# Czech translation of Paragon (8.x-1.0-alpha25)
# Copyright (c) 2021 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Paragon (8.x-1.0-alpha25)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-28 19:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Body"
msgstr "Text"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Register"
msgstr "Registrovat"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Content"
msgstr "Obsah"
msgid "Moderated content"
msgstr "Moderovaný obsah"
msgid "Username"
msgstr "Uživatelské jméno"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "List"
msgstr "Seznam"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "more"
msgstr "více"
msgid "Article"
msgstr "Článek"
msgid "Administration"
msgstr "Administrace"
msgid "More"
msgstr "Více"
msgid "Action"
msgstr "Akce"
msgid "On"
msgstr "Zapnuto"
msgid "Tags"
msgstr "Štítky"
msgid "File"
msgstr "Soubor"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Velikost"
msgid "Links"
msgstr "Odkazy"
msgid "Reset"
msgstr "Reset"
msgid "Message"
msgstr "Zpráva"
msgid "No log messages available."
msgstr "Nejsou k dispozici žádné zprávy v logu."
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Feed"
msgstr "Zdroj"
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
msgid "edit"
msgstr "upravit"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Termín taxonomie"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "True"
msgstr "Pravda (True)"
msgid "Default"
msgstr "Výchozí"
msgid "Archive"
msgstr "Archiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikona"
msgid "Audio"
msgstr "Audio"
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
msgid "Filename"
msgstr "Název souboru"
msgid "Teaser"
msgstr "Úvodník"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualizováno"
msgid "Layout"
msgstr "Layout"
msgid "Attachment"
msgstr "Příloha"
msgid "User"
msgstr "Uživatel"
msgid "Content type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Files"
msgstr "Soubory"
msgid "Created"
msgstr "Vytvořeno"
msgid "Node"
msgstr "Uzly"
msgid "All"
msgstr "Vše"
msgid "Active"
msgstr "Aktivní"
msgid "Page title"
msgstr "Název stránky"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Vypnuto"
msgid "Header"
msgstr "Hlavička"
msgid "Footer"
msgstr "Patička"
msgid "To"
msgstr "Komu"
msgid "From"
msgstr "Od"
msgid "Roles"
msgstr "Role"
msgid "Published"
msgstr "Zveřejněno"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Last access"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Severity"
msgstr "Vážnost"
msgid "Count"
msgstr "Počet"
msgid "Watchdog"
msgstr "Watchdog"
msgid "Last update"
msgstr "Poslední obnova"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Náhled"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Plain text"
msgstr "Prostý text"
msgid "Widget"
msgstr "Widget"
msgid "Address"
msgstr "Adresa"
msgid "Desc"
msgstr "Sestupně"
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
msgid "Role"
msgstr "Role"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"Na @site momentálně probíhá údržba. Zakrátko by měl být web "
"opět v provozu. Děkujeme vám za trpělivost."
msgid "Redirect"
msgstr "Redirect"
msgid "Anonymous"
msgstr "Anonym"
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Phone Number"
msgstr "Telefonní číslo"
msgid "Sort by"
msgstr "Řadit dle"
msgid "Full"
msgstr "Celé"
msgid "English"
msgstr "Anglicky"
msgid "Token"
msgstr "Token"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ předchozí"
msgid "next ›"
msgstr "následující ›"
msgid "Member for"
msgstr "Účet existuje již"
msgid "Front page"
msgstr "Titulní stránka"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "Entity"
msgstr "Entity"
msgid "People"
msgstr "Uživatelé"
msgid "Blocked"
msgstr "Zablokován"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Slovník"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301 Moved Permanently"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307 Temporary Redirect"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Předchozí"
msgid "Next ›"
msgstr "Následující ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Skryto"
msgid "Content Type"
msgstr "Typ obsahu"
msgid "Tabs"
msgstr "Záložky"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym"
msgid "Apply"
msgstr "Použít"
msgid "Block description"
msgstr "Popis bloku"
msgid "Used in"
msgstr "Použito v"
msgid "Permission"
msgstr "Oprávnění"
msgid "Grid"
msgstr "Mřížka"
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300 Multiple Choices"
msgid "302 Found"
msgstr "302 Found"
msgid "303 See Other"
msgstr "303 See Other"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304 Not Modified"
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305 Use Proxy"
msgid "Global"
msgstr "Globální"
msgid "Audio file"
msgstr "Zvukový soubor"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Přihlášený uživatel"
msgid "Administrator"
msgstr "Administrátor"
msgid "« first"
msgstr "« první"
msgid "last »"
msgstr "poslední »"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"Uživatel se považuje za online po tuto dobu od posledního "
"zobrazení stránky."
msgid "Offset"
msgstr "Posun"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Zveřejnit obsah"
msgid "Newest first"
msgstr "Nejnovější první"
msgid "Image Type"
msgstr "Typ obrázku"
msgid "Block type"
msgstr "Typ bloku"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ entity"
msgid "User account"
msgstr "Uživatelský účet"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hlavní navigace"
msgid "Not applicable"
msgstr "Nelze použít"
msgid "No content available."
msgstr "Žádný obsah není k dispozici."
msgid "Permanent"
msgstr "Trvalý"
msgid "Temporary"
msgstr "Dočasný"
msgid "No files available."
msgstr "Žádné soubory nejsou k dispozici."
msgid "Frontpage"
msgstr "Titulní strana"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum nahrání"
msgid "Search index"
msgstr "Index pro vyhledávání"
msgid "Video file"
msgstr "Video soubor"
msgid "Items per page"
msgstr "Položek na stránku"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Vše -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompaktní"
msgid "Publishing status"
msgstr "Stav zveřejnění"
msgid "Who's new"
msgstr "Kdo je nový"
msgid "Delete redirect"
msgstr "Smazat přesměrování"
msgid "Who's online"
msgstr "Kdo je online"
msgid "Publish on"
msgstr "Zveřejnit v čase"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Schovat v čase"
msgid "« First"
msgstr "« První"
msgid "Last »"
msgstr "Poslední »"
msgid "Delete content"
msgstr "Smazat obsah"
msgid "Published status"
msgstr "Status zveřejnění"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Měsíční archiv"
msgid "Full content"
msgstr "Plný obsah"
msgid "Recent content"
msgstr "Nový obsah"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Pro titulní stránku ještě nebyl vytvořen obsah."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Skrýt obsah"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Přilepit obsah nahoru v seznamu"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Zrušit přilepení obsahu"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Zobrazit na titulní stránce"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Odstranit obsah z titulní stránky"
msgid "Save content"
msgstr "Uložit obsah"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hledat a spravovat obsah."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Stránka termínu taxonomie"
msgid "No people available."
msgstr "Žádní lidé nejsou k dispozici."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "Administrátor pro vás vytvořil účet na webu [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hledat a administrovat uživatele webu."
msgid "Basic page"
msgstr "Základní stránka"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Pro statický obsah typu \"O nás\" použijte základní "
"stránky."
msgid "Video URL"
msgstr "Adresa URL videa"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Články lze použít pro stárnoucí obsah, jako jsou "
"novinky, tiskové zprávy nebo blogy."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Aktualizovat URL alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Hromadná aktualizace"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Poslední zprávy v logu"
msgid "Last accessed"
msgstr "Poslední přístup"
msgid "Fix 404 pages"
msgstr "Opravit stránky 404"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Spravovat uživatelské účty, role a oprávnění."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum změny"
msgid "Asc"
msgstr "Vzestupně"
msgid "Not specified"
msgstr "Nespecifikováno"
msgid "Master"
msgstr "Nadřízené"
msgid "Full HTML"
msgstr "Plné HTML"
msgid "Original language"
msgstr "Původní jazyk"
msgid "Custom block library"
msgstr "Knihovna vlastních bloků"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Probíhá registrace modulu"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Zvýraznit hledaný text ve výsledcích."
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Náhled (100x100)"
msgid "Default long date"
msgstr "Výchozí dlouhý formát data"
msgid "Default medium date"
msgstr "Výchozí střední formát data"
msgid "Default short date"
msgstr "Výchozí krátký formát data"
msgid "User account menu"
msgstr "Menu uživatelského účtu"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Zablokovat vybrané uživatele."
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Zrušit vybrané uživatelské účty"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Odblokovat vybrané uživatele"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Zadejte seznam oddělený čárkami. Například: Amsterdam, Mexico "
"City, \"Cleveland, Ohio\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Základní HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Omezené HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Žádost na zrušení uživatelského účtu [user:display-name] na "
"webu [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Náhradní přihlašovací informace pro uživatele "
"[user:display-name] na webu [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (čeká na schválení)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (schválen)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (zablokován)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Podrobnosti uživatelského účtu [user:display-name] na webu "
"[site:name] (zrušeno)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Odkazy týkající se aktivního uživatelského účtu"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Odkazy pro administrativní úkoly"
msgid "Site information links"
msgstr "Odkazy na informace o webu"
msgid "Site section links"
msgstr "Odkazy na hlavní sekce webu"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr ""
"Odkazy na uživatelské nástroje, často přidané prostřednictvím "
"modulů"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Hledat a spravovat vlastní bloky."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Vyhledat a spravovat soubory."
msgid "All content, by month."
msgstr "Veškerý obsah, dle měsíce."
msgid "Recent content."
msgstr "Poslední obsah."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Obsah přiřazený k určitému termínu taxonomie."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Zobrazuje seznam nejnovějších uživatelských účtů na webu."
msgid "Who's online block"
msgstr "Blok \"Kdo je přihlášen\""
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Zobrazuje uživatelská jména naposled aktivních uživatelů a "
"celkový počet aktivních uživatelů."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Žádné vlastní bloky nejsou k dispozici. "
msgid "Files overview"
msgstr "Přehled souborů"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Informace o použití souboru pro {{arguments.fid}}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Najít a spravovat obsah"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Vítejte na webu [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Jméno nebo email obsahuje"
msgid "A list of new users"
msgstr "Seznam nových uživatelů"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Počet právě přihlášených uživatelů: @total"
msgid "Delete media"
msgstr "Smazat média"
msgid "Publish media"
msgstr "Zveřejnit média"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Skrýt média"
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr ""
"Zařazuje lokální soubor do knihovny médií k opětovnému "
"použití."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr ""
"Zařazuje obrázkový soubor do knihovny médií k opětovnému "
"použití."