# Serbian translation of Quadstat (8.x-1.0-alpha3)
# Copyright (c) 2021 by the Serbian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Quadstat (8.x-1.0-alpha3)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-12 16:17+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Serbian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"
msgid "Title"
msgstr "Наслов"
msgid "Body"
msgstr "Главни текст"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Submit"
msgstr "Пошаљи"
msgid "Operations"
msgstr "Операције"
msgid "Content"
msgstr "Садржај"
msgid "Username"
msgstr "Корисничко име"
msgid "Author"
msgstr "Аутор"
msgid "List"
msgstr "Листа"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Language"
msgstr "Језик"
msgid "more"
msgstr "још"
msgid "Article"
msgstr "Чланак"
msgid "More"
msgstr "Више"
msgid "Size"
msgstr "Величина"
msgid "Search"
msgstr "Претрага"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "Preview"
msgstr "Преглед пре слања."
msgid "Archive"
msgstr "Архива"
msgid "User"
msgstr "Корисник"
msgid "Page title"
msgstr "Наслов стране"
msgid "Block"
msgstr "Блок"
msgid "Footer"
msgstr "Подножје"
msgid "Roles"
msgstr "Улоге"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Филтрирај"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Постави на насловну страну"
msgid "Role"
msgstr "Улога"
msgid "User login"
msgstr "Пријављивање корисника"
msgid ""
"@site is currently under maintenance. We should be back shortly. Thank "
"you for your patience."
msgstr ""
"@site је тренутно на одржавању. Ускоро би "
"требало да буде враћен у функцију. "
"Хвала на стрпљењу."
msgid "Rows"
msgstr "Редови"
msgid "Anonymous"
msgstr "Анонимни"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Критеријум сортирања"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последњи коментари"
msgid "Sort by"
msgstr "Сортирај по"
msgid "Member for"
msgstr "Члан сте"
msgid "Languages"
msgstr "Језици"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Ваша порука је послата."
msgid "Glossary"
msgstr "Речник"
msgid "Changed"
msgstr "Промењен"
msgid "Unpublished"
msgstr "Необјабљено"
msgid "Output format"
msgstr "Излазни формат"
msgid "Complete"
msgstr "Успешно завршена поруџбина"
msgid "Anonymous user"
msgstr "Непознати корисник"
msgid "Block description"
msgstr "Опис блока"
msgid "Authenticated user"
msgstr "Регистровани корисник"
msgid "Administrator"
msgstr "Администратор"
msgid "Publish content"
msgstr "Објави садржај"
msgid "Entity type"
msgstr "Тип ентитета"
msgid "Main navigation"
msgstr "Главна навигација"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Примарни табови"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Секундарни табови"
msgid "Frontpage"
msgstr "Насловна страна"
msgid "MIME type"
msgstr "MIME тип"
msgid "Upload date"
msgstr "Датум постављања"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "Who's new"
msgstr "Нови корисници"
msgid "Who's online"
msgstr "Ко је онлине?"
msgid "Your virtual face or picture."
msgstr "Ваше витуелно лице или фотографија."
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Навигација са путањом"
msgid "Status messages"
msgstr "Статусне поруке"
msgid "Monthly archive"
msgstr "Месечна архива."
msgid "Main page content"
msgstr "Главни садржај странице"
msgid "Full comment"
msgstr "Пун коментар"
msgid "Full content"
msgstr "Пун садржај"
msgid "No front page content has been created yet."
msgstr ""
"Садржај насловене стране још увек "
"није креиран."
msgid "Promote content to front page"
msgstr "Постави садржај на насловну страну"
msgid "Remove content from front page"
msgstr "Уклони садржај са насловне стране"
msgid "An administrator created an account for you at [site:name]"
msgstr ""
"Администратор је креирао налог за Вас "
"на [site:name]"
msgid "Basic page"
msgstr "Основна страна"
msgid ""
"Use basic pages for your static content, such as an 'About "
"us' page."
msgstr ""
"Користи основне странице за "
"статичне садржаје, као што је страница "
"'О нама'."
msgid ""
"Use articles for time-sensitive content like news, press "
"releases or blog posts."
msgstr ""
"Користи чланке за садржаје за "
"које су временски осетљиби. Као што су "
"вести, саопштења за јавност или "
"странице блога."
msgid "Changed date"
msgstr "Датум измене"
msgid "Full HTML"
msgstr "Комплетан HTML"
msgid "Default comments"
msgstr "Подразумевани коментари"
msgid "Allows commenting on content"
msgstr "Омогућава коментарисање садржаја"
msgid "HTML Date"
msgstr "HTML тип датума"
msgid "HTML Datetime"
msgstr "HTML тип датум/време"
msgid "HTML Month"
msgstr "HTML тип месеца"
msgid "HTML Week"
msgstr "HTML тип седмице"
msgid "HTML Year"
msgstr "HTML тип године"
msgid "HTML Yearless date"
msgstr "HTML тип датума без године"
msgid "Default long date"
msgstr "Подразумевани дуги тип датума"
msgid "Default short date"
msgstr "Подразумевани кратки тип датума"
msgid "User account menu"
msgstr "Мени корисничког налога"
msgid "Cancel the selected user account(s)"
msgstr "Укини налоге изабраних корисника"
msgid "Unblock the selected user(s)"
msgstr "Одблокирај изабране корисникe"
msgid "Basic block"
msgstr "Основни блок"
msgid "Website feedback"
msgstr "Повратна информација о сајту"
msgid ""
"Enter a comma-separated list. For example: Amsterdam, Mexico City, "
"\"Cleveland, Ohio\""
msgstr ""
"Унеси листу одвојену зарезом. На "
"пример: Амстердам, Мексико Сити, "
"\"Кливленд, Охајо\""
msgid "Basic HTML"
msgstr "Основни HTML"
msgid "Restricted HTML"
msgstr "Ограничени ХТМЛ"
msgid "Account cancellation request for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Поднет је захтев за гашење налога "
"[user:display-name] на сајту [site:name]"
msgid "Replacement login information for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr ""
"Креирајте нове лозинке за налог "
"[user:display-name] на сајту [site:name]"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name]"
msgstr "Детаљи налога [user:display-name] на [site:name]"
msgid ""
"Account details for [user:display-name] at [site:name] (pending admin "
"approval)"
msgstr ""
"Налог за корисничко име [user:display-name] на "
"[site:name] (чека на одобренје)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (approved)"
msgstr ""
"Детаљи налога [user:display-name] на [site:name] "
"(одобрен)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (blocked)"
msgstr ""
"Налог [user:display-name] на [site:name] (је "
"блокиран)"
msgid "Account details for [user:display-name] at [site:name] (canceled)"
msgstr ""
"Налог за [user:display-name] на [site:name] (је "
"обрисан)"
msgid "Recent comments."
msgstr "Последњи коментари."
msgid "Find and manage files."
msgstr "Нађи и управљај датотекама."
msgid "All content, by month."
msgstr "Сав садржај, по месецу."
msgid "Recent content."
msgstr "Скорашњи садржај"
msgid "All content, by letter."
msgstr "Сав садржај, по азбуци."
msgid "Who's online block"
msgstr "Блок \"Ко је онлајн?\""
msgid "Find and manage content"
msgstr "Нађи и управљај садржајем"
msgid "Welcome to [site:name]"
msgstr "Добро дошли на [site:name]"
msgid "Name or email contains"
msgstr "Име или E-пошта садрже"
msgid "A list of new users"
msgstr "Листа нових корисника"
msgid "There are currently @total users online."
msgstr "Тренутно је @total корисника онлине."
msgid "A list of users that are currently logged in."
msgstr ""
"Листа корисника који су тренутно "
"улоговани."
msgid "View or edit the configuration."
msgstr "Погледајте или уредите подешавања."
msgid "Add, rearrange or remove filters."
msgstr "Додај, пресложи или уклони филтере."
msgid "Sort actions"
msgstr "Акције сортирања"
msgid "Add, rearrange or remove sorting rules."
msgstr ""
"Додај, пресложи или уклони правила "
"сортирања."