# Chinese, Simplified translation of Paragon (8.x-1.0-alpha28)
# Copyright (c) 2023 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Paragon (8.x-1.0-alpha28)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-07-02 20:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Body"
msgstr "正文"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Register"
msgstr "注册"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Content"
msgstr "内容"
msgid "Moderated content"
msgstr "等待审核的内容"
msgid "Username"
msgstr "用户名"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Language"
msgstr "语言"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Article"
msgstr "文章"
msgid "Administration"
msgstr "管理"
msgid "More"
msgstr "更多"
msgid "Action"
msgstr "动作"
msgid "On"
msgstr "开启"
msgid "Tags"
msgstr "标签"
msgid "File"
msgstr "文件"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "Date"
msgstr "日期"
msgid "Size"
msgstr "大小"
msgid "Links"
msgstr "链接"
msgid "Reset"
msgstr "重置"
msgid "Use count"
msgstr "使用次数"
msgid "Message"
msgstr "消息"
msgid "No log messages available."
msgstr "无可用日志消息。"
msgid "Link"
msgstr "链接"
msgid "Image"
msgstr "图像"
msgid "Feed"
msgstr "Feed"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "edit"
msgstr "编辑"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "分类术语"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Help"
msgstr "帮助"
msgid "True"
msgstr "真"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Archive"
msgstr "存档"
msgid "Icon"
msgstr "图标"
msgid "Audio"
msgstr "录音"
msgid "Path"
msgstr "路径"
msgid "File Size"
msgstr "文件尺寸"
msgid "Filename"
msgstr "文件名"
msgid "Teaser"
msgstr "摘要"
msgid "Updated"
msgstr "已更新"
msgid "Layout"
msgstr "布局"
msgid "Attachment"
msgstr "附件"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Content type"
msgstr "内容类型"
msgid "Files"
msgstr "文件"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Node"
msgstr "节点"
msgid "All"
msgstr "全部"
msgid "Active"
msgstr "有效"
msgid "Page title"
msgstr "页面标题"
msgid "Block"
msgstr "区块"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "关闭"
msgid "Header"
msgstr "页眉"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
msgid "To"
msgstr "到"
msgid "From"
msgstr "源自"
msgid "Roles"
msgstr "角色"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgid "Filter"
msgstr "过滤"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "推荐到首页"
msgid "Last access"
msgstr "上次访问"
msgid "Severity"
msgstr "严重性"
msgid "Count"
msgstr "计数"
msgid "Watchdog"
msgstr "监控"
msgid "Last update"
msgstr "最近更新"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "缩略图"
msgid "Media"
msgstr "媒体"
msgid "Plain text"
msgstr "纯文本"
msgid "Widget"
msgstr "控件"
msgid "Address"
msgstr "地址"
msgid "Desc"
msgstr "降序"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgid "Role"
msgstr "角色"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr "@site正在维护中,我们很快就会完成,请耐心等待。"
msgid "Redirect"
msgstr "重定向"
msgid "Anonymous"
msgstr "匿名"
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Phone Number"
msgstr "手机号码"
msgid "Sort by"
msgstr "排序依据"
msgid "Full"
msgstr "完整"
msgid "English"
msgstr "English(英语)"
msgid "Token"
msgstr "令牌(Token)"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ 上一页"
msgid "next ›"
msgstr "下一页 ›"
msgid "Member for"
msgstr "注册了"
msgid "Front page"
msgstr "首页"
msgid "author"
msgstr "作者"
msgid "Entity"
msgstr "实体"
msgid "People"
msgstr "人员"
msgid "Blocked"
msgstr "阻止"
msgid "Video"
msgstr "视频"
msgid "Glossary"
msgstr "术语表"
msgid "301 Moved Permanently"
msgstr "301永久移动"
msgid "307 Temporary Redirect"
msgstr "307临时重定向"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ 上一个"
msgid "Next ›"
msgstr "下一个 ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "未发布"
msgid "Content Type"
msgstr "内容类型"
msgid "Tabs"
msgstr "标签"
msgid "Upload File"
msgstr "上传文件"
msgid "Anonymous user"
msgstr "匿名用户"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Block description"
msgstr "区块描述"
msgid "Used in"
msgstr "用于"
msgid "Permission"
msgstr "权限"
msgid "Sitemap"
msgstr "网站地图"
msgid "Grid"
msgstr "格子"
msgid "300 Multiple Choices"
msgstr "300多种选择"
msgid "302 Found"
msgstr "302临时重定向"
msgid "303 See Other"
msgstr "303查看其它位置"
msgid "304 Not Modified"
msgstr "304未修改"
msgid "305 Use Proxy"
msgstr "305使用代理"
msgid "Global"
msgstr "全局"
msgid "Audio file"
msgstr "音频文件"
msgid "Authenticated user"
msgstr "已登录用户"
msgid "Administrator"
msgstr "管理员"
msgid "Edit content"
msgstr "编辑内容"
msgid "« first"
msgstr "« 第一页"
msgid "last »"
msgstr "末页 »"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr "浏览页面后在站点中保持特定时间的用户被认为在线"
msgid "Offset"
msgstr "偏移量"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "发布内容"
msgid "Newest first"
msgstr "由新到旧"
msgid "Image Type"
msgstr "图片类型"
msgid "Block type"
msgstr "区块类型"
msgid "Entity type"
msgstr "实体类型"
msgid "User account"
msgstr "用户帐户"
msgid "Main navigation"
msgstr "主导航"
msgid "Not applicable"
msgstr "不适用"
msgid "No content available."
msgstr "没有可用的内容。"
msgid "Permanent"
msgstr "永久"
msgid "Temporary"
msgstr "临时"
msgid "No files available."
msgstr "无可用的文件。"
msgid "Frontpage"
msgstr "首页"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME类型"
msgid "Upload date"
msgstr "上传日期"
msgid "Add Image"
msgstr "添加图片"
msgid "Search index"
msgstr "搜索索引"
msgid "Video file"
msgstr "视频文件"
msgid "Scheduled"
msgstr "预定"
msgid "Items per page"
msgstr "每页条目数"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- 全部 -"
msgid "Compact"
msgstr "压缩紧凑型"
msgid "Publishing status"
msgstr "发布状态"
msgid "Who's new"
msgstr "新进用户"
msgid "Delete redirect"
msgstr "删除重定向"
msgid "Who's online"
msgstr "在线用户"
msgid "Apply filters"
msgstr "应用过滤器"
msgid "Publish on"
msgstr "发布于"
msgid "Unpublish on"
msgstr "取消发布于"
msgid "« First"
msgstr "« 首页"
msgid "Last »"
msgstr "末页 »"
msgid "Delete content"
msgstr "删除内容"
msgid "Moderation state"
msgstr "审批状态"
msgid "Published status"
msgstr "发布状态"
msgid "Monthly archive"
msgstr "月度存档"
msgid "Full content"
msgstr "全文"
msgid "Recent content"
msgstr "最新内容"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "首页无内容!"
msgid "Unpublish content"
msgstr "取消内容发布"
msgid "Make content sticky"
msgstr "使内容置顶"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "取消内容置顶"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "将内容推荐到首页"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "从首页移除内容"
msgid "Save content"
msgstr "保存内容"
msgid "Find and manage content."
msgstr "查找及管理内容。"
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "分类术语页面"
msgid "No people available."
msgstr "没有用户可用。"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "一个站点管理员为您在 [site:name] 上创建了一个账户"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "查找并管理和站点进行交互的用户。"
msgid "Basic page"
msgstr "基本页面"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr "对您的静态内容使用基本页面,比如“关于我们”页面。"
msgid "No media available."
msgstr "没有可用媒体"
msgid "Edit media"
msgstr "编辑媒体"
msgid "Video URL"
msgstr "视频网址"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr "使用文章发布有关时间的内容,如消息,新闻或日志。"
msgid "Select Video"
msgstr "选择视频"
msgid "Update URL alias"
msgstr "更新URL别名"
msgid "Bulk update"
msgstr "批量更新"
msgid "Recent log messages"
msgstr "最新日志信息"
msgid "Last accessed"
msgstr "上次访问"
msgid "Fix 404 pages"
msgstr "修正404页"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "管理用户账号、角色和权限。"
msgid "Changed date"
msgstr "更改的日期"
msgid "Asc"
msgstr "升序"
msgid "Not specified"
msgstr "未指定"
msgid "Master"
msgstr "主"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "从内容修订中获取当前的内容。"
msgid "Media type"
msgstr "媒体类型"
msgid "Full HTML"
msgstr "完整的 HTML"
msgid "Original language"
msgstr "原始语言"
msgid "Publish taxonomy term"
msgstr "发布分类术语"
msgid "Unpublish taxonomy term"
msgstr "取消发布分类术语"
msgid "Editorial"
msgstr "编辑"
msgid "Custom block library"
msgstr "自定义区块库"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "注册模块"
msgid "Fallback date format"
msgstr "回滚日期格式"
msgid "File usage"
msgstr "文件用法"
msgid "Public Files Directory"
msgstr "公共文件目录"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "搜索结果高亮输入"
msgid "Media library"
msgstr "媒体库"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "主要管理动作"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "缩略图 (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML 日期"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML 日期与时间"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML 月份"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML 时间"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML 周"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML 年份"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML 无年份日期"
msgid "Default long date"
msgstr "默认长日期"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "默认中等日期"
msgid "Default short date"
msgstr "默认短日期"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "用户帐户菜单"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "封锁选中的用户"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "取消选中的用户帐户"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "解除封锁选定的用户"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"请输入一个逗号分割的列表。如:Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\"。"
msgid "Basic HTML"
msgstr "基本的 HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "受限制的 HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] 上 [user:display-name] 帐户取消请求。"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "[site:name] [user:display-name] 更换登录信息."
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "账户信息 [user:display-name] 在 [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr "账户信息 [user:display-name] 在 [site:name] (待审批)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "帐号信息 [user:display-name] 在 [site:name] (核对成功)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "帐号信息 [user:display-name] 在 [site:name] (已冻结)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "帐号信息 [user:display-name] 在 [site:name] (已注销)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "链接到活跃的用户账户"
msgid "Administrative task links"
msgstr "管理操作链接"
msgid "Site information links"
msgstr "站点信息链接"
msgid "Site section links"
msgstr "网站段落链接"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "用户工具链接,通常由模块创建。"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "发现和管理自定义区块。"
msgid "Find and manage files."
msgstr "查找与管理文件。"
msgid "All content, by month."
msgstr "按月显示的所有内容。"
msgid "Recent content."
msgstr "最近的内容。"
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "推荐到首页的全部内容。"
msgid "All content, by letter."
msgstr "所有内容,按字母排序。"
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "属于某个分类词汇的内容。"
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "显示最新的用户账户的列表。"
msgid "Who's online block"
msgstr "“在线用户”区块"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr "显示最近活跃用户和活跃用户总数。"
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "目前没有可用的自定义区块。 "
msgid "Files overview"
msgstr "文件概览"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "文件使用信息 {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "查找与管理内容"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "欢迎来到 [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "名称或电子邮件含有"
msgid "A list of new users"
msgstr "新用户列表"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "目前有 @total 位用户在线。"
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "目前没有用户在线。"
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "当前已登录用户的列表。"
msgid "Delete media"
msgstr "删除媒体"
msgid "Media name"
msgstr "媒体名称"
msgid "Entity browser"
msgstr "实体浏览器"
msgid "File MIME Type"
msgstr "文件 MIME 类型"
msgid "Save media"
msgstr "保存媒体"
msgid "Publish media"
msgstr "发布媒体"
msgid "Unpublish media"
msgstr "取消发布媒体"
msgid "Find and manage media."
msgstr "查找和管理媒体。"
msgid "Add the Administrator role to the selected users"
msgstr "将管理员角色授予选中的用户"
msgid "Use local files for reusable media."
msgstr "使用本地文件作为可重用的媒体。"
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "使用本地图片作为可重用媒体。"
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Find and moderate content."
msgstr "查找并审核内容。"
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr "没有可用的审核内容。这里仅列出了待决版本的内容,例如草稿。"
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "本地托管的音频文件。"
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "本地托管的视频文件。"
msgid "Name (A-Z)"
msgstr "名称 (A-Z)"
msgid "Name (Z-A)"
msgstr "名称 (Z-A)"
msgid "Remote video"
msgstr "远程视频"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "YouTube 和 Vimeo 上的远程视频"
msgid "Edit {{ name }}"
msgstr "编辑 {{ name }}"
msgid "Widget (table)"
msgstr "小组件(表格)"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Archived"
msgstr "已归档"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Draft"
msgstr "草稿"
msgctxt "Workflow state label"
msgid "Published"
msgstr "已发布"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Archive"
msgstr "归档"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore to Draft"
msgstr "恢复为草稿"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Restore"
msgstr "恢复"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Create New Draft"
msgstr "创建新草稿"
msgctxt "Workflow transition label"
msgid "Publish"
msgstr "发布"
msgid "Media Library thumbnail (220×220)"
msgstr "媒体库缩略图 (220×220)"
msgid "Delete {{ name }}"
msgstr "删除 {{ name }}"