# Polish translation of RedHen CRM (2.2.0-rc1)
# Copyright (c) 2026 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: RedHen CRM (2.2.0-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2026-05-12 18:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "Label"
msgstr "Etykieta"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "View"
msgstr "Widok"
msgid "Notes"
msgstr "Notatki"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Contact"
msgstr "Kontakt"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Active"
msgstr "Aktywne"
msgid "Page"
msgstr "Strona"
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
msgid ", "
msgstr ", "
msgid "Merge"
msgstr "Połącz"
msgid "Desc"
msgstr "Malejąco"
msgid "Inactive"
msgstr "Nieaktywne"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Role"
msgstr "Rola"
msgid "First name"
msgstr "Imię"
msgid "Last name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Operation"
msgstr "Czynność"
msgid "First Name"
msgstr "Imię"
msgid "Last Name"
msgstr "Nazwisko"
msgid "Sort by"
msgstr "Sortuj po"
msgid "Size of textfield"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć %name?"
msgid "User registration"
msgstr "Rejestracja użytkownika"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "Changed"
msgstr "Zmieniono"
msgid "Date created"
msgstr "Data utworzenia"
msgid "Apply"
msgstr "Zastosuj"
msgid "Organization"
msgstr "Organizacja"
msgid "Offset"
msgstr "Przesunięcie"
msgid "Machine name"
msgstr "Identyfikator systemowy"
msgid "Any"
msgstr "Dowolny"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Number of results"
msgstr "Liczba rezultatów"
msgid "Entity type"
msgstr "Typ encji"
msgid "Organizations"
msgstr "Organizacje"
msgid "Autocomplete matching"
msgstr "Dopasowanie podpowiedzi"
msgid "Starts with"
msgstr "Zaczyna się od"
msgid "Bundles"
msgstr "Zestawy"
msgid "Bundle"
msgstr "Zestaw"
msgid "Organization Name"
msgstr "Nazwa organizacji"
msgid "contact"
msgstr "kontakt"
msgid "Items per page"
msgstr "Elementów na stronę"
msgid "‹‹"
msgstr "‹‹"
msgid "››"
msgstr "››"
msgid "Placeholder"
msgstr "Zaślepka"
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "Connection type"
msgstr "Typ połączenia"
msgid "Connection"
msgstr "Połączenie"
msgid "Contact Type"
msgstr "Typ kontaktu"
msgid "No value"
msgstr "Brak wartości"
msgid "Contact type"
msgstr "Typ kontaktu"
msgid "Connections"
msgstr "Połączenia"
msgid "Asc"
msgstr "Rosnąco"
msgid "Master"
msgstr "Główny"
msgid "Contact Status"
msgstr "Status kontaktu"
msgid "Administer RedHen"
msgstr "Administruj RedHen"
msgid "Perform administration tasks for my redhen."
msgstr "Wykonuj zadania administracyjne dla mojego redhen."
msgid "Access RedHen"
msgstr "Dostęp do RedHen"
msgid "Access RedHen CRM."
msgstr "Dostęp do RedHen CRM."
msgid "CRM Dashboard"
msgstr "Pulpit CRM"
msgid "RedHen CRM Dashboard"
msgstr "Pulpit RedHen CRM"
msgid "RedHen CRM"
msgstr "RedHen CRM"
msgid ""
"Administer RedHen CRM items, such as contacts, organizations, "
"memberships, etc."
msgstr ""
"Administruj elementami RedHen CRM takimi jak kontakty, organizacje, "
"przynależności itd."
msgid "RedHen"
msgstr "RedHen"
msgid "Defines basic functionality common to all parts of the RedHen CRM."
msgstr ""
"Definiuje podstawowe funkcje wspólne dla wszystkich elmentów RedHen "
"CRM."
msgid "View RedHen CRM contacts."
msgstr "Przeglądaj kontakty RedHen CRM."
msgid "Defines the base contact entity and features."
msgstr "Definiuje podstawowe funkcjonalności i encję kontaktu."
msgid "Engagement Scores"
msgstr "Punktacja zaangażowania"
msgid "Organization type"
msgstr "Typ organizacji"
msgid "View RedHen CRM Organizations."
msgstr "Przeglądaj organizacje RedHen CRM."
msgid "Defines the base organization entity and features."
msgstr "Definiuje podstawowe funkcjonalności i encję organizacji."
msgid "RedHen Contact"
msgstr "Kontakt RedHen"
msgid "The email address for this account is managed by RedHen."
msgstr "Adres e-mail jest zarządzany przez RedHen."
msgid ""
"Text that will be shown inside the field until a value is entered. "
"This hint is usually a sample value or a brief description of the "
"expected format."
msgstr ""
"Tekst pokazany wewnątrz pola zanim zostanie do niego wprowadzona "
"wartość. Podpowiedź jest zazwyczaj przykładową wartością lub "
"krótkim opisem spodziewanego formatu."
msgid ""
"Select the method used to collect autocomplete suggestions. Note that "
"<em>Contains</em> can cause performance issues on sites with thousands "
"of entities."
msgstr ""
"Wybierz metodę automatycznego dokańczania sugestii. Zauważ, że "
"<em>Zawiera</em> w wypadku witryn zawierających tysiące encji może "
"spowodować pogorszenie wydajności."
msgid "Placeholder: @placeholder"
msgstr "Zaślepka: @placeholder"
msgid "Autocomplete matching: @match_operator"
msgstr "Dopasowanie podpowiedzi: @match_operator"
msgid "Textfield size: @size"
msgstr "Rozmiar pola tekstowego: @size"
