print"
msgstr "Prenta"
msgid "The file could not be created."
msgstr "Ekki tókst að búa til skránna."
msgid "types"
msgstr "gerðir"
msgid "Only security updates"
msgstr "Aðeins öryggisuppfærslur"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Það er til öryggisuppfærsla fyrir þessa útgáfu af Drupal. Til "
"að tryggja öryggi vefþjónsins ættir þú að uppfæra strax!"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Þetta verkefni hefur verið flaggað sem óöruggt af öryggisráði "
"Drupal og er ekki lengur hægt að hlaða niður. Það er mælt með "
"að notkun þess sé hætt án tafar!"
msgid "Security update required!"
msgstr "Öryggisuppfærslu krafist!"
msgid "Security update:"
msgstr "Öryggisuppfærsla:"
msgid "Also available:"
msgstr "Einnig í boði:"
msgid "No name"
msgstr "Ekkert nafn"
msgid "Field settings"
msgstr "Svæðastillingar"
msgid "Default order"
msgstr "Sjálfgefin röð"
msgid "Leave shadow copy"
msgstr "Skilja eftir skugga-afrit"
msgid "Created new @type %term."
msgstr "Útbjó nýja @type %term."
msgid "The @type %term has been updated."
msgstr "@type %term hefur verið uppfært."
msgid "Emails"
msgstr "Netföng"
msgid "deleted"
msgstr "eytt"
msgid "Containing any of the words"
msgstr "Inniheldur eitthvert af orðunum"
msgid "Containing the phrase"
msgstr "Inniheldur frasann"
msgid "Containing none of the words"
msgstr "Inniheldur ekki orðin"
msgid "Content search"
msgstr "Leita í efni"
msgid "Ordered list"
msgstr "Raðaður listi"
msgid "Unordered list"
msgstr "Óraðaður listi"
msgid "About"
msgstr "Um"
msgid "Case sensitive"
msgstr "Háð há/lágstöfum"
msgid "Reports"
msgstr "Skýrslur"
msgid "Install profile"
msgstr "Uppsetningarprófíll"
msgid "Default theme"
msgstr "Sjálfgefið þema"
msgid "Web server"
msgstr "Vefþjónn"
msgid "Column"
msgstr "Dálkur"
msgid "sort by @s"
msgstr "flokka eftir @s"
msgid "and"
msgstr "og"
msgid "Manage actions"
msgstr "Stýra aðgerðum"
msgid "Action type"
msgstr "Tegund aðgerðar"
msgid "Display a message to the user"
msgstr "Birta skilaboð til notanda"
msgid "- Select -"
msgstr "- Velja -"
msgid "Path prefix"
msgstr "Forskeyti slóða"
msgid "Auto-reply"
msgstr "Sjálfvirk svörun"
msgid ""
"Optional auto-reply. Leave empty if you do not want to send the user "
"an auto-reply message."
msgstr ""
"Valkvæð sjálfvirk svörun. Skiljið eftir tómt ef ekki á að "
"senda notanda sjálfvirk skilaboð."
msgid "Add @type"
msgstr "Bæta við @type"
msgid "Nid"
msgstr "Nid"
msgid "Author's website"
msgstr "Vefsíða höfundar"
msgid "field"
msgstr "svæði"
msgid "Some required modules must be enabled"
msgstr "Þess er krafist að sumar einingar séu virkjaðar"
msgid "Week @week"
msgstr "Vika @week"
msgid "mm/dd/yy"
msgstr "mm/dd/áá"
msgid "Translate"
msgstr "Þýða"
msgid "Save translations"
msgstr "Vista þýðingar"
msgid "Time ago"
msgstr "Síðan"
msgid "Create @name"
msgstr "Stofna @name"
msgid "Not enabled"
msgstr "Ekki virkjað"
msgid "Save permissions"
msgstr "Vista réttindi"
msgid "Delete content type"
msgstr "Eyða efnisgerð"
msgid "Quick edit"
msgstr "Örbreyta"
msgid "For security reasons, your upload has been renamed to %filename."
msgstr ""
"Af öryggisástæðum hefur skjalið sem þú hlóðst upp verið "
"endurnefnt %filename."
msgid "notice"
msgstr "tilkynning"
msgid "User account"
msgstr "Notandaaðgangur"
msgid "Credit card"
msgstr "Kreditkort"
msgid "Dates"
msgstr "Dagsetningar"
msgid "Previous Page"
msgstr "Fyrri síða"
msgid "Use default"
msgstr "Nota sjálfgefið"
msgid "1 month"
msgid_plural "@count months"
msgstr[0] "1 mánuður"
msgstr[1] "@count mánuðir"
msgid "Save order"
msgstr "Vista pöntun"
msgid "Direction"
msgstr "Stefna"
msgid "Creator"
msgstr "Stofnandi"
msgid "Do not use a relationship"
msgstr "Ekki nota tengsl"
msgid "Expiration Year"
msgstr "Gildir til ársins"
msgid "Password field is required."
msgstr "Það verður að velja lykilorð."
msgid "Display type"
msgstr "Birta tegund"
msgid "Confirm password"
msgstr "Staðfesta lykilorð"
msgid "Not applicable"
msgstr "Á ekki við"
msgid "Administration theme"
msgstr "Stjórnunarþema"
msgid "Montenegro"
msgstr "Svartfjallaland"
msgid "Serbia"
msgstr "Serbía"
msgid "Run cron"
msgstr "Keyra cron"
msgid "of"
msgstr "af"
msgid "The file %file could not be saved. An unknown error has occurred."
msgstr "Ekki tókst að vista skránna %file. Óþekkt villa kom upp."
msgid "Only files with the following extensions are allowed: %files-allowed."
msgstr ""
"Aðeins skrár með eftirfarandi endingar eru leyfðar: "
"%files-allowed."
msgid "The file is %filesize exceeding the maximum file size of %maxsize."
msgstr ""
"Stærð skráarinnar %filesize fer umfram leyfilega stærð skráa "
"%maxsize."
msgid "The file is %filesize which would exceed your disk quota of %quota."
msgstr ""
"Stærð skráarinnar %filesize fer umfram leyfilegan diskakvóta "
"%quota."
msgid "The image is too small; the minimum dimensions are %dimensions pixels."
msgstr "Myndin er of lítil. Lágmarksstærð mynda er %dimensions pixlar."
msgid "No link"
msgstr "Enginn tengill"
msgid "Is not one of"
msgstr "Er ekki eitt af"
msgid "cURL"
msgstr "cURL"
msgid "Save and continue"
msgstr "Vista og halda áfram"
msgid "IP address"
msgstr "IP vistfang"
msgid "Starts with"
msgstr "Byrjar á"
msgid "Åland Islands"
msgstr "Álandseyjar"
msgid "Autocomplete"
msgstr "Sjálfvirk útfylling"
msgid "Status report"
msgstr "Stöðuskýrsla"
msgid "Decimal point"
msgstr "Tugabrotsskil"
msgid "Temporary"
msgstr "Tímabundið"
msgid "Revision information"
msgstr "Upplýsingar um útgáfur"
msgid "Notify user of new account"
msgstr "Láta notanda vita af nýjum notendaaðgangi"
msgid "Is one of"
msgstr "Er eitt af"
msgid "Comma"
msgstr "Komma"
msgid "Semicolon"
msgstr "Semikomma"
msgid ""
"Any replies to this comment will be lost. This action cannot be "
"undone."
msgstr ""
"Öll svör við þessum ummælum munu tapast. Ekki er hægt að "
"afturkalla þessa aðgerð."
msgid "Publish the selected comments"
msgstr "Birta valin ummæli"
msgid "Unpublish the selected comments"
msgstr "Afbirta valin ummæli"
msgid "(No subject)"
msgstr "(Engin fyrirsögn)"
msgid "!="
msgstr "!="
msgid "File system"
msgstr "Skráakerfi"
msgid "Ends with"
msgstr "Endar á"
msgid "Enter your @s username."
msgstr "Sláðu inn notandanafn þitt hjá @s ."
msgid "No role"
msgstr "Ekkert hlutverk"
msgid "@type %title has been updated."
msgstr "@type %title hefur verið uppfærð."
msgid "Import file"
msgstr "Flytja inn skrá"
msgid "Add language"
msgstr "Bæta við tungumáli"
msgid "AM"
msgstr "FH"
msgid "PM"
msgstr "EH"
msgid "Administration pages"
msgstr "Stjórnborð"
msgid "User %name used one-time login link at time %timestamp."
msgstr ""
"Notandinn %name notaði einnota innskráningartengil hér þann "
"%timestamp."
msgid "Registration successful. You are now logged in."
msgstr "Skráning tókst. Þú ert nú skráð(ur) inn á vefinn."
msgid "Yes/No"
msgstr "Já/Nei"
msgid "View comments"
msgstr "Skoða ummæli"
msgid "No fields available."
msgstr "Engin svæði tiltæk."
msgid "By @name on @date"
msgstr "Eftir @name þann @date"
msgid "By @name"
msgstr "Eftir @name"
msgid "Not in menu"
msgstr "Ekki í valmynd"
msgid "Alias: @alias"
msgstr "Samnefni: @alias"
msgid "No alias"
msgstr "Ekkert samnefni"
msgid "Initializing."
msgstr "Frumstilli."
msgid "An error has occurred."
msgstr "Villa kom upp."
msgid "@label"
msgstr "@label"
msgid "0 sec"
msgstr "0 sek."
msgid "form"
msgstr "form"
msgid "This login can be used only once."
msgstr "Þessa innskráningu er aðeins hægt að nota einu sinni."
msgid "Add comment link"
msgstr "Ummælahlekkur"
msgid "Provide a password for the new account in both fields."
msgstr "Skrifaðu lykilorð fyrir nýja aðganginn í báða reitina."
msgid "Current date"
msgstr "Núverandi dagsetning"
msgid "Invalid input"
msgstr "Ógildur innsláttur"
msgid "Upper case"
msgstr "Hástafir"
msgid "Lower case"
msgstr "Lágstafir"
msgid "Capitalize each word"
msgstr "Byrja hvert orð með hástaf"
msgid "What single character to use as a decimal point."
msgstr "Hvaða staf á að nota sem tugabrotsskil."
msgid "What single character to use as the thousands separator."
msgstr "Hvaða staf á að nota sem þúsundaskil."
msgid "Text to put before the number, such as currency symbol."
msgstr ""
"Texti til að setja fyrir framan tölustafinn, eins og tákn "
"gjaldmiðils."
msgid "Display as link"
msgstr "Birta sem tengil"
msgid "Remember"
msgstr "Muna"
msgid "Remember the last setting the user gave this filter."
msgstr "Muna síðustu stillingu sem notandi setti á þessa síu."
msgid "Invalid date format."
msgstr "Ógilt dagsetningarsnið."
msgid "<>"
msgstr "<>"
msgid "Is all of"
msgstr "Er allt af"
msgid "Is none of"
msgstr "Er ekkert af"
msgid "<"
msgstr "<"
msgid "<="
msgstr "<="
msgid ">="
msgstr ">="
msgid ">"
msgstr ">"
msgid "Is between"
msgstr "Er milli"
msgid "between"
msgstr "milli"
msgid "Is not between"
msgstr "Er ekki milli"
msgid "not between"
msgstr "ekki milli"
msgid "And"
msgstr "Og"
msgid "Contains any word"
msgstr "Inniheldur hvaða orð sem er"
msgid "has word"
msgstr "inniheldur orðið"
msgid "Contains all words"
msgstr "Inniheldur öll orð"
msgid "has all"
msgstr "hefur öll"
msgid "begins"
msgstr "byrjar á"
msgid "!has"
msgstr "!has"
msgid "@time ms"
msgstr "@time ms"
msgid "Invalid"
msgstr "Ógilt"
msgid "Rearrange @type"
msgstr "Endurraða @type"
msgid "Reduce duplicates"
msgstr "Fækka endurtekningum."
msgid "Displays rows one after another."
msgstr "Birta raðir hverja á eftir annarri"
msgid "HTML List"
msgstr "HTML Listi"
msgid "The title of the comment."
msgstr "Titill ummæla."
msgid "Roles that a user belongs to."
msgstr "Hlutverk sem notandi tilheyrir"
msgid "contact"
msgstr "tengiliður"
msgid ""
"Search for either of the two terms with uppercase OR. "
"For example, cats OR dogs."
msgstr ""
"Leitið að öður hvoru orðinu með hástöfunum "
"EÐA. Til dæmis, hundar EÐA "
"kettir."
msgid "Dropdown"
msgstr "Fellivalslisti"
msgid "Show hierarchy in dropdown"
msgstr "Sýna stigskiptingu í fellivalslista"
msgid "Usernames"
msgstr "Notendanöfn"
msgid "Unrestricted"
msgstr "Óhindrað"
msgid "Use AJAX"
msgstr "Nota AJAX"
msgid "Items per page"
msgstr "Hlutir per síðu"
msgid "No menu"
msgstr "Engin valmynd"
msgid "Normal: @title"
msgstr "Hefðbundið: @title"
msgid "Tab: @title"
msgstr "Flipi: @title"
msgid "Menu tab"
msgstr "Valmyndarflipi"
msgid "Default menu tab"
msgstr "Sjálfgefinn valmyndaflipi"
msgid "Already exists"
msgstr "Er þegar til staðar"
msgid "RSS description"
msgstr "RSS lýsing"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Attempting to re-run cron while it is already running."
msgstr "Reyni að endurræsa Cron meðan það er enn í gangi."
msgid "Cron run completed."
msgstr "Cron keyrslu lokið."
msgid "- All -"
msgstr "- Allt -"
msgid "Publishing status"
msgstr "Birtingarstaða"
msgid "Who's new"
msgstr "Nýskráðir"
msgid "Language name"
msgstr "Nafn tungumáls"
msgid "The content type %name has been updated."
msgstr "Efnisgerðin %name hefur verið uppfærð."
msgid "Contact form"
msgstr "Samskiptaform"
msgid "Drag to re-order"
msgstr "Dragðu til að endurraða"
msgid ""
"Changes made in this table will not be saved until the form is "
"submitted."
msgstr ""
"Breytingar framkvæmdar í þessari töflu verða ekki vistaðar fyrr "
"en formið er innsent."
msgid "Execute PHP code"
msgstr "Keyra PHP kóða"
msgid "The requested page could not be found."
msgstr "Ekki var hægt að finna vefsíðuna sem beðið var um."
msgid "Requirements problem"
msgstr "Uppsetningarvandamál"
msgid "Database configuration"
msgstr "Gagnagrunnsstillingar"
msgid "Select an installation profile"
msgstr "Veldu uppsetningarprófíl"
msgid "Choose language"
msgstr "Veldu tungumál"
msgid "Select language"
msgstr "Veldu tungumál"
msgid "No profiles available"
msgstr "Engir prófílar aðgengilegir"
msgid "Drupal already installed"
msgstr "Drupal er þegar uppsett"
msgid "Installing @drupal"
msgstr "Set upp @drupal"
msgid "The installation has encountered an error."
msgstr "Villa kom upp í uppsetningarferlinu"
msgid "Configure site"
msgstr "Stilla vef"
msgid "Choose profile"
msgstr "Veldu prófíl"
msgid "Verify requirements"
msgstr "Staðfesta uppsetningarkröfur"
msgid "Set up database"
msgstr "Setja upp gagnagrunn"
msgid "Set up translations"
msgstr "Setja upp þýðingar"
msgid "Install site"
msgstr "Setja upp vef"
msgid "Finish translations"
msgstr "Ljúka þýðingum"
msgid "Update notifications"
msgstr "Uppfærslutilkynningar"
msgid "Check for updates automatically"
msgstr "Athuga sjálfkrafa með uppfærslur"
msgid "1 byte"
msgid_plural "@count bytes"
msgstr[0] "1 bæti"
msgstr[1] "@count bæti"
msgid "GD2 image manipulation toolkit"
msgstr "GD2 myndbreytiverkfæri"
msgid ""
"Define the image quality for JPEG manipulations. Ranges from 0 to 100. "
"Higher values mean better image quality but bigger files."
msgstr ""
"Skilgreindu mynda gæði fyrir JPEG vinnslu á bilinu 0 og 100. Hærri "
"tala táknar meiri gæði en stærri skrár."
msgid "Right to left"
msgstr "Hægri til vinstri"
msgid "Left to right"
msgstr "Vinstri til hægri"
msgid "Add custom language"
msgstr "Bæta við sérsniðnu tungumáli."
msgid "Save language"
msgstr "Vista tungumál"
msgid "String contains"
msgstr "Strengur inniheldur"
msgid "Search in"
msgstr "Leita í"
msgid "Both translated and untranslated strings"
msgstr "Bæði þýddir og óþýddir strengir"
msgid "Only translated strings"
msgstr "Aðeins þýddir strengir"
msgid "Only untranslated strings"
msgstr "Aðeins óþýddir strengir"
msgid "Languages not yet added"
msgstr "Tungumál sem ekki hefur verið bætt inn"
msgid "The language %language has been created."
msgstr "Tungumálið %language hefur verið búið til."
msgid "The submitted string contains disallowed HTML: %string"
msgstr "Innsendi strengurinn inniheldur HTML sem ekki má nota: %string"
msgid "Importing interface translations"
msgstr "Flyt inn þýðingu"
msgid "Standard PHP"
msgstr "Staðlað PHP"
msgid "PHP Mbstring Extension"
msgstr "PHP Mbstring viðbót"
msgid "Add a feed in RSS, RDF or Atom format. A feed may only have one entry."
msgstr ""
"Bæta við veitu á RSS, RDF eða Atom sniði. Veita getur aðeins "
"haft eina færslu."
msgid ""
"The block %info was assigned to the invalid region %region and has "
"been disabled."
msgstr ""
"Blokkin %info var sett á ógilt svæði %region og hefur verið gerð "
"óvirk."
msgid "No book selected."
msgstr "Engin bók valin."
msgid "Personal contact form"
msgstr "Hafa samband"
msgid "Top 'page not found' errors"
msgstr "Algengustu 'síða fannst ekki' villur"
msgid "View 'page not found' errors (404s)."
msgstr "Skoða algengustu (404) 'síða fannst ekki' villur."
msgid "Top 'access denied' errors"
msgstr "Algengustu 'aðgangi hafnað' villur"
msgid "View 'access denied' errors (403s)."
msgstr "Skoða algengustu (403) 'aðgangi hafnað' villur."
msgid "Logs and records system events to the database."
msgstr "Loggar og skráir kerfisatburði í gagnagrunninn."
msgid "Allowed HTML tags: @tags"
msgstr "Leyfð HTML tög eru: @tags"
msgid "Strong"
msgstr "Traust"
msgid "Lines and paragraphs break automatically."
msgstr "Línur og málsgreinar brotna upp sjálfkrafa."
msgid ""
"This action rebuilds all permissions on site content, and may be a "
"lengthy process. This action cannot be undone."
msgstr ""
"Þessi aðgerð endurbyggir öll réttindi á efni vefsíðunnar, og "
"það getur tekið langan tíma. Ekki er hægt að afturkalla þessa "
"aðgerð."
msgid "Add content type"
msgstr "Bæta við efnisgerð"
msgid "Search form"
msgstr "Leitarform"
msgid "Top search phrases"
msgstr "Vinsælustu leitarorðin"
msgid "View most popular search phrases."
msgstr "Skoða vinsælustu leitarorðin."
msgid "Popular content"
msgstr "Vinsælt efni"
msgid "Today's:"
msgstr "Í dag:"
msgid "Last viewed:"
msgstr "Síðast skoðað:"
msgid "Logs and records system events to syslog."
msgstr "Loggar og skráir kerfisatburði í syslog."
msgid "User pictures in posts"
msgstr "Myndir af notendum í færslum"
msgid "User pictures in comments"
msgstr "Myndir af notendum í ummælum"
msgid "Default 403 (access denied) page"
msgstr "Sjálfgefin 403 (aðgangi hafnað) síða"
msgid "Default 404 (not found) page"
msgstr "Sjálfgefin 404 (finnst ekki) síða"
msgid "Cron run failed."
msgstr "Cron keyrsla mistókst"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Knúið af Drupal"
msgid "RSS publishing"
msgstr "RSS birting"
msgid "Date and time"
msgstr "Dag- og tímasetning"
msgid "PHP memory limit"
msgstr "PHP minnistakmörk"
msgid "Cron has not run recently."
msgstr "Cron hefur ekki verið keyrt nýlega."
msgid "The directory %directory is not writable."
msgstr "Ekki hægt að skrifa í möppuna %directory."
msgid "Database updates"
msgstr "Uppfærslur í gagnagrunni"
msgid "Handles general site configuration for administrators."
msgstr "Sér um almennar vefstillingar fyrir kerfisstjóra."
msgid "Reset to alphabetical"
msgstr "Endurstilla í stafrófsröð"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules "
"or themes. To ensure the security of your server, you should update "
"immediately!"
msgstr ""
"Það er til öryggisuppfærsla fyrir eina eða fleiri af viðbótum "
"og/eða þemum á vefnum þínum. Til að tryggja öryggi "
"vefþjónsins ættir þú að uppfæra strax!"
msgid "%name has been deleted."
msgstr "%name hefur verið eytt."
msgid "You must enter a username."
msgstr "Þú verður að slá inn notandanafn."
msgid "The username cannot begin with a space."
msgstr "Notandanafnið má ekki byrja á bili."
msgid "The username cannot end with a space."
msgstr "Notandanafnið má ekki enda á bili."
msgid "The username cannot contain multiple spaces in a row."
msgstr "Notandanafnið má ekki innihalda mörg bil í röð."
msgid "The username contains an illegal character."
msgstr "Notandanafnið inniheldur ólöglegt rittákn."
msgid "Who's online"
msgstr "Hverjir eru tengdir"
msgid "Enter the password that accompanies your username."
msgstr "Sláðu inn lykilorðið sem fylgir notandanum þínum."
msgid "Edit role"
msgstr "Breyta hlutverki"
msgid "Starting upload..."
msgstr "Hef upphleðslu..."
msgid "Uploading... (@current of @total)"
msgstr "Hleð upp... (@current af @total)"
msgid "@size KB"
msgstr "@size KB"
msgid "@size MB"
msgstr "@size MB"
msgid "@size GB"
msgstr "@size GB"
msgid "@size TB"
msgstr "@size TB"
msgid "@size PB"
msgstr "@size PB"
msgid "@size EB"
msgstr "@size EB"
msgid "@size ZB"
msgstr "@size ZB"
msgid "@size YB"
msgstr "@size YB"
msgid "Text format"
msgstr "Textaforsnið"
msgid "The name of the site."
msgstr "Nafnið á vefnum."
msgid "Regional settings"
msgstr "Svæðisbundnar stillingar"
msgid "Definitions"
msgstr "Skilgreiningar"
msgid "Structure"
msgstr "Uppbygging"
msgid "Saving"
msgstr "Vista"
msgid "Hide if empty"
msgstr "Fela ef tómt"
msgid "Does not start with"
msgstr "Byrjar ekki á"
msgid "not_begins"
msgstr "endar_ekki"
msgid "SQL Query"
msgstr "SQL fyrirspurn"
msgid "CKEditor"
msgstr "CKEditor"
msgid "Not restricted"
msgstr "Ekki takmarkað"
msgid "The IP address of the computer the comment was posted from."
msgstr "IP vistfang tölvunnar þar sem ummælin voru rituð."
msgid "Date changed"
msgstr "Dags breytt"
msgid "The slogan of the site."
msgstr "Slagorð vefsins."
msgid "The administrative email address for the site."
msgstr "Stjórnunarlegt netfang vefsins."
msgid "The URL of the site's front page."
msgstr "Vefslóðin á forsíðu."
msgid "Login page"
msgstr "Innskráningarsíða"
msgid "The URL of the site's login page."
msgstr "Slóðin á innskráningarsíðu vefsins."
msgid "Term count"
msgstr "Hugtakafjöldi"
msgid "Sender name"
msgstr "Nafn sendanda"
msgid "Field types"
msgstr "Tegundir svæða"
msgid "You are not allowed to access this page."
msgstr "Þú hefur ekki heimild til að skoða þessa síðu."
msgid "No pending updates."
msgstr "Engar tiltækar uppfærslur."
msgid "Connection method"
msgstr "Tengiaðferð"
msgid "Site under maintenance"
msgstr "Vefsvæði í viðhaldsham"
msgid "Completed @current of @total."
msgstr "Lauk við @current af @total."
msgid "(active tab)"
msgstr "(virkur flipi)"
msgid "An AJAX HTTP error occurred."
msgstr "AJAX HTTP villa kom upp."
msgid "HTTP Result Code: !status"
msgstr "HTTP Stöðukóði: !status"
msgid "An AJAX HTTP request terminated abnormally."
msgstr "AJAX HTTP beiðnin endaði með óeðlilegum hætti."
msgid "Debugging information follows."
msgstr "Sjá meðfylgjandi aflúsunarskilaboð."
msgid "Path: !uri"
msgstr "Slóð: !uri"
msgid "StatusText: !statusText"
msgstr "Stöðutexti: !statusText"
msgid "ResponseText: !responseText"
msgstr "SvörunarTexti: !responseText"
msgid "Restricted to certain pages"
msgstr "Takmarkað við ákveðnar síður"
msgid "View printer-friendly books"
msgstr "Skoða prentvænar útgáfur bóka"
msgid "Edit own comments"
msgstr "Breyta eigin ummælum"
msgid "Hide summary"
msgstr "Fela samantekt"
msgid "Edit summary"
msgstr "Breyta samantekt"
msgid "Generic file"
msgstr "Almenn skrá"
msgid "No HTML tags allowed."
msgstr "Engin HTML tög eru leyfileg."
msgctxt "Long month name"
msgid "January"
msgstr "janúar"
msgctxt "Long month name"
msgid "February"
msgstr "febrúar"
msgctxt "Long month name"
msgid "March"
msgstr "mars"
msgctxt "Long month name"
msgid "April"
msgstr "apríl"
msgctxt "Long month name"
msgid "May"
msgstr "maí"
msgctxt "Long month name"
msgid "June"
msgstr "júní"
msgctxt "Long month name"
msgid "July"
msgstr "júlí"
msgctxt "Long month name"
msgid "August"
msgstr "ágúst"
msgctxt "Long month name"
msgid "September"
msgstr "september"
msgctxt "Long month name"
msgid "October"
msgstr "október"
msgctxt "Long month name"
msgid "November"
msgstr "nóvember"
msgctxt "Long month name"
msgid "December"
msgstr "desember"
msgid "Preview before submitting"
msgstr "Forskoða áður en sent er"
msgid "Edit @type @title"
msgstr "Breyta @type @title"
msgid ""
"Warning: Give to trusted roles only; this permission has security "
"implications."
msgstr ""
"Aðvörun: Veitið aðeins þeim hlutverkum sem þið treystið; "
"þessi heimild hefur öryggisáhrif."
msgid "Edit shortcuts"
msgstr "Breyta flýtivísum"
msgid "%theme is now the default theme."
msgstr "%theme er nú valið sem sjálfgefið þema."
msgid "Would you like to continue with the above?"
msgstr "Viltu halda áfram með aðgerðirnar hér að ofan?"
msgid "Available actions:"
msgstr "Tiltækar aðgerðir:"
msgid "You must enable the @required module to install @module."
msgid_plural "You must enable the @required modules to install @module."
msgstr[0] ""
"Til að virkja eininguna \"@module\" þarf einnig að virkja "
"eftirfarandi einingu: @required\r\n"
msgstr[1] ""
"Til að virkja eininguna \"@module\" þarf einnig að virkja "
"eftirfarandi einingar: @required"
msgid "more information"
msgstr "nánari upplýsingar"
msgid "(Security update)"
msgstr "(Öryggisuppfærsla)"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Kerfisstjóri stofnaði aðgang fyrir þig hjá [site:name]"
msgid "Weak"
msgstr "Veikt"
msgid "Machine Name"
msgstr "Tölvuvænt nafn"
msgid "All items"
msgstr "Öll atriði"
msgid "Other..."
msgstr "annað..."
msgid "all languages"
msgstr "öll tungumál"
msgid "Current page"
msgstr "Núverandi síða"
msgid "Site logo"
msgstr "Nafnmerki vefs"
msgid "Confirm email"
msgstr "Staðfesta netfang"
msgid "Re-order rows by numerical weight instead of dragging."
msgstr ""
"Endurraða röðum eftir tölulegu vægi í stað þess að draga "
"þær."
msgid "Show row weights"
msgstr "Sýna línuvægi"
msgid "Hide row weights"
msgstr "Fela línuvægi"
msgid "One-time login URL"
msgstr "Einskiptis innskráningarslóð"
msgid "The URL of the one-time login page for the user account."
msgstr "Vefslóð fyrir einskiptis innskráningarslóð notanda."
msgid "Edit translations"
msgstr "Breyta þýðingum"
msgid "- Use default -"
msgstr "- Nota sjálfgefið -"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Search page"
msgstr "Leitarsíða"
msgid "Post comments"
msgstr "Senda inn ummæli"
msgid "View reports, updates, and errors."
msgstr "Skoða skýrslur, uppfærslur og villur."
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Sjá um notendaaðgang, rullur og réttindi."
msgid "The author's host name."
msgstr "Vélarnafn höfundar."
msgid "Next steps"
msgstr "Næstu skref"
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
msgid "Last Comment"
msgstr "Síðasta ummæli"
msgctxt "ampm"
msgid "am"
msgstr "f.h."
msgctxt "ampm"
msgid "pm"
msgstr "e.h."
msgid "Delete all translations"
msgstr "Eyða öllum þýðingum"
msgid "-- Select --"
msgstr "-- Velja --"
msgid "Display a summary"
msgstr "Birta samantekt"
msgctxt "Sort order"
msgid "Default sort"
msgstr "Sjálfgefin röð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Date"
msgstr "Dagsetningaröð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Numerical"
msgstr "Töluröð"
msgctxt "Sort order"
msgid "Alphabetical"
msgstr "Stafrófsröð"
msgid ":"
msgstr ":"
msgid "Add and configure @types"
msgstr "Bæta við og setja upp @types"
msgid "@group (historical data)"
msgstr "@group (söguleg gögn)"
msgid "Plus sign"
msgstr "Plús tákn"
msgid "Percent sign"
msgstr "Prósentutákn"
msgid "Dollar sign"
msgstr "Dollaramerki"
msgid "Less-than sign"
msgstr "Minna-en tákn"
msgid "Greater-than sign"
msgstr "Stærra-en tákn"
msgid "@group: @field"
msgstr "@group: @field"
msgid "@group (historical data): @field"
msgstr "@group (söguleg gögn): @field"
msgid "@label:delta"
msgstr "@label:delta"
msgid "User name and password"
msgstr "Notandanafn og lykilorð"
msgid "-Select-"
msgstr "-velja-"
msgid "Only has the 'authenticated user' role"
msgstr "Hefur aðeins 'auðkenndur notandi' hlutverkið"
msgid "Last page"
msgstr "Síðasta síða"
msgid "Export options"
msgstr "Útflutningsvalkostir"
msgid "Bulk operation"
msgstr "Magnaðgerð"
msgid "- No value -"
msgstr "- Ekkert gildi -"
msgid "Enter 0 for no limit."
msgstr "Settu inn 0 fyrir ótakmarkað."
msgid "@dir can not be opened"
msgstr "Ekki tókst að opna @dir"
msgid "@field_name"
msgstr "@field_name"
msgid "Edit %label"
msgstr "Breyta %label"
msgid "@label (@name)"
msgstr "@label (@name)"
msgid "South Sudan"
msgstr "Suður Súdan"
msgid "Translations directory"
msgstr "Þýðingamappa"
msgid "The translations directory does not exist."
msgstr "Þýðingamappa er ekki til."
msgid "The translations directory is not readable."
msgstr "Ekki er hægt að lesa úr þýðingarmöppu."
msgid "The translations directory is not writable."
msgstr "Ekki er hægt að skrifa í þýðingarmöppu."
msgid "Toolbar configuration"
msgstr "Tækjastikustillingar"
msgid "Unlimited number of files can be uploaded to this field."
msgstr ""
"Hægt er að hlaða upp ótakmörkuðum fjölda skráa í þetta "
"svæði."
msgid "Importing translation for %project."
msgstr "Flyt inn þýðingar fyrir %project."
msgid "Imported translation for %project."
msgstr "Flutti inn þýðingar fyrir %project."
msgid "Translations imported."
msgstr "Þýðingar fluttar inn."
msgid "Updating translations."
msgstr "Uppfæri þýðingar."
msgid "@zone"
msgstr "@zone"
msgid "Create translations"
msgstr "Búa til þýðingar"
msgid "Delete translations"
msgstr "Eyða þýðingum"
msgid "Last saved"
msgstr "Síðast vistað"
msgid "The directory %translations_directory exists."
msgstr "Mappan %translations_directory er nú þegar til."
msgid "Hong Kong SAR China"
msgstr "Hong Kong (sjálfstjórnarhérað í Kína)"
msgid "Myanmar [Burma]"
msgstr "Mjanmar [Búrma]"
msgid "Macau SAR China"
msgstr "Makaó (sjálfstjórnarhérað í Kína)"
msgctxt "Sort order"
msgid "Order"
msgstr "Röð"
msgid "PHP date format"
msgstr "PHP dagsetningarsnið"
msgid "Translations for %label"
msgstr "Þýðingar fyrir %label"
msgid "(this translation)"
msgstr "(þessi þýðing)"
msgid "Action configuration"
msgstr "Stillingar aðgerða"
msgctxt "With components"
msgid "Extend"
msgstr "Bæta við"
msgid "Comment Type"
msgstr "Gerð ummæla"
msgid "The comment type."
msgstr "Gerð ummæla."
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sun"
msgstr "Sun"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Tue"
msgstr "Þri"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Wed"
msgstr "Mið"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Thu"
msgstr "Fim"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Fri"
msgstr "Fös"
msgctxt "Abbreviated weekday"
msgid "Sat"
msgstr "Lau"
msgid "Image type not supported. Allowed types: %types"
msgstr "Myndategund er ekki studd. Leyfðar tegundir: %types."
msgid ""
"This web page allows administrators to register new users. Users' "
"email addresses and usernames must be unique."
msgstr ""
"Þessi síða gerir kerfisstjórum kleyft að stofna nýja notendur. "
"Tölvupóstföng og notendanöfn þurfa að vera einkvæm."
msgid ""
"A valid email address. All emails from the system will be sent to this "
"address. The email address is not made public and will only be used if "
"you wish to receive a new password or wish to receive certain news or "
"notifications by email."
msgstr ""
"Staðfest netfang. Allur tölvupóstur úr kerfinu verður sendur á "
"þetta netfang. Netfangið er ekki opinbert og er aðeins notað ef "
"þú þarft að fá nýtt lykilorð eða óskar að fá ákveðnar "
"fréttir eða tilkynningar í tölvupósti."
msgid "Allowed types: @extensions."
msgstr "Leyfðar skráartegundir: @extensions."
msgid "Also known as:"
msgstr "Einnig þekkt sem:"
msgid "@label (@name:@column)"
msgstr "@label (@name:@column)"
msgid "@label:@column"
msgstr "@label:@column"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to cancel your account has been made at [site:name].\n"
"\n"
"You may now cancel your account on [site:url-brief] by clicking this "
"link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:cancel-url]\n"
"\n"
"NOTE: The cancellation of your account is not reversible.\n"
"\n"
"This link expires in one day and nothing will happen if it is not "
"used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Beiðni um að eyða aðgangi hjá [site:name] hefur verið sett í "
"gang.\r\n"
"\r\n"
"Þú getur eytt aðgangnum hjá [site:url-brief] með því að smella "
"á eftirfarandi slóð eða með því að afrita og líma hana inn "
"vef-vafrann þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:cancel-url]\r\n"
"\r\n"
"ATHUGIÐ: Að eyða aðgangi er óafturkræfanleg aðgerð.\r\n"
"\r\n"
"Þessi tengill gildir í 24 klst og engin aðgerð er framkvæmd ef "
"hann er ekki notaður.\r\n"
"\r\n"
"-- Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. Your application for an "
"account is currently pending approval. Once it has been approved, you "
"will receive another email containing information about how to log in, "
"set your password, and other details.\n"
"\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Takk fyrir að skrá þig hjá [site:name]. Umsókn þín um aðgang "
"bíður samþykkis. Um leið og hann hefur verið samþykktur, muntu "
"fá annan tölvupóst sem inniheldur upplýsingar um hvernig á að "
"skrá sig á vefinn, búa til lykilorð og aðrar upplýsingar.\r\n"
"\r\n"
"-- Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Your account at [site:name] has been activated.\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:account-name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Aðgangur þinn að [site:name] hefur verið virkjaður.\r\n"
"\r\n"
"Þú getur nú skráð þig inn með því að smella á eftirfarandi "
"slóð eða með því að afrita og líma hana inn vef-vafrann "
"þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu.\r\n"
"\r\n"
"Eftir að þú hefur sett eigið lykilorð þá getur þú skráð "
"þig inn á [site:login-url] framvegis með:\r\n"
"\r\n"
"notandanafn: [user:account-name]\r\n"
"lykilorð: lykilorðið þitt\r\n"
"\r\n"
"-- Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"Several special characters are allowed, including space, period (.), "
"hyphen (-), apostrophe ('), underscore (_), and the @ sign."
msgstr ""
"Nokkrir sérstafir eru leyfðir, m.a. bil, punktur (.), áherslustrik "
"(-), úrfellingakomma ('), undirstrik (_) og @ merkið."
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A request to reset the password for your account has been made at "
"[site:name].\n"
"\n"
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password. It expires after one day and nothing "
"will happen if it's not used.\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Beiðni um endursetningu á lykilorði var framkvæmd fyrir aðgang "
"að [site:name].\r\n"
"\r\n"
"Þú getur nú skráð þig inn með því að smella á eftirfarandi "
"slóð eða með því að afrita og líma hana inn vef-vafrann "
"þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu. Þessi tengill rennur út eftir 24 klst og engar breytingar "
"eru framkvæmdar ef hann er ekki notaður. \r\n"
"\r\n"
"\r\n"
"-- Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"A site administrator at [site:name] has created an account for you. "
"You may now log in by clicking this link or copying and pasting it "
"into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Kerfisstjóri hjá [site:name] hefur stofnað aðgang fyrir þig. Þú "
"getur nú skráð þig inn með því að smella á eftirfarandi "
"slóð eða með því að afrita og líma hana inn vef-vafrann "
"þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu.\r\n"
"\r\n"
"Eftir að þú hefur sett eigið lykilorð þá getur þú skráð "
"þig inn á [site:login-url] framvegis með:\r\n"
"\r\n"
"notandanafn: [user:name]\r\n"
"lykilorð: lykilorðið þitt\r\n"
"\r\n"
"-- Teymið hjá [site:name]"
msgid ""
"[user:display-name],\n"
"\n"
"Thank you for registering at [site:name]. You may now log in by "
"clicking this link or copying and pasting it into your browser:\n"
"\n"
"[user:one-time-login-url]\n"
"\n"
"This link can only be used once to log in and will lead you to a page "
"where you can set your password.\n"
"\n"
"After setting your password, you will be able to log in at "
"[site:login-url] in the future using:\n"
"\n"
"username: [user:name]\n"
"password: Your password\n"
"\n"
"-- [site:name] team"
msgstr ""
"[user:display-name],\r\n"
"\r\n"
"Takk fyrir að skrá þig hjá [site:name]. Þú getur nú skráð "
"þig inn með því að smella á eftirfarandi slóð eða með því "
"að afrita og líma hana inn vef-vafrann þinn:\r\n"
"\r\n"
"[user:one-time-login-url]\r\n"
"\r\n"
"Þennan tengil er eingöngu hægt að nota einu sinni til að skrá "
"inn og leiðir þig að síðunni þar sem þú breytir lykilorðinu "
"þínu.\r\n"
"\r\n"
"Eftir að þú hefur sett eigið lykilorð þá getur þú skráð "
"þig inn á [site:login-url] framvegis með:\r\n"
"\r\n"
"notandanafn: [user:name]\r\n"
"lykilorð: lykilorðið þitt\r\n"
"\r\n"
"-- Teymið hjá [site:name]"
msgid "Save and @transition (this translation)"
msgstr "Vista og @transition (þessi þýðing)"
msgid "Selected combination of day and month is not valid."
msgstr "Valin samsetning á degi og mánuði er ekki rétt."