# German translation of Platon (8.x-1.1)
# Copyright (c) 2024 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Platon (8.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2024-02-15 14:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Go to previous page"
msgstr "Zur vorherigen Seite"
msgid "Go to next page"
msgstr "Zur nächsten Seite"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Menu"
msgstr "Menü"
msgid "search"
msgstr "Suchen"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "n/a"
msgstr "nicht vorhanden"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Logo"
msgstr "Logo"
msgid "Web Server"
msgstr "Webserver"
msgid "Database"
msgstr "Datenbank"
msgid "PHP"
msgstr "PHP"
msgid "N/A"
msgstr "n. v."
msgid "Id"
msgstr "ID"
msgid "System"
msgstr "System"
msgid "Uninstall"
msgstr "Deinstallieren"
msgid "Logout"
msgstr "Abmelden"
msgid "online"
msgstr "Online"
msgid "Request new password"
msgstr "Neues Passwort anfordern"
msgid "Negate"
msgstr "Negieren"
msgid "Create new account"
msgstr "Neues Benutzerkonto erstellen"
msgid "Slide"
msgstr "Slide"
msgid "Installed"
msgstr "Installiert"
msgid "Menu settings"
msgstr "Menüeinstellungen"
msgid "New"
msgstr "Neu"
msgid "Tabs"
msgstr "Tabs"
msgid "Next page"
msgstr "Nächste Seite"
msgid "Go to first page"
msgstr "Zur ersten Seite"
msgid "Go to last page"
msgstr "Zur letzten Seite"
msgid "Participants"
msgstr "Teilnehmer"
msgid "User profile"
msgstr "Benutzerprofil"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Memory limit"
msgstr "Speicherbegrenzung"
msgid "Upload a file"
msgstr "Eine Datei hochladen"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "Group types"
msgstr "Gruppentypen"
msgid "Pagination"
msgstr "Seitennummerierung"
msgid "No modules are available to uninstall."
msgstr "Keine Module zum Deinstallieren verfügbar."
msgid "Sort descending"
msgstr "Absteigend sortieren"
msgid "Sort ascending"
msgstr "Aufsteigend sortieren"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "messages"
msgstr "Nachrichten"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Certificate"
msgstr "Zertifikat"
msgid "Header background"
msgstr "Hintergrund der Kopfzeile"
msgid "Previous page"
msgstr "Vorherige Seite"
msgid "Subscribe to @title"
msgstr "@title abonnieren"
msgid "administration"
msgstr "Verwaltung"
msgid "Footer menu"
msgstr "Fußzeilenmenü"
msgid "Last Cron Run"
msgstr "Letzter Cronlauf"
msgid "Homepage settings"
msgstr "Startseiten-Einstellungen"
msgid "Upload an image"
msgstr "Ein Bild hochladen"
msgid "Last page"
msgstr "Letzte Seite"
msgid "Drupal Version"
msgstr "Drupal-Version"
msgid "HTML5, SASS, Responsive grid base theme."
msgstr "Responsives Basis-Theme mit Unterstützung für HTML5 und SASS."
msgid "Platon"
msgstr "Platon"
msgid "Use a different homepage for anonymous users."
msgstr "Eine andere Startseite für Gäste anzeigen."
msgid "Home page content"
msgstr "Startseiteninhalt"
msgid ""
"Set the content for the home page. This will be used for users that "
"are not logged in."
msgstr ""
"Den Inhalt für die Startseite festlegen. Dies wird für Benutzer "
"verwendet, die nicht angemeldet sind."
msgid "The path to the home page background image."
msgstr "Der Pfad zum Bild für den Startseitenhintergrund."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom home "
"page background (relative to sites/default/files)."
msgstr ""
"Der Pfad zur Bilddatei, die als benutzerdefinierter "
"Startseitenhintergrund verwendet werden soll (relativ zu "
"sites/default/files)."
msgid "Couldn't upload file."
msgstr "Datei konnte nicht hochgeladen werden."
msgid ""
"Check here if you want the theme to use a custom page for users that "
"are not logged in."
msgstr ""
"Hier klicken, wenn das Theme eine benutzerdefinierte Seite für "
"Benutzer, die nicht angemeldet sind, verwenden soll."
msgid "Main menu source"
msgstr "Hauptmenü-Quelle"
msgid ""
"The menu source to use for the tile navigation. If 'none', Platon will "
"use a default list of tiles."
msgstr ""
"Die Menüquelle, die für die Kachelnavigation verwendet werden soll. "
"Bei Auswahl von „keine“, verwendet Platon eine Standardliste von "
"Kacheln."
msgid "Show menu for anonymous users"
msgstr "Menü für Gäste anzeigen"
msgid ""
"Show the main menu for users that are not logged in. Only links that "
"users have access to will show up."
msgstr ""
"Das Hauptmenü für Gäste anzeigen. Nur Links, auf die Gäste "
"zugreifen dürfen, werden angezeigt."
msgid "Use another image for the header background"
msgstr "Ein anderes Bild für den Kopfzeilen-Hintergrund verwenden"
msgid ""
"Check here if you want the theme to use a custom image for the header "
"background."
msgstr ""
"Hier klicken, wenn das Theme ein benutzerdefiniertes Bild für den "
"Kopfzeilenhintergrund verwenden soll."
msgid "The path to the header background image."
msgstr "Der Pfad zum Bild für den Kopfzeilenhintergrund."
msgid ""
"The path to the image file you would like to use as your custom header "
"background (relative to sites/default/files). The suggested size for "
"the header background is 3000x134."
msgstr ""
"Der Pfad zur Bilddatei, die als benutzerdefinierter "
"Kopfzeilenhintergrund verwendet werden soll (relativ zu "
"sites/default/files). Die vorgeschlagene Größe für den "
"Kopfzeilenhintergrund beträgt 3000x134."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your header background image."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen direkten Dateizugriff auf den Server haben, kann "
"dieses Feld verwendet werden, um Ihr Kopfzeilenhintergrundbild "
"hochzuladen."
msgid ""
"If you don't have direct file access to the server, use this field to "
"upload your background image."
msgstr ""
"Wenn Sie keinen direkten Dateizugriff auf den Server haben, kann "
"dieses Feld verwendet werden, um Ihr Hintergrundbild hochzuladen."
msgid "CSS overrides"
msgstr "CSS-Übersteuerungen"
msgid ""
"You can write CSS rules here. They will be stored in a CSS file in "
"your public files directory. Change it's content to alter the display "
"of your site."
msgstr ""
"Hier können die CSS-Regeln geschrieben werden. Sie werden in einer "
"CSS-Datei im Verzeichnis für öffentliche Dateien gespeichert. Mit "
"dem Ändern des Inhalts kann das Aussehen der Website angepasst "
"werden."
msgid ""
"Could not save the CSS in a file. Perhaps the server has no write "
"access. Check your public files folder permissions."
msgstr ""
"Das CSS konnte nicht in einer Datei gespeichert werden. "
"Möglicherweise hat der Server keinen Schreibzugriff. Bitte die "
"Berechtigungen des Ordners für öffentliche Dateien überprüfen."
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "First page"
msgstr "Erste Seite"
msgid "Submitted by @author_name on @date"
msgstr "Gespeichert von @author_name am @date"
msgid "Slide @num"
msgstr "Slide @num"
msgid "Add another slide"
msgstr "Weiteren Slide hinzufügen"
msgid "Remove latest slide"
msgstr "Zuletzt hinzugefügten Slide entfernen"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "Version: @module-version"
msgstr "Version: @module-version"
msgid "Requires: @module-list"
msgstr "Benötigt: @module-list"
msgid "Required by: @module-list"
msgstr "Erforderlich für: @module-list"
msgid "Installation tasks"
msgstr "Installationsaufgaben"
msgid ""
"Machine name: @machine-name"
msgstr ""
"Systemname: @machine-name"
msgid ""
"The following reason prevents @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgid_plural ""
"The following reasons prevent @module.module_name from being "
"uninstalled:"
msgstr[0] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgendem Grund nicht "
"deinstalliert werden:"
msgstr[1] ""
"Das Modul @module.module_name kann aus folgenden Gründen nicht "
"deinstalliert werden:"
msgid "Live Meeting"
msgstr "Live-Meeting"
msgid "BrowserSync Settings"
msgstr "BrowserSync-Einstellungen"
msgid "Enable BrowserSync support for theme"
msgstr "BrowserSync-Unterstützung für das Theme aktivieren"
msgid "BrowserSync host"
msgstr "BrowserSync-Host"
msgid ""
"Default: localhost. Enter 'HOST' which will be replaced by your site's "
"hostname."
msgstr ""
"Standard: localhost. Bitte ,HOST’ eingeben, das durch den Hostnamen "
"der Website ersetzt wird."
msgid "Default: '3000'."
msgstr "Standard: ,3000’."
msgid "LOGIN"
msgstr "ANMELDUNG"
msgid "General System Information"
msgstr "Allgemeine Systeminformationen"
msgid "Add a slide"
msgstr "Einen Slide hinzufügen"
msgid "Drag and drop or click here to select a file"
msgstr "Drag-and-drop oder hier klicken, um eine Datei auszuwählen"
msgid "Platon theme settings"
msgstr "Platon-Theme-Einstellungen"
msgid "Mark as all read"
msgstr "Als „gelesen“ markieren"
msgid "See all notifications"
msgstr "Alle Benachrichtigungen anzeigen"
msgid "See all messages"
msgstr "Alle Nachrichten anzeigen"
msgid "of completion"
msgstr "der Fertigstellung"
msgid "Awarded to"
msgstr "Verliehen an"
msgid "Having passed all the following courses"
msgstr "Nach Abschluss aller folgenden Kurse"
msgid "Login with your"
msgstr "Anmelden mit"
msgid "username or email"
msgstr "Benutzername oder E-Mail-Adresse"
msgid "REQUEST NEW PASSWORD"
msgstr "NEUES PASSWORT BEANTRAGEN"
msgid "Enter your email address below and we'll"
msgstr "Bitte unten Ihre E-Mail-Adresse eingeben und wir"
msgid "send you password reset instructions."
msgstr "schicken Ihnen eine Anleitung zum Zurücksetzen Ihres Passworts zu."
msgid "CREATE NEW ACCOUNT"
msgstr "NEUES BENUTZERKONTO ERSTELLEN"
msgid ""
"By @author\n"
" \n"
" \n"
" @time ago"
msgstr ""
"Von @author\r\n"
" \r\n"
" \r\n"
" vor @time"
msgid "Instructor-Led Training"
msgstr "Vom Ausbilder geleitetes Training"
msgid ""
"Opigno™ is a Trademark of Connect-i Sàrl, based in Préverenges, "
"Switzerland. For more information regarding Opigno™ please consult "
"the website"
msgstr ""
"Opigno™ ist ein Warenzeichen der Connect-i Sàrl mit Sitz in "
"Préverenges, Schweiz. Für weitere Informationen zu Opigno™ "
"besuchen Sie bitte die Website"
msgid "Version :"
msgstr "Version :"
msgid "To certify completion of the training"
msgstr "Zur Bescheinigung des Abschlusses der Ausbildung"
msgid "Learning path"
msgstr "Kurs"
msgid "opigno logo"
msgstr "Opigno-Logo"
msgid "Platon home page settings"
msgstr "Einstellungen der Startseite"
msgid "Platon use home page markup"
msgstr "Markup der Startseite"
msgid "Platon home page slides"
msgstr "Slideshow-Einträge auf der Startseite"
msgid "Platon menu source"
msgstr "Menüquelle"
msgid "Platon menu show for anonymous"
msgstr "Navigation auch Gästen anzeigen"
msgid "Platon home page markup wrapper"
msgstr "Markup des umgebenden Elements des Markups der Startseite"
msgid "Platon home page image path"
msgstr "Pfad zum auf der Startseite verwenden Hintergrundbild"
msgid "No upcoming ILT"
msgstr "Aktuell ist kein vom Ausbilder geleitetes Training geplant"
msgid "No upcoming live meeting"
msgstr "Keine anstehenden Live-Meetings"