# Swedish translation of Paragon (8.x-1.0-alpha9)
# Copyright (c) 2023 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Paragon (8.x-1.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-28 12:34+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Register"
msgstr "Registrera"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Content"
msgstr "Innehåll"
msgid "Moderated content"
msgstr "Modererat innehåll"
msgid "Username"
msgstr "Användarnamn"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Författare"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
msgid "Language"
msgstr "Språk"
msgid "more"
msgstr "mer"
msgid "Article"
msgstr "Artikel"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "More"
msgstr "Mer"
msgid "Action"
msgstr "Åtgärd"
msgid "On"
msgstr "På"
msgid "Tags"
msgstr "Etiketter"
msgid "File"
msgstr "Fil"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
msgid "Links"
msgstr "Länkar"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "Use count"
msgstr "Antal använd"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "No log messages available."
msgstr "Inga loggmeddelanden tillgängliga."
msgid "Link"
msgstr "Länk"
msgid "Image"
msgstr "Bild"
msgid "Feed"
msgstr "Innehållsflöde"
msgid "Name"
msgstr "Namn"
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Taxonomy term"
msgstr "Taxonomiterm"
msgid "Preview"
msgstr "Förhandsgranska"
msgid "True"
msgstr "Sant"
msgid "Default"
msgstr "Förvald"
msgid "Archive"
msgstr "Arkiv"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"
msgid "Path"
msgstr "Sökväg"
msgid "File Size"
msgstr "Filstorlek"
msgid "Filename"
msgstr "Filnamn"
msgid "Teaser"
msgstr "Ingress"
msgid "Updated"
msgstr "Uppdaterad"
msgid "Attachment"
msgstr "Bilaga"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Files"
msgstr "Filer"
msgid "Created"
msgstr "Skapad"
msgid "Node"
msgstr "Nod"
msgid "All"
msgstr "Alla"
msgid "Active"
msgstr "Aktiv"
msgid "Block"
msgstr "Block"
msgid "Page"
msgstr "Sida"
msgid "RSS"
msgstr "RSS"
msgid "Off"
msgstr "Av"
msgid "Header"
msgstr "Sidhuvud"
msgid "Footer"
msgstr "Sidfot"
msgid "To"
msgstr "Till"
msgid "From"
msgstr "Från"
msgid "Roles"
msgstr "Roller"
msgid "Published"
msgstr "Publicerad"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Visas på startsidan"
msgid "Last access"
msgstr "Senast åtkomst"
msgid "Severity"
msgstr "Grad"
msgid "Count"
msgstr "Antal"
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
msgid "Watchdog"
msgstr "Övervakning"
msgid "Last update"
msgstr "Senaste uppdatering"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Thumbnail"
msgstr "Miniatyr"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Plain text"
msgstr "Ren text"
msgid "Address"
msgstr "Adress"
msgid "Desc"
msgstr "Fallande"
msgid "Role"
msgstr "Roll"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site underhålls för närvarande. Vi bör vara tillbaka inom kort. "
"Tack för ert tålamod."
msgid "Redirect"
msgstr "Omdirigera"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Tools"
msgstr "Verktyg"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortera efter"
msgid "Full"
msgstr "Fullständig"
msgid "English"
msgstr "Engelska"
msgid "Token"
msgstr "Ersättningstecken"
msgid "‹ previous"
msgstr "‹ föregående"
msgid "next ›"
msgstr "nästa ›"
msgid "Member for"
msgstr "Medlem i"
msgid "Front page"
msgstr "Startsida"
msgid "First"
msgstr "Första"
msgid "Second"
msgstr "Sekund"
msgid "author"
msgstr "författare"
msgid "Entity"
msgstr "Objekt"
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Right"
msgstr "Höger"
msgid "People"
msgstr "Personer"
msgid "Blocked"
msgstr "Spärrad"
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Glossary"
msgstr "Ordlista"
msgid "‹ Previous"
msgstr "‹ Föregående"
msgid "Next ›"
msgstr "Nästa ›"
msgid "Unpublished"
msgstr "Ej publicerad"
msgid "Content Type"
msgstr "Innehållstyp"
msgid "Upload File"
msgstr "Ladda upp fil"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Anonym användare"
msgid "Apply"
msgstr "Applicera"
msgid "Block description"
msgstr "Blockbeskrivning"
msgid "Used in"
msgstr "Används i"
msgid "Permission"
msgstr "Behörighet"
msgid "Global"
msgstr "Globalt"
msgid "Audio file"
msgstr "Ljudfil"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Inloggad användare"
msgid "Administrator"
msgstr "Administratör"
msgid "« first"
msgstr "« första"
msgid "last »"
msgstr "sista »"
msgid ""
"A user is considered online for this long after they have last viewed "
"a page."
msgstr ""
"En användare anses vara inloggad så här länge efter att de senast "
"tittat på en sida."
msgid "Offset"
msgstr "Kompensera"
msgid "Family"
msgstr "Familj"
msgid "Fid"
msgstr "Fid"
msgid "Publish content"
msgstr "Publicera innehåll"
msgid "Block type"
msgstr "Typ av block"
msgid "Entity type"
msgstr "Objektstyp"
msgid "User account"
msgstr "Användarkonto"
msgid "Main navigation"
msgstr "Huvudmeny"
msgid "Not applicable"
msgstr "Ej tillämpligt"
msgid "No content available."
msgstr "Inget innehåll tillgängligt."
msgid "Metatags"
msgstr "Metataggar"
msgid "Permanent"
msgstr "Permanent"
msgid "Temporary"
msgstr "Temporär"
msgid "No files available."
msgstr "Inga filer tillgängliga."
msgid "Frontpage"
msgstr "Startsida"
msgid "MIME type"
msgstr "Typ av MIME"
msgid "Upload date"
msgstr "Datum för uppladdning"
msgid "Search index"
msgstr "Sökindex"
msgid "Video file"
msgstr "Videofil"
msgid "Scheduled"
msgstr "Schemalagd"
msgid "File Type"
msgstr "Filtyp"
msgid "Media Browser"
msgstr "Medialäsare"
msgid "Items per page"
msgstr "Inlägg per sida"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "- All -"
msgstr "- Alla -"
msgid "Compact"
msgstr "Kompakt"
msgid "Who's new"
msgstr "Vilka är nya?"
msgid "Content Overview"
msgstr "Innehållsöversikt"
msgid "Who's online"
msgstr "Vilka är inloggade"
msgid "Publish on"
msgstr "Publicera den"
msgid "Unpublish on"
msgstr "Avpublicera den"
msgid "« First"
msgstr "« Första"
msgid "Last »"
msgstr "Sista »"
msgid "Status code"
msgstr "Statuskod"
msgid "Delete content"
msgstr "Radera innehåll"
msgid "Moderation state"
msgstr "Modereringsstatus"
msgid "Published status"
msgstr "Status för publicering"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Månatligt arkiv"
msgid "Full content"
msgstr "Fullständigt innehåll"
msgid "Recent content"
msgstr "Nyligen uppdaterat innehåll"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr "Inget innehåll för startsidan har skapats ännu."
msgid "Unpublish content"
msgstr "Avpublicera inlägg"
msgid "Make content sticky"
msgstr "Visa inlägg överst i listor"
msgid "Make content unsticky"
msgstr "Ta bort visning överst i listor"
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Visa innehåll på startsidan"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Ta bort inlägg från startsidan"
msgid "Save content"
msgstr "Spara innehåll"
msgid "Find and manage content."
msgstr "Hitta och hantera innehåll."
msgid "Taxonomy term page"
msgstr "Sida för taxonomitermer"
msgid "No people available."
msgstr "Inga personer tillgängliga."
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr "En administratör har skapat ett konto åt dig på [site:name]"
msgid "Find and manage people interacting with your site."
msgstr "Hitta och hantera personer som använder din webbplats."
msgid "Basic page"
msgstr "Enkel sida"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Använd enkla sidor för ditt statiska innehåll, såsom en "
"sida \"Om oss\"."
msgid "No media available."
msgstr "Ingen media tillgänglig."
msgid "Video URL"
msgstr "URL för video"
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Använd artiklar för tidskänsligt innehåll som nyheter, "
"pressreleaser eller blogginlägg."
msgid "Update URL alias"
msgstr "Uppdatera URL-alias"
msgid "Bulk update"
msgstr "Massuppdatera"
msgid "Recent log messages"
msgstr "Senaste loggmeddelanden"
msgid "Last accessed"
msgstr "Senaste åtkomst"
msgid "Manage user accounts, roles, and permissions."
msgstr "Hantera användarkonton, roller och behörigheter."
msgid "Changed date"
msgstr "Datum för ändring"
msgid "Asc"
msgstr "Stigande"
msgid "Not specified"
msgstr "Ej angivet"
msgid "Master"
msgstr "Huvud"
msgid "Get the actual content from a content revision."
msgstr "Erhåll det nuvarande innehållet från en versions innehåll."
msgid "Full HTML"
msgstr "Fullständig HTML"
msgid "Original language"
msgstr "Ursprungsspråk"
msgid "Scheduled content"
msgstr "Schemalagt innehåll"
msgid "Custom block library"
msgstr "Bibliotek med anpassade block"
msgid "WID"
msgstr "WID"
msgid "Registering module"
msgstr "Registrerar modul"
msgid "Fallback date format"
msgstr "Datumformat i reserv"
msgid "File usage"
msgstr "Filanvändning"
msgid "Search result highlighting input"
msgstr "Sökresultat framhäver inmatning"
msgid "Scheduled Content"
msgstr "Schemalagt innehåll"
msgid "Thumbnail (100×100)"
msgstr "Miniatyr (100×100)"
msgctxt "PHP date format"
msgid "D, m/d/Y - H:i"
msgstr "D, m/d/Y - H:i"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML datum"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML tidsdatum"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML månad"
msgid "HTML Time"
msgstr "HTML tid"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML vecka"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML år"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML datum utan år"
msgid "Default long date"
msgstr "Förvalt långt datum"
msgctxt "PHP date format"
msgid "l, F j, Y - H:i"
msgstr "l, F j, Y - H:i"
msgid "Default medium date"
msgstr "Förvalt mellanlångt datum"
msgid "Default short date"
msgstr "Förvalt kort datum"
msgctxt "PHP date format"
msgid "m/d/Y - H:i"
msgstr "m/d/Y - H:i"
msgid "User account menu"
msgstr "Meny för användarkonto"
msgid "Block the selected user(s)"
msgstr "Spärra vald(a) användare"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Radera de valda användarkontona"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Återaktivera vald(a) användare"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Ange en kommaseparerad lista. Till exempel: Stockholm, Lilla Edet, "
"\"Linköping, Östergötland\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Grundläggande HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Begränsad HTML"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Begäran om avslutande av konto för [user:display-name] på "
"[site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Ersättande inloggningsuppgifter för [user:display-name] på "
"[site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Kontodetaljer för [user:display-name] på [site:name] (väntar på "
"godkännande av administratör)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr "Kontodetaljer för [user:display-name] på [site:name] (godkänd)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name] (spärrad)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr "Kontouppgifter för [user:display-name] på [site:name] (borttagen)"
msgid "Links related to the active user account"
msgstr "Länkar relaterade till det aktiva användarkontot"
msgid "Administrative task links"
msgstr "Länkar för administrativa uppgifter"
msgid "Site information links"
msgstr "Länkar för information om webbplats"
msgid "Site section links"
msgstr "Länkar för sektion i webbplats"
msgid "User tool links, often added by modules"
msgstr "Länkar för användare som ofta läggs till av moduler"
msgid "Find and manage custom blocks."
msgstr "Hitta och hantera anpassade block."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Hitta och hantera filer."
msgid "All content, by month."
msgstr "Allt innehåll, månadsvis."
msgid "Recent content."
msgstr "Nytt innehåll."
msgid "All content promoted to the front page."
msgstr "Allt innehåll som visas på startsidan."
msgid "All content, by letter."
msgstr "All innehåll, i bokstavsordning."
msgid "Content belonging to a certain taxonomy term."
msgstr "Innehåll som hör till en viss taxonomiterm."
msgid "Shows a list of the newest user accounts on the site."
msgstr "Visar en lista över de senast användarkontona på webbplatsen."
msgid "Who's online block"
msgstr "Block för vilka som är inloggade"
msgid ""
"Shows the user names of the most recently active users, and the total "
"number of active users."
msgstr ""
"Visar de användarnamnen för de senast aktiva användarna samt de "
"totalt antal aktiva användare."
msgid "There are no custom blocks available. "
msgstr "Det finns inga anpassade block tillgängliga. "
msgid "Files overview"
msgstr "Översikt av filer"
msgid "File usage information for {{ arguments.fid }}"
msgstr "Information om filanvändande för {{ arguments.fid }}"
msgid "{{ arguments.created_year_month }}"
msgstr "{{ arguments.created_year_month }}"
msgid "Find and manage content"
msgstr "Hitta och hantera innehåll"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Välkommen till [site:name]"
msgid "{{ arguments.tid }}"
msgstr "{{ arguments.tid }}"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Namn eller e-post innehåller"
msgid "A list of new users"
msgstr "En lista på nya användare"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "För närvarande är @total användare inloggade."
msgid "There are currently 0 users online."
msgstr "För närvarande är 0 användare inloggade."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr "En lista på användare som för närvarande är inloggade."
msgid "Delete media"
msgstr "Radera media"
msgid "Media name"
msgstr "Medianamn"
msgid "Entity browser"
msgstr "Objektläsare"
msgid "List of redirects"
msgstr "Lista över omdirigeringar"
msgid "There is no redirect yet."
msgstr "Det finns ingen omdirigering ännu."
msgid "Save media"
msgstr "Spara media"
msgid "Find and manage scheduled content."
msgstr "Hitta och hantera schemalagt innehåll."
msgid "Publish media"
msgstr "Publicera media"
msgid "Unpublish media"
msgstr "Avpublicera media"
msgid "No scheduled content."
msgstr "Inget schemalagt innehåll."
msgid "Use local images for reusable media."
msgstr "Använd lokala bilder för återanvändbara media."
msgid "{{ message }}"
msgstr "{{ message }}"
msgid "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgstr "!!binary MSBwbGFjZQNAY291bnQgcGxhY2Vz"
msgid "!!binary MQNAY291bnQ="
msgstr "!!binary MQNAY291bnQ="
msgid "Find and moderate content."
msgstr "Hitta och moderera innehåll."
msgid ""
"No moderated content available. Only pending versions of content, such "
"as drafts, are listed here."
msgstr ""
"Inget modererat innehåll tillgängligt. Endast väntande versioner av "
"innehåll, till exempel utkast, listas här."
msgid "A locally hosted audio file."
msgstr "En lokalt lagrad ljudfil."
msgid "A locally hosted video file."
msgstr "En lokalt lagrad videofil."
msgid "Remote video"
msgstr "Extern video"
msgid "A remotely hosted video from YouTube or Vimeo."
msgstr "En externt lagrad video från YouTube eller Vimeo."