# Hungarian translation of RedHen CRM (2.2.0-rc1)
# Copyright (c) 2026 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RedHen CRM (2.2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Reset"
msgstr "Alaphelyzet"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "View"
msgstr "Megtekintés"
msgid "Notes"
msgstr "Jegyzetek"
msgid "ID"
msgstr "Azonosító"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Contact"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Page"
msgstr "Oldal"
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
msgid "Contains"
msgstr "Tartalmazza"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Merge"
msgstr "Egyesít"
msgid "Desc"
msgstr "Csökk"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Role"
msgstr "Szerepkör"
msgid "First name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Contact ID"
msgstr "Névjegy azonosítója"
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
msgid "First Name"
msgstr "Keresztnév"
msgid "Last Name"
msgstr "Vezetéknév"
msgid "Sort by"
msgstr "Rendezés"
msgid "Size of textfield"
msgstr "A szövegmező mérete"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "%name valóban törölhető?"
msgid "User registration"
msgstr "Felhasználói regisztráció"
msgid "Permissions"
msgstr "Jogosultságok"
msgid "Changed"
msgstr "Módosítva"
msgid "Date created"
msgstr "Létrehozás időpontja"
msgid "Apply"
msgstr "Alkalmaz"
msgid "Organization"
msgstr "Szervezet"
msgid "Full Name"
msgstr "Teljes név"
msgid "Offset"
msgstr "Eltolás"
msgid "Machine name"
msgstr "Programok által használt név"
msgid "Any"
msgstr "Bármelyik"
msgid "About"
msgstr "Leírás"
msgid "Field Name"
msgstr "Mező neve"
msgid "Number of results"
msgstr "Találatok száma"
msgid "Entity type"
msgstr "Entitástípus"
msgid "Organizations"
msgstr "Szervezetek"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Automatikus kiegészítés módja"
msgid "Starts with"
msgstr "Ezzel kezdődik"
msgid "Middle Name"
msgstr "Középső név"
msgid "Bundles"
msgstr "Mezőkötegek"
msgid "Bundle"
msgstr "Mezőköteg"
msgid "Organization Name"
msgstr "Szervezet neve"
msgid "contact"
msgstr "kapcsolat"
msgid "Items per page"
msgstr "Elemek száma oldalanként"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Helykitöltő"
msgid "- All -"
msgstr "– Mind –"
msgid "Middle name"
msgstr "Középső név"
msgid "Connection type"
msgstr "Kapcsolattípus"
msgid "Connection"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Contact Type"
msgstr "Kapcsolat típusa"
msgid "No value"
msgstr "Nincs érték"
msgid "Contact type"
msgstr "Névjegytípus"
msgid "Contact fields"
msgstr "Névjegy mezői"
msgid "Connections"
msgstr "Kapcsolatok"
msgid "Endpoint"
msgstr "Végpont"
msgid "Asc"
msgstr "Növ"
msgid "Master"
msgstr "Mester"
msgid "Endpoints"
msgstr "Végpontok"
msgid "Memberships"
msgstr "Tagság"
msgid "Administer RedHen"
msgstr "RedHen adminisztrációja"
msgid "Perform administration tasks for my redhen."
msgstr "Adminisztrációs feladatok végrehajtása a RedHen rendszeremen."
msgid "Access RedHen"
msgstr "Hozzáférés a RedHenhez"
msgid "Access RedHen CRM."
msgstr "Hozzáférés a RedHen CRM-hez."
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "CRM irányítópult"
msgid "RedHen CRM Dashboard"
msgstr "RedHen CRM irányítópultja"
msgid "RedHen CRM"
msgstr "RedHen CRM"
msgid ""
"Administer RedHen CRM items, such as contacts, organizations, "
"memberships, etc."
msgstr ""
"A RedHen CRM elemeinek adminisztrációja: névjegyek, szervezetek, "
"tagságok, stb."
msgid "RedHen"
msgstr "RedHen"
msgid "Defines basic functionality common to all parts of the RedHen CRM."
msgstr "Meghatározza a RedHen részeinek közös funkcióit."
msgid "View RedHen CRM contacts."
msgstr "A RedHen CRM névjegyek megtekintése."
msgid "Defines the base contact entity and features."
msgstr "Meghatározza az alapvető névjegyentitást és lehetőségeket."
msgid "Engagement Scores"
msgstr "Elkötelezettség-pontszámok"
msgid "Organization type"
msgstr "Szervezettípus"
msgid "View RedHen CRM Organizations."
msgstr "A RedHen CRM-szervezetek megtekintése."
msgid "Defines the base organization entity and features."
msgstr "Meghatározza az alapvető szervezetentitást és a lehetőségeket."
msgid "RedHen Contact"
msgstr "RedHen-névjegy"
msgid "contacts"
msgstr "névjegyek"
msgid "The email address for this account is managed by RedHen."
msgstr "Ezen fiók email mezőjét a RedHen kezeli."
msgid "Settings for RedHen modules."
msgstr "A RedHen modulok beállításai."
msgid "RedHen Organizations"
msgstr "RedHen-szervezetek"
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"A beviteli mezőben annak kitöltéséig megjelenő szöveg. Egy "
"példa érték vagy rövid leírás tájékoztatja a felhasználót az "
"elvárt formátumról."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Az automatikus kiegészítés ajánlási módjának kiválasztása. "
"Megjegyzendő, hogy a <em>Tartalmazza</em> lehetőség kiválasztása "
"teljesítményproblémákat okozhat a több ezer entitással "
"rendelkező webhelyeken."
msgid "Require contacts to have a valid email address"
msgstr "A névjegyeknek rendelkezniük kell egy érvényes e-mail címmel."
msgid ""
"If checked, RedHen will alter the display of the Drupal username to "
"match a linked contact's label."
msgstr ""
"Bejelölve a <em>RedHen</em> módosítja a Drupal-felhasználó "
"nevének megjelenését, hogy az illeszkedjen a kapcsolt névjegy "
"címkéjére."
msgid ""
"The following sets of duplicate contacts have been found. Select the "
"corresponding merge action to merge contact records."
msgstr ""
"Az alábbi duplikált névjegyek találhatók. Kiválasztható a "
"megfelelő összevonási művelet a névjegyek egyesítéséhez."
msgid "merge"
msgstr "összevonás"
msgid ""
"There are no duplicate contacts based on the selected properties. "
"Expand your search or relax, you have no duplicates!"
msgstr ""
"A kiválasztott jellemzők alapján nem találhatóak azonos nevű "
"kapcsolatok. Kibővíthetőek a keresési feltételek, de akár el is "
"fogadható e megnyugtató eredmény: nincsenek duplikált névjegyek."
msgid "Limit query to active contacts."
msgstr "A keresés aktív névjegyekre való korlátozása."
msgid "Find duplicate contacts"
msgstr "Duplikált névjegyek keresése"
msgid "Select a primary contact"
msgstr "Egy elsődleges névjegy kijelölése"
msgid "RedHen Dedupe"
msgstr "RedHen-duplikátumok kiszűrése"
msgid "Provides RedHen contact deduping functionality."
msgstr ""
"Lehetőséget biztosít a <em>RedHen</em>-névjegyek duplikátumainak "
"megszüntetésére."
msgid "Master Contact"
msgstr "Mesternévjegy"
msgid "Choose a contact to merge the other contacts into."
msgstr "Kiválaszható egy névjegy, amibe a többi be lesz olvasztva."
msgid "Master contact details"
msgstr "A mesternévjegy részletei"
msgid "Move items attached to old records to Master record:"
msgstr ""
"A régi bejegyzéshez csatolt adatok mozgatása az "
"mesterbejegyzéshez:"
msgid "Contacts have successfully been merged into %master and deleted."
msgstr ""
"A névjegyek törölve lettek és adataik sikeresen be lettek "
"olvasztva a névjegybe: %master."
msgid "Field not applicable to this bundle"
msgstr "A mező nem alkalmazható a kötegre."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Helykitöltő: @placeholder"
msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr "Automatikus kiegészítés találat: @match_operator"
msgid "Create a contact during user registration"
msgstr "Hozzon létre  névjegyet a felhasználó regisztrációja során."
msgid "Update contact fields"
msgstr "Névjegy mezőinek frissítése"
msgid "User has been linked to the contact %name."
msgstr "A felhasználó össze lett kapcsolva ezzel a névjeggyel: %name."
msgid "Invalid RedHen contact type parameter."
msgstr "Érvénytelen RedHen-névjegy paraméter."
msgid "Redhen Contact"
msgstr "RedHen-névjegy"
msgid "organization"
msgstr "szervezet"
msgid "organizations"
msgstr "szervezetek"
msgid "Count (IDs)"
msgstr "Számláló (ID-k)"
msgid ""
"Error attempting to merge these contacts. Check the error log for more "
"details."
msgstr ""
"Hiba történt a névjegyek összevonása közben. A hibanapló "
"további részleteket tartalmaz."
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Szövegmező mérete: @size"
msgid "Autocomplete suggestion list size: @size"
msgstr "Automatikusan kiegészített javaslatlista mérete: @size"
