# German translation of Profile (8.x-1.0-alpha2)
# Copyright (c) 2019 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Profile (8.x-1.0-alpha2)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-06-29 03:18+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Language"
msgstr "Sprache"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Label"
msgstr "Beschriftung"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
msgid "Core"
msgstr "Kernsystem"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Updated"
msgstr "Aktualisiert"
msgid "Created"
msgstr "Erstellt"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "active"
msgstr "aktiv"
msgid "Desc"
msgstr "Absteigend"
msgid "Owner"
msgstr "Eigentümer"
msgid "Personal information"
msgstr "Persönliche Daten"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortieren nach"
msgid "Default language"
msgstr "Standardsprache"
msgid "not active"
msgstr "nicht aktiv"
msgid "Changed"
msgstr "Geändert"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Add new profile"
msgstr "Neues Profil hinzufügen"
msgid "About"
msgstr "Über"
msgid "Registration"
msgstr "Registrierung"
msgid "User profiles"
msgstr "Benutzerprofile"
msgid "Machine-readable name"
msgstr "Systemname"
msgid "Active status"
msgstr "Aktiv-Status"
msgid "Allowed roles"
msgstr "Zugelassene Rollen"
msgid "Profile types"
msgstr "Profiltypen"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "Profile type"
msgstr "Profiltyp"
msgid "Administer profile types"
msgstr "Profiltypen verwalten"
msgid "Administer profiles"
msgstr "Profile verwalten"
msgid "The human-readable name of this profile type."
msgstr "Der menschenlesbare Name dieses Profiltyps."
msgid "User view"
msgstr "Benutzeransicht"
msgid "Asc"
msgstr "Aufsteigend"
msgid "Master"
msgstr "Master"
msgid "Add new @type"
msgstr "@type neu hinzufügen"
msgid "Save and manage fields"
msgstr "Speichern und Felder verwalten"
msgid "Create @label"
msgstr "@label erstellen"
msgid ""
"The Profile module provides a fieldable entity, that allows "
"administrators to define different sets of fields for user profiles, "
"which are then displayed in the My Account "
"section. This permits users of a site to share more information about "
"themselves, and can help community-based sites organize users around "
"specific information."
msgstr ""
"Das Modul Profile bietet eine eine aus Feldern bestehende Entität, "
"die es Administratoren ermöglicht, verschiedene Feldgruppen für "
"Benutzerprofile zu definieren. Diese können dann unter Mein Konto angezeigt werden. Dies ermöglicht "
"Benutzern einer Website, mehr Informationen über sich selbst "
"auszutauschen, und kann dazu beitragen, dass Community-basierte "
"Websites Ihre Benutzer nach bestimmten Informationen organisieren "
"können."
msgid "Types of profiles"
msgstr "Profiltypen"
msgid ""
"Profile types provide a way of grouping similar data for user profiles "
"e.g. Personal information, Work etc. A default \"Personal information "
"type is provided. You may create more types and manage fields for each "
"type from the Profile types admin page. "
"When creating a new profile type, you will be able to specify whether "
"a user may create multiple profiles or make the profile form available "
"when registering a new user."
msgstr ""
"Profiltypen bieten eine Möglichkeit, ähnliche Daten in "
"Benutzerprofilen zu gruppieren, z. B. persönliche Daten, "
"geschäftliche Angaben, usw. Es wird grundsätzlich der Typ "
"„Persönliche Daten“ angeboten. Es können weitere Typen erstellt "
"und Felder für jeden Typ auf der Seite Profiltypen hinzugefügt und bearbeitet "
"werden. Beim Erstellen eines neuen Profiltyps kann festgelegt werden, "
"ob ein Benutzer mehrere Profile erstellen darf oder ob das "
"Profilformular bei der Registrierung eines neuen Benutzers zur "
"Verfügung gestellt wird."
msgid "Creating profiles"
msgstr "Profile erstellen"
msgid ""
"A user will see tabs they have access to, when editing their main user "
"account e.g. \"Add personal information profile\". The visibility of a "
"tab depends on whether they can create multiple profiles or if they "
"haven't created a profile of the type that doesn't allow multiple "
"instances."
msgstr ""
"Ein Benutzer sieht die Reiter beim Bearbeiten seines "
"Hauptbenutzerkontos, auf die er Zugriff hat, z. B. „Persönliches "
"Informationsprofil hinzufügen“. Die Sichtbarkeit eines Reiters "
"hängt davon ab, ob Benutzer mehrere Profile erstellen können oder ob "
"sie noch kein Profil vom Typ erstellt haben, der nicht mehrere "
"Instanzen erlaubt."
msgid "Display @type profiles"
msgstr "@type Profile anzeigen"
msgid "This is a private field."
msgstr "Das ist ein privates Feld."
msgid "Provides configurable user profiles."
msgstr "Bietet konfigurierbare Benutzerprofile."
msgid "Add profile type"
msgstr "Profiltyp hinzufügen"
msgid "Manage profile types, including fields, and profiles for users."
msgstr ""
"Verwalten Sie Profiltypen, einschließlich Feldern und Profile für "
"Benutzer."
msgid "Bypass profile access control"
msgstr "Zugriffskontrolle für Profile umgehen"
msgid ""
"View, edit and delete all user profiles, including private field "
"values, regardless of permission restrictions."
msgstr ""
"Anzeigen, Bearbeiten und Löschen aller Benutzerprofile, "
"einschließlich der Werte von privaten Feldern, unabhängig von den "
"Zugriffsbeschränkungen."
msgid "Profile type settings"
msgstr "Profiltypeinstellungen"
msgid "Allow multiple profiles"
msgstr "Mehrere Profile erlauben"
msgid "Profile private"
msgstr "Privates Profil"
msgid "Whether this field is private or not."
msgstr "Ob dieses Feld privat ist oder nicht"
msgid "Delete profile configuration"
msgstr "Profilkonfiguration löschen"
msgid "Publish selected profile configuration"
msgstr "Ausgewählte Profilkonfiguration veröffentlichen"
msgid "Unpublish selected profile configuration"
msgstr "Ausgewählte Profilkonfiguration archivieren"
msgid "%type: Add own profile"
msgstr "%type: Eigenes Profil hinzufügen"
msgid "%type: Add any profile"
msgstr "%type: Beliebige Profile hinzufügen"
msgid "%type: View own profile"
msgstr "%type: Eigenes Profil anzeigen"
msgid "%type: View any profile"
msgstr "%type: Beliebige Profile anzeigen"
msgid "%type: Edit own profile"
msgstr "%type: Eigenes Profil bearbeiten"
msgid "%type: Edit any profile"
msgstr "%type: Beliebige Profile bearbeiten"
msgid "%type: Delete own profile"
msgstr "%type: Eigenes Profil löschen"
msgid "%type: Delete any profile"
msgstr "%type: Beliebige Profile löschen"
msgid "Profile operations bulk form"
msgstr "Massenaktionsformular für Profile"
msgid "Add a form element that lets you run operations on multiple profiles."
msgstr ""
"Fügt ein Formularelement hinzu, das es ermöglicht, Aktionen über "
"mehrere Profile hinweg gleichzeitig auszuführen."
msgid "Active @type"
msgstr "Aktiv @type"
msgid "The user that owns this profile."
msgstr "Der Benutzer, dem das Profil gehört."
msgid "A boolean indicating whether the profile is active."
msgstr "Ein boolescher Wert, der angibt, ob das Profil aktiv ist oder nicht."
msgid "A boolean indicating whether the profile is the default one."
msgstr ""
"Ein bolescher Wert, der angibt, ob es sich bei dem Profil um das "
"Standardprofil handelt oder nicht."
msgid "The time that the profile was created."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem das Profil erstellt wurde."
msgid "The time that the profile was last edited."
msgstr "Der Zeitpunkt, zu dem das Profil zuletzt bearbeitet wurde."
msgid "@type profile of @username (uid: @uid)"
msgstr "Profil des Typs @type des Benutzers @username (uid: @uid)"
msgid "Deleted @count profiles."
msgstr "@count Profile gelöscht."
msgid "Are you sure you want to delete this profile?"
msgid_plural "Are you sure you want to delete these profiles?"
msgstr[0] "Möchten Sie das Profil wirklich löschen?"
msgstr[1] "Möchten Sie die Profile wirklich löschen?"
msgid "Deleted 1 profile."
msgid_plural "Deleted @count profiles."
msgstr[0] "1 Profil wurde gelöscht."
msgstr[1] "@count Profile wurden gelöscht."
msgid "Save and make active"
msgstr "Speichern und aktivieren"
msgid "Save and keep active"
msgstr "Speichern und aktiv belassen"
msgid "Save as inactive"
msgstr "Als inaktiv speichern"
msgid "Save and keep inactive"
msgstr "Speichern und inaktiv belassen"
msgid "Save and make inactive"
msgstr "Speichern und als inaktiv kennzeichnen"
msgid "%label profile has been created."
msgstr "Profil %label wurde erstellt."
msgid "%label profile has been updated."
msgstr "Das Profil %label wurde aktualisiert."
msgid ""
"%type is used by 1 profile on your site. You can not remove this "
"profile type until you have removed all of the %type profiles."
msgid_plural ""
"%type is used by @count profiles on your site. You may not remove "
"%type until you have removed all of the %type profiles."
msgstr[0] ""
"%type wird von einem Profil auf Ihrer Website verwendet. Sie können "
"diesen Profiltyp erst entfernen, wenn Sie alle %type Profile entfernt "
"haben."
msgstr[1] ""
"%type wird von @count Profilen auf Ihrer Website verwendet. Sie "
"können %type erst entfernen, wenn Sie alle %type Profile entfernt "
"haben."
msgid "Edit %label profile type"
msgstr "Profiltyp %label bearbeiten"
msgid "Include in user registration form"
msgstr "In die Benutzerregistrierung aufnehmen"
msgid "%label profile type has been updated."
msgstr "Der Profiltyp %label wurde aktualisiert."
msgid "%label profile type has been created."
msgstr "Der Profiltyp %label wurde erstellt."
msgid "Delete selected profile"
msgstr "Ausgewähltes Profil löschen"
msgid "Publish selected profile"
msgstr "Ausgewähltes Profil veröffentlichen"
msgid "Unpublish selected profile"
msgstr "Veröffentlichung des ausgewählten Profils aufheben"
msgid "No profile selected."
msgstr "Kein Profil ausgewählt."
msgid "Unublish selected profile"
msgstr "Veröffentlichung des ausgewählten Profils aufheben"
msgid "Profile type listing"
msgstr "Profiltypliste"
msgid ""
"Limit the users that can have this profile by role.None will "
"indicate that all users can have this profile type."
msgstr ""
"Beschränken Sie die Anzahl der Benutzer, die dieses Profil haben "
"können, mittels Rollen.
Die Auswahl „Keine“ wird anzeigen, "
"dass alle Benutzer diesen Profiltyp besitzen können."