# Occitan translation of PHP (8.x-1.0-beta1)
# Copyright (c) 2016 by the Occitan translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PHP (8.x-1.0-beta1)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-05-07 15:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Occitan\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "Filters"
msgstr "Filtres"
msgid "PHP Code"
msgstr "Còde PHP"
msgid "About"
msgstr "A prepaus"
msgid "Uses"
msgstr "Usatges"
msgid "PHP validate code"
msgstr "Còde de validacion PHP"
msgid "You may post PHP code. You should include <?php ?> tags."
msgstr ""
"Podètz postar de còde PHP. Vos caldrà inclure las balisas <?php "
"?>."
msgid "Using custom PHP code"
msgstr "Utilizar còde PHP personalizat"
msgid ""
"Custom PHP code may be embedded in some types of site content, "
"including posts and blocks. While embedding PHP code inside a post or "
"block is a powerful and flexible feature when used by a trusted user "
"with PHP experience, it is a significant and dangerous security risk "
"when used improperly. Even a small mistake when posting PHP code may "
"accidentally compromise your site."
msgstr ""
"Lo còde PHP personalizat se pòt inserir en qualques tipe de "
"contengut, incloent los enviaments e los blòts. Tot e que lo còde "
"PHP inserit dins d'un enviament o blòt es una opcion potent e "
"flexible quand l'utiliza un utilizaire de confiança amb experiéncia "
"en PHP, es un perill e un risc important de seguretat se s'usa "
"inadequadament. Lo minimal error a l'hora de publicar còde PHP pòt "
"comprometre accidentalment vòstre web."
msgid ""
"If you are unfamiliar with PHP, SQL, or Drupal, avoid using custom PHP "
"code within posts. Experimenting with PHP may corrupt your database, "
"render your site inoperable, or significantly compromise security."
msgstr ""
"Se no sètz familiarizat amb PHP, SQL e Drupal, eviteu utilizar còde "
"PHP personalizat en vòstres enviaments. Experimentant amb PHP podètz "
"corrompre la banca de donadas, inutilizar vòstre web o comprometre'n "
"seriosament la seguretat."
msgid "Notes:"
msgstr "Notes :"
msgid ""
"Remember to double-check each line for syntax and logic errors "
"before saving."
msgstr ""
"Remembratz-vos de testar exaustivament se e a cap error de sintaxi o "
"de logica a cada linha abans d'enregistrar-ho."
msgid "Statements must be correctly terminated with semicolons."
msgstr "Les sentències han d'acabar corrèctament amb punts e coma."
msgid ""
"Global variables used within your PHP code retain their values after "
"your script executes."
msgstr ""
"Las variablas globals utilizadas dins lo vòstre còde PHP retindran "
"sos valors després d'executar lo guion."
msgid ""
"Use a print
or return
statement in your code "
"to output content."
msgstr ""
"Utilizatz una senténcia print
o echo
en "
"vòstre còde per imprimir contengut."
msgid ""
"Develop and test your PHP code using a separate test script and sample "
"database before deploying on a production site."
msgstr ""
"Desvolopatz e testatz vòstre còde PHP utilizant un guion e una banca "
"de donadas de tèsts separats abans d'incorporar-ho al web de "
"produccion."
msgid ""
"Be aware that the ability to embed PHP code within content is provided "
"by the PHP Filter module. If this module is disabled or deleted, then "
"blocks and posts with embedded PHP may display, rather than execute, "
"the PHP code."
msgstr ""
"Tingueu present que l'opcion d'inserir còde PHP dins lo contengut la "
"provesís lo modul de filtre PHP. Se aqueste modul s'enregistractivat "
"o esborrat, los blòts e enviaments amb còde PHP inserit pòdon "
"afichar-lo a la plaça d'executar-lo."
msgid ""
"A basic example: Creating a \"Welcome\" block that greets visitors "
"with a simple message."
msgstr ""
"Un exemple basic : Crear un blòt de \"Benvenguda\" que saluda los "
"visitaires amb un messatge senzill."
msgid "PHP evaluator"
msgstr "interpretador PHP"
msgid ""
"Executes a piece of PHP code. The usage of this filter should be "
"restricted to administrators only!"
msgstr ""
"Executa una peça de còde PHP. L'ús d'aqueste filtre hauria d'estar "
"restingit solament als administrators!"
msgid "Enabling execution of PHP in text fields"
msgstr "Activacion de l'execucion de PHP dins los camps de tèxte"
msgid "Use PHP for settings"
msgstr "Utiliza PHP per la parametrizacion"
msgid "PHP contextual filter code"
msgstr "Còde del filtre contextual PHP"
msgid ""
"Enter PHP code that returns TRUE or FALSE. No return is the same as "
"FALSE, so be SURE to return something if you do not want to declare "
"the argument invalid. Do not use <?php ?>. The argument to "
"validate will be \"$argument\" and the view will be \"$view\". You may "
"change the argument by setting \"$handler->argument\". You may change "
"the title used for substitutions for this argument by setting "
"\"$handler->validated_title\"."
msgstr ""
"Sasir del còde PHP que tòrna TRUE o FALSE. Pas de retorn es la "
"meteissa chose que FALSE, soyez doncas SÛR de retornner quicòm se "
"vous ne souhaitez pas déclarer d'argument d'invalidité. Ne pas "
"utilizar la balisa. L'argument de validité serà "
"\"$argument\" et la vista, \"$view\". Podètz cambiar l'argument en "
"définissant \"$handler->argument\". Podètz cambiar lo títol "
"utilizat en substitucion per aqueste argument en définissant "
"\"$handler->validated_title\"."