# German translation of Project Browser Localizer (1.0.0)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Project Browser Localizer (1.0.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-01 22:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Operations"
msgstr "Aktionen"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Summary"
msgstr "Zusammenfassung"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Goal"
msgstr "Ziel"
msgid "Key"
msgstr "Schlüssel"
msgid "Missing"
msgstr "Fehlt"
msgid "Review"
msgstr "Überprüfen"
msgid "Translated"
msgstr "Übersetzt"
msgid "Back to list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastenkombinationen"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Steps"
msgstr "Arbeitsschritte"
msgid "Reviewed"
msgstr "Geprüft"
msgid "Save translation"
msgstr "Übersetzung speichern"
msgid "Next Steps"
msgstr "Nächste Schritte"
msgid "Machine Name"
msgstr "Systemname"
msgid "Ctrl"
msgstr "Strg"
msgid "Alt"
msgstr "Alt"
msgid "Export Translations"
msgstr "Übersetzungen exportieren"
msgid "Edit Description"
msgstr "Beschreibung bearbeiten"
msgid "Module List"
msgstr "Modulliste"
msgid "Browse Modules"
msgstr "Module durchsuchen"
msgid "Project Machine Name"
msgstr "Systemname des Projekts"
msgid "Browse modules"
msgstr "Module durchsuchen"
msgid ""
"The current version of Drupal is not supported in the Drupal.org "
"endpoint."
msgstr ""
"Die aktuelle Version von Drupal wird vom Drupal.org-Endpunkt nicht "
"unterstützt."
msgid "Error querying data."
msgstr "Fehler beim Abfragen von Daten."
msgid "Error when fetching the data."
msgstr "Fehler beim Abrufen der Daten."
msgid "Clearing caches..."
msgstr "Caches werden geleert..."
msgid "Module Machine Name"
msgstr "Systemname des Moduls"
msgid "PB Localizer: Bridging the Language Barrier for Global Drupal Adoption"
msgstr ""
"PB Localizer: Überwindung der Sprachbarriere für die weltweite "
"Verbreitung von Drupal"
msgid ""
"The <strong>PB Localizer</strong> (Project Browser Localizer) "
"translates Drupal's Project Browser into your native language. It "
"overlays localized descriptions and categories onto the live metadata "
"fetched from Drupal.org, removing the English-only barrier for global "
"site builders."
msgstr ""
"Der <strong>PB Localizer</strong> (Project Browser Localizer) "
"übersetzt den Projektbrowser von Drupal in Ihre Muttersprache. Er "
"überlagert die von Drupal.org abgerufenen Live-Metadaten mit "
"lokalisierten Beschreibungen und Kategorien und beseitigt so die "
"Sprachbarriere für globale Website-Entwickler."
msgid "Core Philosophy: \"Language is Trust\""
msgstr "Grundphilosophie: „Sprache ist Vertrauen“"
msgid ""
"Research from the influential study <strong>\"Can't Read, Won't Buy: "
"Why Language Matters on Global Websites\"</strong> proves that "
"language is a pivotal factor in adoption decisions[cite: 3, 8]. "
"Originally conducted by <strong>CSA Research</strong> (formerly Common "
"Sense Advisory), this study surveyed thousands of consumers across "
"major global markets including Germany, France, Japan, Brazil, and "
"China to quantify how language influences user behavior[cite: 1, 6, "
"80, 81]."
msgstr ""
"Die Ergebnisse der einflussreichen Studie <strong>„Can't Read, Won't "
"Buy: Why Language Matters on Global Websites“</strong> belegen, dass "
"die Sprache ein entscheidender Faktor bei Kaufentscheidungen ist. "
"Diese ursprünglich von <strong>CSA Research</strong> (ehemals Common "
"Sense Advisory) durchgeführte Studie befragte Tausende von "
"Verbrauchern in wichtigen globalen Märkten, darunter Deutschland, "
"Frankreich, Japan, Brasilien und China, um zu quantifizieren, wie "
"Sprache das Nutzerverhalten beeinflusst."
msgid "Key insights from this benchmark research include:"
msgstr "Zu den wichtigsten Erkenntnissen dieser Vergleichsstudie gehören:"
msgid ""
"<strong>Preference:</strong> 72.4% of users are more likely to engage "
"with a product if information is available in their native "
"language[cite: 514, 515, 534]."
msgstr ""
"<strong>Präferenz:</strong> 72,4 % der Nutzer interagieren eher mit "
"einem Produkt, wenn Informationen in ihrer Muttersprache verfügbar "
"sind."
msgid ""
"<strong>Necessity:</strong> 52.4% of global users buy only at websites "
"presented in their own language[cite: 83, 444, 457]."
msgstr ""
"<strong>Notwendigkeit:</strong> 52,4 % der Nutzer weltweit kaufen nur "
"auf Websites, die in ihrer eigenen Sprache angeboten werden."
msgid ""
"<strong>Quality:</strong> 67% of consumers consider high-quality "
"product information essential when making purchase decisions[cite: "
"93]."
msgstr ""
"<strong>Qualität:</strong> 67 % der Verbraucher halten hochwertige "
"Produktinformationen bei Kaufentscheidungen für unverzichtbar."
msgid ""
"<strong>Value over Price:</strong> 56.2% of users value having "
"information in their own language more than a lower price point[cite: "
"98, 566]."
msgstr ""
"<strong>Wert vor Preis:</strong> 56,2 % der Nutzer legen mehr Wert auf "
"Informationen in ihrer eigenen Sprache als auf einen niedrigeren "
"Preis."
msgid "Key Features & Technical Architecture"
msgstr "Wichtigste Funktionen und technische Architektur"
msgid ""
"<strong>The \"Shadow API\" Proxy:</strong> Transparently intercepts "
"JSON:API requests from your site to Drupal.org and merges live "
"metadata with local translations without hacking Drupal core."
msgstr ""
"<strong>Der „Shadow API“-Proxy:</strong> fängt JSON-API-Anfragen "
"von Ihrer Website an Drupal.org transparent ab und führt "
"Live-Metadaten mit lokalen Übersetzungen zusammen, ohne das "
"Drupal-Kernsystem zu verändern. <strong>Dynamische "
"DOM-Übersetzung:</strong> Nutzt einen leistungsstarken "
"<code>MutationObserver</code>, um fest codierte UI-Elemente (wie „X "
"Websites geben an, dieses Modul zu verwenden“) direkt in der "
"Svelte-basierten Oberfläche des Projektbrowsers zu lokalisieren."
msgid ""
"<strong>Dynamic DOM Translation:</strong> Uses a high-performance "
"<code>MutationObserver</code> to localize hardcoded UI elements (like "
"\"X sites report using this module\") directly in the Project "
"Browser’s Svelte-based interface."
msgstr ""
"<strong>Dynamische DOM-Übersetzung:</strong> Nutzt einen "
"leistungsstarken <code>MutationObserver</code>, um fest codierte "
"UI-Elemente (wie „X Websites geben an, dieses Modul zu verwenden“) "
"direkt in der Svelte-basierten Oberfläche des Projektbrowsers zu "
"lokalisieren."
msgid ""
"<strong>Translation Integrity:</strong> Every translation is linked to "
"a source hash (MD5). If the English original on Drupal.org changes, "
"the module alerts you that the translation might be stale."
msgstr ""
"<strong>Übersetzungsintegrität:</strong> Jede Übersetzung ist mit "
"einem Quell-Hash (MD5) verknüpft. Wenn sich das englische Original "
"auf Drupal.org ändert, weist Sie das Modul darauf hin, dass die "
"Übersetzung möglicherweise veraltet ist."
msgid ""
"<strong>Category Localization:</strong> A dedicated UI to translate "
"all module categories and badges globally."
msgstr ""
"<strong>Kategorielokalisierung:</strong> Eine spezielle "
"Benutzeroberfläche zur globalen Übersetzung aller Modulkategorien "
"und Badges."
msgid ""
"<strong>Efficiency Pro-Tip:</strong> In the translation form, use "
"<code>Ctrl + Alt + S</code> to save and immediately jump to the next "
"module in the list."
msgstr ""
"<strong>Effizienz-Tipp:</strong> Verwenden Sie im "
"Übersetzungsformular die Tastenkombination <code>Strg + Alt + "
"S</code>, um zu speichern und sofort zum nächsten Modul in der Liste "
"zu springen."
msgid "Drush Workflow & Post-Installation"
msgstr "Drush-Workflow und Nach der Installation"
msgid ""
"Once installed, PB Localizer acts as a bridge between the Project "
"Browser and Drupal.org."
msgstr ""
"Nach der Installation fungiert PB Localizer als Brücke zwischen dem "
"Projektbrowser und Drupal.org."
msgid ""
"<strong>Critical Setup Step:</strong> It is highly recommended to run "
"the following command after installation to populate your local cache "
"with source metadata from Drupal.org:"
msgstr ""
"<strong>Wichtiger Konfigurationsschritt:</strong> Es wird dringend "
"empfohlen, nach der Installation den folgenden Befehl auszuführen, um "
"Ihren lokalen Cache mit Quellmetadaten von Drupal.org zu füllen:"
msgid ""
"This command allows for bulk-downloading project metadata for offline "
"processing or mass AI-translation workflows."
msgstr ""
"Mit diesem Befehl können Projektmetadaten für die "
"Offline-Bearbeitung oder für Workflows zur maschinellen Übersetzung "
"in großem Umfang heruntergeladen werden."
msgid "AI Support & Human Oversight"
msgstr "KI-Unterstützung und menschliche Aufsicht"
msgid ""
"While 53.5% of web users occasionally turn to machine translation (MT) "
"to understand English content, pure automation can lead to technical "
"inaccuracies or \"gobbledygook\" that harms trust[cite: 684, 704, "
"726]."
msgstr ""
"Zwar greifen 53,5 % der Internetnutzer gelegentlich auf maschinelle "
"Übersetzung (MT) zurück, um englische Inhalte zu verstehen, doch "
"kann eine reine Automatisierung zu technischen Ungenauigkeiten oder "
"„Kauderwelsch“ führen, was das Vertrauen untergräbt"
msgid ""
"<strong>Recommendation:</strong> Use AI tools like DeepL or Google "
"Gemini to rapidly populate your localized \"Shadow API\"."
msgstr ""
"<strong>Empfehlung:</strong> Nutzen Sie KI-Tools wie DeepL oder Google "
"Gemini, um Ihre lokalisierte „Shadow API“ schnell zu befüllen."
msgid ""
"<strong>Mandatory Human Review:</strong> Human oversight is "
"indispensable. Ensure that <strong>module names</strong> and "
"<strong>technical dependencies</strong> (e.g., machine names of "
"modules) are <strong>not translated</strong> to maintain technical "
"accuracy and project integrity."
msgstr ""
"<strong>Obligatorische Überprüfung durch einen Menschen:</strong> "
"Die Überprüfung durch einen Menschen ist unverzichtbar. Stellen Sie "
"sicher, dass <strong>Modulnamen</strong> und <strong>technische "
"Abhängigkeiten</strong> (z. B. Maschinennamen von Modulen) "
"<strong>nicht übersetzt werden</strong>, um die technische "
"Genauigkeit und die Integrität des Projekts zu gewährleisten."
msgid "Requirements & Uniqueness"
msgstr "Anforderungen &amp; Einzigartigkeit"
msgid "<strong>Drupal Core:</strong> ^10 || ^11"
msgstr "<strong>Drupal-Kernsystem:</strong> ^10 || ^11"
msgid ""
"<strong>PHP Extensions:</strong> <code>ext-json</code> and "
"<code>ext-zip</code>"
msgstr ""
"<strong>PHP-Erweiterungen:</strong> <code>ext-json</code> und "
"<code>ext-zip</code>"
msgid "<strong>Dependency:</strong> Project Browser module"
msgstr "<strong>Abhängigkeit:</strong> Modul „Projektbrowser“"
msgid ""
"<strong>The Gap:</strong> While Drupal Core handles interface "
"localization (.po files), project metadata on Drupal.org remains "
"English-only. PB Localizer provides a file-based translation overlay "
"for this dynamic data."
msgstr ""
"<strong>Die Lücke:</strong> Während der Drupal-Kern die "
"Lokalisierung der Benutzeroberfläche (PO-Dateien) übernimmt, sind "
"die Projektmetadaten auf Drupal.org weiterhin ausschließlich auf "
"Englisch verfügbar. PB Localizer bietet eine dateibasierte "
"Übersetzungsüberlagerung für diese dynamischen Daten."
msgid ""
"For a comprehensive guide and a video tutorial, please visit the <a "
"href=\":overview\">PB Localizer Overview</a>."
msgstr ""
"Eine ausführliche Anleitung und ein Video-Tutorial finden Sie unter "
"<a href=\":overview\">PB Localizer – Übersicht</a>."
msgid ""
"For <strong>Drupal CMS (Starshot)</strong>, which aims for maximum "
"user-friendliness, this localization is the key to global success by "
"meeting users in their own language."
msgstr ""
"Für das <strong>Drupal-CMS (Starshot)</strong>, das auf maximale "
"Benutzerfreundlichkeit ausgerichtet ist, ist diese Lokalisierung der "
"Schlüssel zum weltweiten Erfolg, da die Nutzer so in ihrer eigenen "
"Sprache angesprochen werden."
msgid ""
"This dashboard shows the translation status of all modules in your "
"local English cache. You can search for modules and filter them by "
"status (Translated, Missing, Stale)."
msgstr ""
"Dieses Dashboard zeigt den Übersetzungsstatus aller Module in Ihrem "
"lokalen englischen Cache an. Sie können nach Modulen suchen und diese "
"nach Status filtern (Übersetzt, Fehlend, Veraltet)."
msgid ""
"This page lists Drupal modules. You can browse, search and filter "
"them. The descriptions you see here are handled by the PB Localizer "
"Shadow API."
msgstr ""
"Auf dieser Seite sind Drupal-Module aufgelistet. Sie können sie "
"durchsuchen, filtern und anzeigen. Die hier angezeigten Beschreibungen "
"werden über die PB Localizer Shadow API bereitgestellt."
msgid ""
"PB Localizer: This proxy bridges the gap to Drupal.org, paving the way "
"for a fully localized Project Browser experience."
msgstr ""
"PB Localizer: Dieser Proxy schließt die Lücke zu Drupal.org und "
"ebnet den Weg für eine vollständig lokalisierte "
"Project-Browser-Erfahrung."
msgid ""
"PB Localizer Privacy Notice: This module is configured to fetch "
"translation data from an external mirror (GitHub). By using this "
"module, your server's IP address will be transmitted to GitHub "
"servers. If you do not agree to this external data transmission, "
"please uninstall this module immediately."
msgstr ""
"Datenschutzerklärung für PB Localizer: Dieses Modul ist so "
"konfiguriert, dass es Übersetzungsdaten von einem externen Mirror "
"(GitHub) abruft. Durch die Nutzung dieses Moduls wird die IP-Adresse "
"Ihres Servers an die Server von GitHub übermittelt. Wenn Sie mit "
"dieser externen Datenübermittlung nicht einverstanden sind, "
"deinstallieren Sie dieses Modul bitte umgehend."
msgid "Project Browser Localizer"
msgstr "Projekt-Browser-Lokalisierer"
msgid ""
"A file-based translation manager and \"Shadow API\" for the Drupal "
"Project Browser."
msgstr ""
"Ein dateibasierter Übersetzungsmanager und eine „Shadow API“ für "
"den Drupal Project Browser."
msgid "Project Browser Localizer Settings"
msgstr "Einstellungen für den Projekt-Browser-Lokalisierer"
msgid "Manage and export local JSON translations for the Project Browser."
msgstr ""
"Lokale JSON-Übersetzungen für den Projektbrowser verwalten und "
"exportieren."
msgid "Manage common UI labels and keyboard shortcuts."
msgstr "Verwalten Sie allgemeine UI-Bezeichnungen und Tastaturkürzel."
msgid "Edit Translation"
msgstr "Übersetzung bearbeiten"
msgid "Project Browser Proxy"
msgstr "Projekt-Browser-Proxy"
msgid "Review Translation"
msgstr "Übersetzung überprüfen"
msgid "PB Localizer Settings"
msgstr "Einstellungen für PB Localizer"
msgid "Save and Next"
msgstr "Speichern und Weiter"
msgid "Ctrl key"
msgstr "STRG-Taste"
msgid "Alt key"
msgstr "Alt-Taste"
msgid "Skip to Next"
msgstr "Überspringen und Weiter"
msgid "Project Browser Localizer Overview"
msgstr "Übersicht über den Project Browser Localizer"
msgid "Localization Dashboard"
msgstr "Lokalisierungs-Dashboard"
msgid "What is Project Browser Localizer?"
msgstr "Was ist Project Browser Localizer?"
msgid ""
"The Project Browser Localizer is a specialized tool designed to bring "
"the Drupal module ecosystem closer to non-English speaking site "
"builders. While the Project Browser provides a modern way to discover "
"modules, much of its data remains in English. This module bridges that "
"gap by allowing you to provide local translations for module titles, "
"summaries, and descriptions without waiting for central translation "
"updates."
msgstr ""
"Der „Project Browser Localizer“ ist ein spezielles Tool, das "
"entwickelt wurde, um nicht englischsprachigen Website-Erstellern den "
"Zugang zum Drupal-Modul-Ökosystem zu erleichtern. Der Project Browser "
"bietet zwar eine moderne Möglichkeit, Module zu entdecken, doch ein "
"Großteil seiner Daten ist nach wie vor auf Englisch. Dieses Modul "
"schließt diese Lücke, indem es Ihnen ermöglicht, lokale "
"Übersetzungen für Modultitel, Zusammenfassungen und Beschreibungen "
"bereitzustellen, ohne auf zentrale Übersetzungsaktualisierungen "
"warten zu müssen."
msgid ""
"Clicking \"Load Help Video\" will load a tutorial from YouTube. To "
"protect your privacy, no data is transferred to Google until you "
"confirm by clicking the button that you wish to watch the video."
msgstr ""
"Wenn Sie auf „Hilfe-Video laden“ klicken, wird ein Tutorial von "
"YouTube geladen. Zum Schutz Ihrer Privatsphäre werden keine Daten an "
"Google übertragen, bis Sie durch Klicken auf die Schaltfläche "
"bestätigen, dass Sie das Video ansehen möchten."
msgid "Load Help Video"
msgstr "Hilfe-Video laden"
msgid "What is the Shadow API and why do we need it?"
msgstr "Was ist die Shadow-API und wozu brauchen wir sie?"
msgid ""
"The Project Browser traditionally fetches live module data directly "
"from Drupal.org. Since we cannot modify the data on Drupal.org, we use "
"a \"Shadow API\" approach. Our module acts as a proxy: it intercepts "
"the live data stream and \"shadows\" specific fields with your local "
"translations."
msgstr ""
"Der Projekt-Browser ruft die aktuellen Moduldaten üblicherweise "
"direkt von Drupal.org ab. Da wir die Daten auf Drupal.org nicht "
"ändern können, nutzen wir einen „Shadow-API“-Ansatz. Unser Modul "
"fungiert als Proxy: Es fängt den Live-Datenstrom ab und "
"„spiegelt“ bestimmte Felder mit Ihren lokalen Übersetzungen."
msgid ""
"We need this because it provides the best of both worlds: you get "
"live, up-to-date information on module versions and images from "
"Drupal.org, but with descriptions and categories in your local "
"language. It’s fast, efficient, and requires no modification to the "
"remote infrastructure."
msgstr ""
"Wir benötigen dies, weil es das Beste aus beiden Welten bietet: Sie "
"erhalten aktuelle Informationen zu Modulversionen und Images von "
"Drupal.org, jedoch mit Beschreibungen und Kategorien in Ihrer "
"Landessprache. Es ist schnell, effizient und erfordert keine "
"Änderungen an der Remote-Infrastruktur."
msgid "How does Stale Translation Detection work?"
msgstr "Wie funktioniert die Erkennung veralteter Übersetzungen?"
msgid ""
"When you translate a module, the PB Localizer calculates a unique "
"digital fingerprint (hash) of the English source. If the maintainer "
"updates the English description on Drupal.org, the hash will change."
msgstr ""
"Wenn Sie ein Modul übersetzen, berechnet der PB Localizer einen "
"eindeutigen digitalen Fingerabdruck (Hash) des englischen "
"Ausgangstextes. Wenn der Betreuer die englische Beschreibung auf "
"Drupal.org aktualisiert, ändert sich der Hash."
msgid ""
"The next time your system synchronizes, it detects this change and "
"flags your translation as <strong>Stale</strong>."
msgstr ""
"Wenn Ihr System das nächste Mal synchronisiert, erkennt es diese "
"Änderung und kennzeichnet Ihre Übersetzung als "
"<strong>veraltet</strong>."
msgid ""
"This warns you that the translation might be based on outdated "
"information and needs a quick review in the"
msgstr ""
"Dies weist darauf hin, dass die Übersetzung möglicherweise auf "
"veralteten Informationen basiert und einer kurzen Überprüfung bedarf "
"in der"
msgid "Navigate to the"
msgstr "Navigieren zu"
msgid "to see which modules need translation."
msgstr "um zu sehen, welche Module übersetzt werden müssen."
msgid "Review the related tasks below to master module localization."
msgstr ""
"Sehen Sie sich die folgenden Aufgaben an, um die Lokalisierung von "
"Modulen zu meistern."
msgid "Synchronizing module data"
msgstr "Synchronisieren von Moduldaten"
msgid ""
"Download the latest module metadata from Drupal.org to your local "
"system to keep your translation environment up-to-date."
msgstr ""
"Laden Sie die neuesten Modul-Metadaten von Drupal.org auf Ihr lokales "
"System herunter, um Ihre Übersetzungsumgebung auf dem neuesten Stand "
"zu halten."
msgid "Why do I need to sync?"
msgstr "Warum muss ich synchronisieren?"
msgid ""
"The PB Localizer Dashboard uses local English source files to "
"calculate statistics and detect changes (Stale Logic). Without "
"syncing, your dashboard will be empty and the system won't know if the "
"English source has changed."
msgstr ""
"Das PB Localizer Dashboard verwendet lokale englische Quelldateien, um "
"Statistiken zu berechnen und Änderungen zu erkennen (Stale Logic). "
"Ohne Synchronisierung bleibt Ihr Dashboard leer, und das System kann "
"nicht feststellen, ob sich die englische Quelle geändert hat."
msgid "Open your terminal and navigate to your Drupal root directory."
msgstr "Öffne dein Terminal und wechsle in das Drupal-Stammverzeichnis."
msgid ""
"Run <code>drush pb-sync</code> to perform a full synchronization of "
"categories and all module metadata."
msgstr ""
"Führen Sie <code>drush pb-sync</code> aus, um eine vollständige "
"Synchronisierung der Kategorien und aller Modul-Metadaten "
"durchzuführen."
msgid ""
"For regular maintenance, run <code>drush pb-sync "
"--translated-only</code> to quickly check only those modules you have "
"already translated."
msgstr ""
"Führen Sie zur regelmäßigen Wartung den Befehl <code>drush pb-sync "
"--translated-only</code> aus, um schnell nur die Module zu "
"überprüfen, die Sie bereits übersetzt haben."
msgid "Translating Drupal modules"
msgstr "Übersetzen von Drupal-Modulen"
msgid ""
"Create or edit translations for module titles, summaries, and "
"descriptions to be displayed in the Project Browser."
msgstr ""
"Erstellen oder bearbeiten Sie Übersetzungen für Modultitel, "
"Zusammenfassungen und Beschreibungen, die im Projektbrowser angezeigt "
"werden sollen."
msgid "What is Stale Translation Detection?"
msgstr "Was ist die Erkennung veralteter Übersetzungen?"
msgid ""
"The PB Localizer tracks a digital fingerprint (hash) of the English "
"source. If the English original on Drupal.org changes, your "
"translation will be marked as \"Stale\". This warns you that your "
"translation might no longer be accurate and needs a review."
msgstr ""
"Der PB Localizer verfolgt einen digitalen Fingerabdruck (Hash) des "
"englischen Ausgangstextes. Wenn sich das englische Original auf "
"Drupal.org ändert, wird Ihre Übersetzung als „veraltet“ "
"markiert. Dies weist Sie darauf hin, dass Ihre Übersetzung "
"möglicherweise nicht mehr korrekt ist und überprüft werden muss."
msgid ""
"In the <em>Manage</em> administrative menu, navigate to "
"<em>Configuration</em> &gt; <em>Services</em> &gt; @dashboard_link."
msgstr ""
"Navigieren Sie im Verwaltungsmenü unter <em>Verwalten</em> zu "
"<em>Konfiguration</em> &gt; <em>Dienste</em> &gt; @dashboard_link."
msgid ""
"Find the module you want to translate using the search box or the "
"status filters (e.g., \"Missing\" or \"Stale\")."
msgstr ""
"Suchen Sie das Modul, das Sie übersetzen möchten, mithilfe des "
"Suchfelds oder der Statusfilter (z. B. „Fehlt“ oder "
"„Veraltet“)."
msgid "Select \"Edit\" from the operations next to the module name."
msgstr ""
"Wählen Sie unter den Aktionen neben dem Modulnamen die Option "
"„Bearbeiten“ aus."
msgid "Enter the translation for the title, summary, and description."
msgstr ""
"Geben Sie die Übersetzung für den Titel, die Zusammenfassung und die "
"Beschreibung ein."
msgid "Save the translation."
msgstr "Speichern Sie die Übersetzung."
msgid "Umschalten auf Roh-HTML erfolgreich. Editor wurde entfernt."
msgstr "Umschalten auf Roh-HTML erfolgreich. Editor wurde entfernt."
msgid "External Data & Privacy Notice"
msgstr "Hinweis zu externen Daten und Datenschutz"
msgid "I understand and agree"
msgstr "Ich habe das verstanden und stimme zu"
msgid "Exporting module strings for locale: @locale"
msgstr "Modul-Strings für die Locale exportieren: @locale"
msgid "Export finished. Fetched @count modules to @dir."
msgstr "Export abgeschlossen. @count Module wurden in @dir heruntergeladen."
msgid "Downloading project metadata from Drupal.org..."
msgstr "Projekt-Metadaten werden von Drupal.org heruntergeladen..."
msgid "Fetching module categories..."
msgstr "Modulkategorien werden abgerufen..."
msgid "Fetching batch @num (After: @after)..."
msgstr "Abrufen von Batch @num (Nach: @after)..."
msgid "Download finished. Fetched @count modules to @dir."
msgstr ""
"Der Download ist abgeschlossen. Es wurden @count Module in das "
"Verzeichnis @dir heruntergeladen."
msgid "Downloading module categories from Drupal.org..."
msgstr "Modulkategorien werden von Drupal.org heruntergeladen..."
msgid "Categories downloaded successfully."
msgstr "Die Kategorien wurden erfolgreich heruntergeladen."
msgid "Fetching metadata for module: @module (lang: @lang)..."
msgstr "Metadaten für das Modul abrufen: @module (Sprache: @lang)..."
msgid "Starting metadata synchronization..."
msgstr "Metadaten-Synchronisierung wird gestartet..."
msgid "Synchronization sequence completed."
msgstr "Die Synchronisierungssequenz ist abgeschlossen."
msgid ""
"No source metadata found. please run <code>drush pb-download</code> "
"first."
msgstr ""
"Es wurden keine Quellmetadaten gefunden. Bitte führen Sie zunächst "
"<code>drush pb-download</code> aus."
msgid "Module (Machine Name)"
msgstr "Modul (Maschinenname)"
msgid "✅ Translated"
msgstr "✅ Übersetzt"
msgid "❌ Missing"
msgstr "❌ Fehlt"
msgid "⚠️ Stale (Source changed)"
msgstr "⚠️ Veraltet (Quelle geändert)"
msgid "Showing <strong>@count</strong> of <strong>@total</strong> modules."
msgstr ""
"Es werden <strong>@count</strong> von <strong>@total</strong> Modulen "
"angezeigt."
msgid "No modules found matching your criteria."
msgstr "Es wurden keine Module gefunden, die Ihren Kriterien entsprechen."
msgid "Existing Translations"
msgstr "Vorhandene Übersetzungen"
msgid "No modules found. Please run the Drush export or Scraper first."
msgstr ""
"Es wurden keine Module gefunden. Bitte führen Sie zuerst den "
"Drush-Export oder den Scraper aus."
msgid "Translate Categories"
msgstr "Kategorien übersetzen"
msgid "Export as ZIP"
msgstr "Als ZIP exportieren"
msgid "No translation directory found for %lang."
msgstr "Es wurde kein Übersetzungsverzeichnis für %lang gefunden."
msgid "Failed to create ZIP file."
msgstr "Die Erstellung der ZIP-Datei ist fehlgeschlagen."
msgid "Thank you. The privacy notice has been acknowledged."
msgstr "Vielen Dank. Die Datenschutzerklärung wurde zur Kenntnis genommen."
msgid "Enter the machine name of the project you want to translate."
msgstr ""
"Geben Sie den Maschinennamen des Projekts ein, das Sie übersetzen "
"möchten."
msgid "Load Project"
msgstr "Projekt laden"
msgid "Source file for %name not found."
msgstr "Die Quelldatei für %name wurde nicht gefunden."
msgid "Translating: @title (@name)"
msgstr "Übersetzung: @title (@name)"
msgid "The English original has changed since this translation was made!"
msgstr ""
"Das englische Original hat sich seit der Erstellung dieser "
"Übersetzung geändert!"
msgid "Module names should not be translated to avoid confusion."
msgstr ""
"Modulnamen sollten nicht übersetzt werden, um Verwirrung zu "
"vermeiden."
msgid "English: @summary"
msgstr "@summary"
msgid "↔️ Editor umschalten (Code-Modus für DeepL)"
msgstr "↔️ Editor umschalten (Code-Modus für DeepL)"
msgid "Using dedicated PB Localizer format (supports images)."
msgstr ""
"Unter Verwendung des speziellen PB Localizer-Formats (unterstützt "
"Bilder)."
msgid "English Source (to copy into DeepL)"
msgstr "Englischer Quelltext (zum Einfügen in DeepL)"
msgid "Original HTML (Absolute URLs)"
msgstr "Original-HTML (absolute URLs)"
msgid "Copy this into DeepL to preserve image URLs."
msgstr "Kopiere dies in DeepL, um die Bild-URLs beizubehalten."
msgid "English Original Description"
msgstr "Englische Originalbeschreibung"
msgid "Go to @name"
msgstr "Zu @name gehen"
msgid "Skip to next untranslated"
msgstr "Zum nächsten nicht übersetzten Abschnitt springen"
msgid ""
"<strong>No content:</strong> This module has no text to translate. "
"Skip it with <strong>@skip</strong>."
msgstr ""
"<strong>Kein Inhalt:</strong> Dieses Modul enthält keinen zu "
"übersetzenden Text. Überspringe es mit <strong>@skip</strong>."
msgid ""
"<strong>Next step:</strong> Use <strong>Ctrl + Shift + Y</strong> "
"(DeepL Addon) to translate. Or skip with <strong>@skip</strong>."
msgstr ""
"<strong>Nächster Schritt:</strong> Verwenden Sie <strong>Strg + "
"Umschalt + Y</strong> (DeepL-Add-on), um zu übersetzen. Oder "
"überspringen Sie diesen Schritt mit <strong>@skip</strong>."
msgid ""
"<strong>Already translated:</strong> Correct it and use "
"<strong>@save</strong>, or skip with <strong>@skip</strong>."
msgstr ""
"<strong>Bereits übersetzt:</strong> Korrigiere es und verwende "
"<strong>@save</strong> oder überspringe es mit "
"<strong>@skip</strong>."
msgid "Translation for %name saved."
msgstr "Übersetzung für %name gespeichert."
msgid "All modules are translated. Great work!"
msgstr "Alle Module sind übersetzt. Tolle Arbeit!"
msgid "Review Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Rezension"
msgid "Source (English)"
msgstr "Quelle (Englisch)"
msgid "Current Translation (German)"
msgstr "Aktuelle Übersetzung (Deutsch)"
msgid "Edit Summary"
msgstr "Zusammenfassung der Bearbeitung"
msgid "Review Description"
msgstr "Beschreibung überprüfen"
msgid "Back to Module List"
msgstr "Back to Module List"
msgid "Review completed (marks as verified)"
msgstr "Überprüfung abgeschlossen (als verifiziert markieren)"
msgid "Save and Next (Review)"
msgstr "Speichern und Weiter (Überprüfen)"
msgid "e.g. gin, pathauto..."
msgstr "z. B. Gin, Pathauto..."
msgid "Stale (Old)"
msgstr "Stale (veraltet)"
msgid "Target Drupal Version"
msgstr "Zielversion von Drupal"
msgid ""
"The version of Drupal to use for compatibility checks when browsing "
"modules. Defaults to the current site version (e.g., 11). Enter \"10\" "
"to see modules compatible with Drupal 10."
msgstr ""
"Die Drupal-Version, die bei der Suche nach Modulen für "
"Kompatibilitätsprüfungen verwendet werden soll. Standardmäßig ist "
"die aktuelle Website-Version eingestellt (z. B. 11). Geben Sie "
"„10“ ein, um Module anzuzeigen, die mit Drupal 10 kompatibel sind."
msgid "Community Translation Mirror URL"
msgstr "URL des Übersetzungs-Spiegels der Community"
msgid ""
"Optional: An external URL to fetch translations from if they are not "
"found locally (e.g. a GitHub raw URL or a CDN). Example: "
"<code>https://raw.githubusercontent.com/user/pb_localizer_data/main/</code>"
msgstr ""
"Optional: Eine externe URL, von der Übersetzungen abgerufen werden "
"sollen, falls sie lokal nicht gefunden werden (z. B. eine "
"GitHub-Raw-URL oder ein CDN). Beispiel: "
"<code>https://raw.githubusercontent.com/user/pb_localizer_data/main/</code>"
msgid ""
"Specify the key combinations to trigger specific actions in the "
"translation form. Use 1-character values for the key."
msgstr ""
"Geben Sie die Tastenkombinationen an, mit denen bestimmte Aktionen im "
"Übersetzungsformular ausgelöst werden sollen. Verwenden Sie für die "
"Tasten einstellige Werte."
msgid "Skip to Next Untranslated"
msgstr "Weiter zum nächsten nicht übersetzten Abschnitt"
msgid ""
"Enter a Drupal.org project machine name (e.g., token, metatag) to "
"translate its Project Browser metadata."
msgstr ""
"Geben Sie einen Projektnamen von Drupal.org ein (z. B. „token“, "
"„metatag“), um die Metadaten im Projektbrowser zu übersetzen."
msgid "Contrib modules (Proxy)"
msgstr "Contrib-Module (Proxy)"
msgid "Modules queried via local Proxy"
msgstr "Über den lokalen Proxy abgefragte Module"
msgid "⚠️ Outdated Translation:"
msgstr "⚠️ Veraltete Übersetzung:"
msgid ""
"The original English description of this module has changed recently. "
"We are showing you the updated English version instead of the previous "
"translation to ensure you have the most accurate information."
msgstr ""
"Die ursprüngliche englische Beschreibung dieses Moduls wurde "
"kürzlich geändert. Wir zeigen Ihnen die aktualisierte englische "
"Version anstelle der bisherigen Übersetzung, um sicherzustellen, dass "
"Sie über die genauesten Informationen verfügen."
msgid "Show outdated translation anyway"
msgstr "Veraltete Übersetzung trotzdem anzeigen"
