# German translation of Radix Admin (6.0.0-alpha9)
# Copyright (c) 2026 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Radix Admin (6.0.0-alpha9)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-17 13:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Content"
msgstr "Inhalt"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Page title"
msgstr "Seitentitel"
msgid "Header"
msgstr "Kopfzeile"
msgid "Footer"
msgstr "Fußzeile"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Sidebar"
msgstr "Seitenleiste"
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
msgid "Skip to main content"
msgstr "Direkt zum Inhalt"
msgid "Error message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Main navigation"
msgstr "Hauptnavigation"
msgid "Warning message"
msgstr "Warnmeldung"
msgid "Primary tabs"
msgstr "Primäre Reiter"
msgid "Secondary tabs"
msgstr "Sekundäre Reiter"
msgid "No items selected"
msgstr "Keine Elemente ausgewählt"
msgid "Powered by Drupal"
msgstr "Angetrieben durch Drupal"
msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Status messages"
msgstr "Status-Nachrichten"
msgid "Main page content"
msgstr "Hauptinhalt der Seite"
msgid "Status message"
msgstr "Statusmeldung"
msgid "Hide summary"
msgstr "Zusammenfassung ausblenden"
msgid "Edit summary"
msgstr "Zusammenfassung bearbeiten"
msgid ""
"You have not created any content types yet. Go to the <a "
"href=\"@create-content\">content type creation page</a> to add a new "
"content type."
msgstr ""
"Sie haben noch keine Inhaltstypen festgelegt. Wechseln Sie auf die "
"Seite <a href=\"@create-content\">Inhaltstyp erstellen</a>, um einen "
"neuen Inhaltstyp hinzuzufügen."
msgid "Informative message"
msgstr "Informative Nachricht"
msgid "You have unsaved changes."
msgstr "Es sind nicht gespeicherte Änderungen vorhanden."
msgid "Site branding"
msgstr "Branding der Website"
msgid "Primary admin actions"
msgstr "Primäre Verwaltungsaktionen"
msgid "User account menu"
msgstr "Benutzermenü"
msgid "Search form (narrow)"
msgstr "Suchformular (schmal)"
msgid "Search form (wide)"
msgstr "Suchformular (breit)"
msgid "Download @format"
msgstr "@format herunterladen"
msgid "Navbar branding"
msgstr "Branding der Navigationsleiste"
msgid "Navbar left"
msgstr "Navigationsleiste links"
msgid "Navbar right"
msgstr "Navigationsleiste rechts"
msgid "Perform actions on the selected items in the %view_title view"
msgstr ""
"Aktionen für die ausgewählten Elemente in der Ansicht %view_title "
"durchführen"
msgid ""
"Run the following command to compile Sass, JS and watch for other "
"changes:"
msgstr ""
"Führen Sie den folgenden Befehl aus, um Sass und JS zu kompilieren "
"und auf andere Änderungen zu achten:"
msgid "radix_starterkit"
msgstr "radix_starterkit"
msgid "Read the Radix comprehensive documentation or tl;dr below:"
msgstr ""
"Lesen Sie die ausführliche Radix-Dokumentation oder die nachstehende "
"Kurzbeschreibung:"
msgid "Set the theme to use the correct Node version via nvm:"
msgstr ""
"Stellen Sie das Theme so ein, dass es die richtige Node-Version über "
"nvm verwendet:"
msgid "Install the required node packages:"
msgstr "Installieren Sie die erforderlichen Inhaltspakete:"
msgid ""
"Create a copy of <fg=green>.env.example</> file and rename it to "
"<fg=green>.env.local</>:"
msgstr ""
"Erstellen Sie eine Kopie der Datei .env.example und benennen Sie diese "
"in .env.local um:"
msgid ""
"Update <fg=green>DRUPAL_BASE_URL</> in newly created "
"<fg=green>.env.local</> file to match your local environment URL."
msgstr ""
"Aktualisieren Sie DRUPAL_BASE_URL in der neu erstellten Datei "
".env.local damit dieser Wert der URL in ihrer lokalen Umgebung "
"entspricht."
